1
00:00:08,466 --> 00:00:09,876
Mùa hè sắp kết thúc rồi.
2
00:00:09,968 --> 00:00:12,218
Họ cho em mọi thứ,
và giờ họ lấy nó đi.
3
00:00:13,221 --> 00:00:14,851
- Họ là ai?
- Em không biết.
4
00:00:16,016 --> 00:00:17,016
Trường học.
5
00:00:17,851 --> 00:00:19,391
Khốn kiếp.
6
00:00:20,020 --> 00:00:23,400
Tớ chưa bắt đầu đọc sách mùa hè,
nên tớ đang đọc mỗi cuốn một dòng.
7
00:00:24,899 --> 00:00:26,609
"Anh cả đang theo dõi em".
8
00:00:27,610 --> 00:00:29,610
Rồi. Nó về một kẻ biến thái. Tiếp.
9
00:00:30,572 --> 00:00:34,082
Chờ đã, có rất nhiều thứ
để thích về một năm học mới.
10
00:00:34,159 --> 00:00:37,829
Chủ nhiệm mới, mùi sách giáo khoa mới,
11
00:00:37,912 --> 00:00:39,662
dậy sớm để học.
12
00:00:41,166 --> 00:00:43,206
Không!
13
00:00:43,960 --> 00:00:47,510
Này! Bình tĩnh. Trường học rất tuyệt.
14
00:00:47,589 --> 00:00:51,179
Ý anh là, chúng ta học nhiều thứ,
và có tủ đồ, và…
15
00:00:52,761 --> 00:00:54,601
Xin lỗi, em yêu. Anh không thể.
16
00:00:56,014 --> 00:00:58,684
"Một khi bạn ngừng học,
bạn sẽ bắt đầu chết".
17
00:00:58,767 --> 00:01:00,847
Biết câu đó của ai không? Einstein.
18
00:01:00,935 --> 00:01:02,765
- Chú gấu Einstein?
- Đủ rồi.
19
00:01:05,398 --> 00:01:07,228
Tớ xong phim rồi.
20
00:01:07,317 --> 00:01:10,737
Lẽ ra tớ phải tập luyện bóng đá cả hè.
Nhưng thay vào đó,
21
00:01:10,820 --> 00:01:11,780
tớ không tập.
22
00:01:13,156 --> 00:01:16,156
Anh bạn, đến phòng tập của tớ.
Tớ sẽ giúp cậu.
23
00:01:17,035 --> 00:01:18,195
Đây, xem thử đi.
24
00:01:19,329 --> 00:01:22,749
Giống con rắn ăn một con chuột lớn,
và chưa tiêu hóa được.
25
00:01:25,543 --> 00:01:27,633
Tớ muốn tay rắn. Làm thôi.
26
00:01:27,712 --> 00:01:28,552
Tốt.
27
00:01:29,339 --> 00:01:31,629
Vì nay là cuối tuần, anh đổi ca làm
28
00:01:31,716 --> 00:01:33,296
để mai ta có thể bên nhau.
29
00:01:33,802 --> 00:01:35,802
Anh muốn đưa em đến
chỗ đặc biệt trong rừng.
30
00:01:36,429 --> 00:01:39,309
Và đó là lần cuối có người
thấy cô ấy còn sống.
31
00:01:40,809 --> 00:01:42,689
Không, đi dã ngoại.
32
00:01:43,728 --> 00:01:46,268
Anh muốn cho em thấy cảnh tuyệt vời đó.
33
00:01:46,356 --> 00:01:47,646
Thật lãng mạn.
34
00:01:47,732 --> 00:01:50,692
Có tảng đá trên đó,
và có vẻ hai người làm việc đó.
35
00:01:52,278 --> 00:01:53,818
Họ gọi nó là đá chịch.
36
00:01:55,490 --> 00:01:58,330
Đỡ lãng mạn đi một chút…
nhưng em vẫn mong đợi.
37
00:01:58,409 --> 00:01:59,489
Mai gặp nhé.
38
00:02:03,123 --> 00:02:05,883
Cái quái gì vậy? Cậu bùng kèo với tớ à?
39
00:02:05,959 --> 00:02:08,209
Mai ta lẻn vào câu lạc bộ đồng quê mà.
40
00:02:08,294 --> 00:02:10,714
Khỉ thật. Tớ hoàn toàn quên mất.
41
00:02:11,214 --> 00:02:13,884
Nhưng Jay đúng.
Đó là thứ Bảy cuối của bọn tớ.
42
00:02:13,967 --> 00:02:16,177
Nhưng cũng là thứ Bảy cuối của ta.
43
00:02:16,261 --> 00:02:19,511
Một đám người giàu dựng hàng rào
để ngăn chúng ta?
44
00:02:19,597 --> 00:02:22,477
Bỏ đi. Họ không khá hơn ta.
Phải không, Ozzie?
45
00:02:22,559 --> 00:02:24,269
Ý tớ là…
46
00:02:25,186 --> 00:02:26,346
Không. Tớ sẽ hủy với Jay.
47
00:02:26,437 --> 00:02:27,307
Tuyệt.
48
00:02:27,397 --> 00:02:29,687
Cuộc cách mạng bắt đầu vào ngày mai.
49
00:02:30,441 --> 00:02:32,491
Tớ đi xem mẹ tớ lái xe được không.
50
00:02:34,154 --> 00:02:36,874
Cậu hủy chuyến dã ngoại lãng mạn
với tay rắn?
51
00:02:38,783 --> 00:02:40,033
Cậu sẽ bỏ rơi bạn thân?
52
00:02:42,996 --> 00:02:44,406
Đồ hai mặt bẩn thỉu.
53
00:02:46,291 --> 00:02:49,751
Tớ không biết phải làm gì,
nhưng tỡ sẽ xử lý được, nhỉ?
54
00:02:49,836 --> 00:02:51,246
Ý tớ là…
55
00:02:52,589 --> 00:02:53,589
Một, hai, ba, bốn
56
00:02:53,673 --> 00:02:55,683
Đi chơi dưới phố
57
00:02:55,758 --> 00:02:57,638
Vẫn việc ta đã làm tuần trước
58
00:02:57,719 --> 00:03:02,019
Không phải việc để làm
ngoài việc nói chuyện với bạn
59
00:03:02,098 --> 00:03:04,638
Không sao, không sao đâu
60
00:03:04,726 --> 00:03:05,636
CHUYỆN THẬP NIÊN 90
61
00:03:05,727 --> 00:03:07,267
Xin chào, Wisconsin!
62
00:03:09,230 --> 00:03:11,150
Ông xong phần tài chính chưa ạ?
63
00:03:11,649 --> 00:03:12,779
Sao cháu lại ở đây?
64
00:03:14,110 --> 00:03:16,360
Cháu không thể ở dưới tầng hầm nữa.
65
00:03:16,446 --> 00:03:17,946
Mấy đứa này ngốc quá.
66
00:03:18,573 --> 00:03:19,743
Ông thích cháu đấy.
67
00:03:20,617 --> 00:03:23,577
Được, ba giờ chiều, tuyệt. Tôi sẽ ở đó.
68
00:03:27,123 --> 00:03:29,293
Red, đó là Penny McFadden.
69
00:03:29,375 --> 00:03:30,625
Penny McFadden!
70
00:03:30,710 --> 00:03:31,540
Phải.
71
00:03:33,379 --> 00:03:34,799
Anh không biết đó là ai.
72
00:03:36,466 --> 00:03:37,876
Ở trường trung học.
73
00:03:37,967 --> 00:03:40,257
Y tá trường không biết cô ấy có thai,
74
00:03:40,345 --> 00:03:43,175
và sinh con ở Lenscrafters.
75
00:03:45,058 --> 00:03:46,848
Cháu mua kính áp tròng ở đó.
76
00:03:47,352 --> 00:03:49,982
Cô ấy sẽ nghỉ thai sản kéo dài,
77
00:03:50,063 --> 00:03:52,983
mai em có buổi phỏng vấn
để thay thế cô ấy.
78
00:03:53,066 --> 00:03:56,066
Kitty, sao em muốn quay lại làm việc?
79
00:03:56,152 --> 00:03:58,072
Em biết ở đó có gì, phải không?
80
00:03:58,571 --> 00:03:59,411
Công việc.
81
00:04:00,323 --> 00:04:04,333
Leia sẽ sớm rời đi,
và em rất thích ở cạnh bọn trẻ.
82
00:04:04,410 --> 00:04:07,660
Ừ, nhưng em quên rằng
ở đó có vài đứa láo toét
83
00:04:07,747 --> 00:04:09,287
ra lệnh cho em.
84
00:04:09,374 --> 00:04:11,084
Nhân tiện, cho anh cốc nước.
85
00:04:13,002 --> 00:04:15,672
Đừng nghe ông ấy.
Cháu nghĩ đó là ý tưởng hay.
86
00:04:16,256 --> 00:04:17,506
Ta không thích cháu nữa.
87
00:04:18,675 --> 00:04:20,045
Nghĩ đi.
88
00:04:20,134 --> 00:04:21,684
Lâu rồi em không làm việc.
89
00:04:21,761 --> 00:04:25,431
Em già đi, chậm chạp và nhẹ nhàng quá hơn.
90
00:04:28,601 --> 00:04:30,521
Anh có thể cần thêm một cốc nữa.
91
00:04:32,355 --> 00:04:34,065
Ông bà kết hôn bao lâu rồi ạ?
92
00:04:34,148 --> 00:04:36,028
Vì đó là sai lầm ngay từ đầu.
93
00:04:42,490 --> 00:04:43,490
Anh bạn.
94
00:04:44,492 --> 00:04:45,792
Sẵn sàng tập luyện chưa?
95
00:04:46,703 --> 00:04:49,833
Không có gì để chần chừ hết.
96
00:04:50,415 --> 00:04:51,745
Có thế chứ.
97
00:04:52,500 --> 00:04:53,710
- Anh bạn!
- Anh bạn!
98
00:04:53,793 --> 00:04:55,003
- Anh bạn!
- Bắt đầu!
99
00:04:55,086 --> 00:04:56,046
Đi thôi!
100
00:05:35,877 --> 00:05:39,047
Cháu thật ngọt ngào khi giúp bà làm hồ sơ.
101
00:05:39,547 --> 00:05:41,717
Một số người không ủng hộ lắm.
102
00:05:41,799 --> 00:05:45,639
Ý anh là "nhẹ nhàng" theo hướng tốt.
103
00:05:45,720 --> 00:05:48,060
Như một cái gối cũ.
104
00:05:51,309 --> 00:05:52,189
Anh hiểu rồi.
105
00:05:53,686 --> 00:05:56,856
- Kể cháu nghe về công việc cuối của bà.
- Bà là y tá trưởng.
106
00:05:56,939 --> 00:05:58,609
Tốt. Bà có quan hệ không ạ?
107
00:05:58,691 --> 00:06:00,571
Các sếp đều yêu quý bà.
108
00:06:01,069 --> 00:06:02,359
Nhưng họ đã chết.
109
00:06:06,282 --> 00:06:08,832
Nhanh nào, con rùa. Đừng bắt em cõng anh.
110
00:06:08,910 --> 00:06:10,540
Khoan, đợi đã.
111
00:06:11,537 --> 00:06:14,747
Nhìn ánh sáng mặt trời
chiếu vào những cành cây đi.
112
00:06:16,334 --> 00:06:18,464
Thiên nhiên có thể rất choáng ngợp.
113
00:06:20,088 --> 00:06:21,458
Tuyệt. Đã thấy. Đi nào.
114
00:06:21,547 --> 00:06:22,377
Này.
115
00:06:22,965 --> 00:06:24,875
Sao em vội thế? Ta có cả ngày.
116
00:06:25,843 --> 00:06:26,973
Về chuyện đó…
117
00:06:27,470 --> 00:06:30,520
em không muốn,
nhưng có lẽ em phải về sớm một chút.
118
00:06:31,265 --> 00:06:34,725
- Vì sao? Em có việc gì khác à?
- Không, chỉ là…
119
00:06:34,811 --> 00:06:37,311
Em muốn bắt đầu sống múi giờ Chicago
trước khi về nhà.
120
00:06:38,189 --> 00:06:41,729
- Không phải cùng múi giờ à?
- Không. Nó… khác.
121
00:06:42,735 --> 00:06:47,195
Vì… lực hút của hồ.
122
00:06:49,158 --> 00:06:49,988
Có lý đấy.
123
00:06:51,160 --> 00:06:54,210
Những cái hồ đó
đang làm nhiều hơn chúng ta nghĩ.
124
00:06:55,748 --> 00:06:57,168
Ừ. Vậy ta sắp đến chưa?
125
00:06:59,919 --> 00:07:02,709
- Thật ra, anh hơi lạc.
- Rồi sao, ta lạc à?
126
00:07:03,840 --> 00:07:05,130
Khoan, ta lạc à?
127
00:07:05,216 --> 00:07:07,586
Không. Anh nghĩ ta sắp đến rồi.
128
00:07:07,677 --> 00:07:10,097
Đây, để anh hỏi xem ông ấy có biết không.
129
00:07:11,722 --> 00:07:12,812
Xin lỗi ạ?
130
00:07:16,394 --> 00:07:18,404
Ông có biết
nơi quan sát ở đâu không ạ?
131
00:07:18,479 --> 00:07:20,939
Có, mấy đứa phải tìm đâu đó, được chứ?
132
00:07:21,566 --> 00:07:23,106
Và nó ở ngay trên đó.
133
00:07:24,902 --> 00:07:25,742
Khoan, Leo ạ?
134
00:07:25,820 --> 00:07:27,240
Đoán hay đấy!
135
00:07:28,614 --> 00:07:29,874
Được rồi, để ta thử.
136
00:07:30,825 --> 00:07:31,865
Patricia?
137
00:07:32,577 --> 00:07:34,787
Vâng. Patricia.
138
00:07:35,496 --> 00:07:36,326
Ta biết mà.
139
00:07:37,707 --> 00:07:40,997
- Nhưng nơi quan ở trên đó ạ?
- Ừ. Ngay gần ngã rẽ.
140
00:07:41,752 --> 00:07:42,592
Cảm ơn ạ.
141
00:07:44,422 --> 00:07:45,632
Chờ đã!
142
00:07:46,549 --> 00:07:49,389
Đứng ở đây, em có thể thấy
phần đầu của đá chịch.
143
00:07:51,804 --> 00:07:52,814
Ừ.
144
00:08:02,231 --> 00:08:03,321
Anh đau quá.
145
00:08:04,901 --> 00:08:07,451
Mất 20 phút anh mới đến được chỗ em.
146
00:08:07,528 --> 00:08:11,658
Sao anh nghĩ mình có thể tập luyện
khối lượng cả mùa hè trong một ngày?
147
00:08:11,741 --> 00:08:12,871
Anh ấy không nghĩ trước.
148
00:08:12,950 --> 00:08:14,870
Giờ thì đau đến mức không thể đi vệ sinh.
149
00:08:14,952 --> 00:08:17,212
Em đang khiến anh nghe thật thảm hại.
150
00:08:17,288 --> 00:08:18,208
Cháu đi được.
151
00:08:18,706 --> 00:08:20,206
Cháu không thể đứng dậy.
152
00:08:21,626 --> 00:08:23,036
Bánh trông ngon quá.
153
00:08:27,882 --> 00:08:28,722
Đây.
154
00:08:29,550 --> 00:08:31,300
Đi xuống đi. Bọn em đang bận.
155
00:08:31,385 --> 00:08:32,465
Cảm ơn cưng.
156
00:08:33,513 --> 00:08:35,433
Có cái này có thể cháu.
157
00:08:35,515 --> 00:08:37,175
Xoa Bengay lên chỗ đau.
158
00:08:37,266 --> 00:08:41,556
Bà dùng nó trên vai
khi bà đánh trứng quá mạnh.
159
00:08:42,980 --> 00:08:44,110
Ôi trời.
160
00:08:44,982 --> 00:08:46,402
Có lẽ Red đã đúng.
161
00:08:47,443 --> 00:08:49,453
Nếu bà bị đau cơ khi làm bữa sáng,
162
00:08:49,529 --> 00:08:52,619
làm sao bà có thể lo
cho một đám trẻ con trung học?
163
00:08:58,037 --> 00:09:00,707
Bà. Cháu bị đứt tay ở lớp toán.
164
00:09:00,790 --> 00:09:02,880
Đề bà lấy cho cháu một cái băng.
165
00:09:02,959 --> 00:09:05,669
Bà Forman, mắt cháu có vấn đề. Nó rơi ra.
166
00:09:05,753 --> 00:09:07,303
Ôi trời. Sao lại thế?
167
00:09:07,380 --> 00:09:10,050
Chuyện dài lắm.
Bà thấy ta có thời gian không?
168
00:09:10,132 --> 00:09:11,592
Vết cắt đang phun trào.
169
00:09:11,676 --> 00:09:13,756
Ấn để cầm máu.
170
00:09:13,844 --> 00:09:16,854
Tôi cần ghép quả thận này vào cơ thể
trước tiết sáu.
171
00:09:17,557 --> 00:09:18,517
Phẫu thuật?
172
00:09:18,599 --> 00:09:20,139
Cậu ấy sắp sinh.
173
00:09:20,226 --> 00:09:21,266
Cậu ấy định đi viện,
174
00:09:21,352 --> 00:09:23,602
nhưng tôi nói,
"Không, để y tá của trường xử lý".
175
00:09:24,730 --> 00:09:26,480
- Cháu làm gì đây?
- Đừng rặn.
176
00:09:26,566 --> 00:09:28,106
Cháu rặn rồi!
177
00:09:33,447 --> 00:09:35,947
Anh đã nói với ròi, thế là quá sức với em.
178
00:09:43,666 --> 00:09:45,376
Tất cả đều có thể xảy ra.
179
00:09:47,044 --> 00:09:48,054
Chào bà Forman.
180
00:09:49,338 --> 00:09:52,758
Ôi trời! Hai đứa trông dễ thương quá!
181
00:09:52,842 --> 00:09:56,102
Trông hai đứa như vừa
bước ra từ The Great Gatsby.
182
00:09:56,887 --> 00:09:59,217
Nay cháu đã đọc một dòng trong cuốn đó.
183
00:10:00,516 --> 00:10:02,096
Leia đâu ạ? Bọn cháu định đi chơi.
184
00:10:02,184 --> 00:10:05,404
Con bé vẫn chưa về.
Con bé đi dã ngoại với Jay.
185
00:10:05,479 --> 00:10:06,729
Cậu ấy ở cùng Jay?
186
00:10:06,814 --> 00:10:08,944
- Tin nổi không?
- Có, cậu ấy nói với tớ.
187
00:10:09,025 --> 00:10:10,225
Ozzie!
188
00:10:11,485 --> 00:10:13,395
Một phần tớ nghĩ cậu ấy có thể xử lý.
189
00:10:13,487 --> 00:10:15,357
Cũng là phần ngu ngốc mà tớ tin
190
00:10:15,448 --> 00:10:18,078
Madonna và Dennis Rodman
sẽ bên nhau mãi mãi.
191
00:10:19,201 --> 00:10:21,701
Sao cũng được.
Nói với Leia cậu ấy bỏ cháu.
192
00:10:21,787 --> 00:10:25,417
Được rồi, bà chỉ…
Bà sẽ nói theo cách của mình.
193
00:10:30,254 --> 00:10:32,384
Này! Cẩn thận!
194
00:10:33,966 --> 00:10:35,636
Anh vẫn ở đây à?
195
00:10:42,266 --> 00:10:43,926
Jay, sao ta lại dừng lại?
196
00:10:44,018 --> 00:10:45,938
Ta không biết mình đang ở đâu.
197
00:10:46,020 --> 00:10:47,100
Anh biết.
198
00:10:47,605 --> 00:10:49,395
Hãy nghỉ ngơi và đi dã ngoại.
199
00:10:50,316 --> 00:10:52,356
Sau đó anh có thể làm tín hiệu.
200
00:10:53,527 --> 00:10:56,277
Tín hiệu?
Đáng lẽ giờ em đã xong với anh rồi.
201
00:10:57,573 --> 00:10:58,743
Xong với anh?
202
00:10:59,241 --> 00:11:01,491
Em cư xử kỳ lạ từ khi ta đến đây.
203
00:11:02,662 --> 00:11:04,872
Có phải vì anh khóc
khi thấy con bướm đó không?
204
00:11:05,873 --> 00:11:07,213
Sự thật là hôm nay em…
205
00:11:08,417 --> 00:11:09,787
em cũng có kế hoạch với Gwen.
206
00:11:11,253 --> 00:11:12,633
Đồ hai mặt bẩn thỉu!
207
00:11:13,214 --> 00:11:15,054
Em biết. Em không tự hào.
208
00:11:15,132 --> 00:11:17,512
Leia, lẽ ra em nên nói với anh.
209
00:11:18,219 --> 00:11:20,509
Anh không để ai chạm vào tóc mình,
210
00:11:20,596 --> 00:11:22,806
nhưng ngoài ra, tôi không vô lý.
211
00:11:22,890 --> 00:11:25,270
Xin lỗi. Lẽ ra em không nên nói dối. Em…
212
00:11:25,810 --> 00:11:29,110
Em không muốn anh và Gwen thất vọng.
213
00:11:29,605 --> 00:11:31,685
- Em đã sai lầm.
- Còn Chicago?
214
00:11:32,274 --> 00:11:33,534
Cùng một múi giờ.
215
00:11:35,027 --> 00:11:35,947
Cái đó đau đấy.
216
00:11:39,031 --> 00:11:42,241
- Leo ạ?
- Này. Đoán hay lắm.
217
00:11:42,993 --> 00:11:46,293
Ta có câu hỏi.
Mấy đứa biết đường đến nơi quan sát không?
218
00:11:46,372 --> 00:11:48,292
Ông vừa chỉ đường cho bọn cháu.
219
00:11:48,374 --> 00:11:50,084
Tốt. Ta đã nói gì?
220
00:11:51,210 --> 00:11:52,420
Tuyệt, lạc cả đám.
221
00:11:52,503 --> 00:11:53,463
Báo trước thôi.
222
00:11:53,546 --> 00:11:56,126
Có một con sóc đang rình mò ta.
223
00:11:57,383 --> 00:12:00,763
Kể một câu chuyện cười để nó biến đi
trước khi nó đáp trả.
224
00:12:01,679 --> 00:12:02,759
Không hay đâu.
225
00:12:02,847 --> 00:12:04,177
Làm sao về nhà đây?
226
00:12:04,265 --> 00:12:06,635
Này. Sao không dùng xe của ta nhỉ?
227
00:12:06,726 --> 00:12:10,146
Ừ. Nó đỗ trên con đường
đi thẳng vào thị trấn.
228
00:12:12,815 --> 00:12:14,645
Cái gì? Khốn nạn!
229
00:12:18,112 --> 00:12:19,912
Giờ tớ rất tức Leia.
230
00:12:20,614 --> 00:12:22,664
Ừ. Cô ấy là quái vật.
231
00:12:22,742 --> 00:12:24,122
Tớ có vấn đề lớn hơn.
232
00:12:24,744 --> 00:12:25,874
Xin lỗi.
233
00:12:27,455 --> 00:12:30,285
Tôi muốn trả lại ly nước chanh này.
Có vị đồ lon.
234
00:12:30,374 --> 00:12:32,884
Tôi muốn mới vắt, ngay lập tức.
235
00:12:32,960 --> 00:12:35,250
Rồi. Vâng, cho tôi xin mã thành viên.
236
00:12:35,838 --> 00:12:37,718
Cho tôi số thất nghiệp của anh.
237
00:12:38,716 --> 00:12:40,926
Xin lỗi. Tôi sẽ đem đồ uống đến ngay.
238
00:12:42,344 --> 00:12:44,144
Và mang ít nachos cho quý cô.
239
00:12:45,389 --> 00:12:47,979
Tớ đến rồi. Tớ biết hơi muộn,
nhưng tớ có thể giải thích.
240
00:12:48,058 --> 00:12:49,978
Ôi Chúa ơi, tớ nóng lòng quá.
241
00:12:50,478 --> 00:12:51,848
Khoan. Không quan tâm.
242
00:12:52,897 --> 00:12:55,857
Cậu biết tớ đã trải qua gì
để đến đây không? Tớ đã liều mạng.
243
00:12:55,941 --> 00:12:58,821
Tớ lái chiếc xe mà dây an toàn
là rắn chuông khô.
244
00:12:59,403 --> 00:13:01,953
- Cậu muốn phô mai khai vị không?
- Để tớ.
245
00:13:02,573 --> 00:13:03,663
Phô mai khai vị!
246
00:13:04,200 --> 00:13:06,200
Gwen, cậu nghiêm túc à? Cậu lờ tớ?
247
00:13:06,786 --> 00:13:11,326
Cô biết nó quan trọng với tớ thế nào,
và cậu vẫn bỏ tớ vì Jay.
248
00:13:11,832 --> 00:13:12,792
Quên đi.
249
00:13:12,875 --> 00:13:14,875
- Quên cái gì?
- Mọi thứ.
250
00:13:14,960 --> 00:13:16,920
Về Chicago và để tớ yên.
251
00:13:17,004 --> 00:13:20,094
Sao? Không, tớ không đi
cho đến khi ta nói chuyện.
252
00:13:20,591 --> 00:13:22,551
- Xin lỗi?
- Ý hay đấy.
253
00:13:22,635 --> 00:13:25,135
Gọi đồ ăn đi, và ta sẽ có thứ tâm sự.
254
00:13:25,221 --> 00:13:26,511
Cô ấy không phải thành viên.
255
00:13:27,807 --> 00:13:29,267
Cậu không cần làm thế.
256
00:13:29,350 --> 00:13:31,270
Ít nhất hãy để tớ thử phô mai!
257
00:13:32,436 --> 00:13:34,976
Gần đây ai cũng có thể vào được.
258
00:13:42,196 --> 00:13:44,366
Cảm ơn vì đã đến ủng hộ tinh thần.
259
00:13:44,448 --> 00:13:46,868
Bà hy vọng là không quá bất tiện.
260
00:13:46,951 --> 00:13:47,831
Bà đùa ạ?
261
00:13:47,910 --> 00:13:51,960
Vào trong trường trước những người khác
khiến cháu cảm thấy hào hứng.
262
00:13:52,456 --> 00:13:54,746
Cháu cảm thấy như mình có thể lật xe.
263
00:13:57,670 --> 00:13:58,500
Ôi không.
264
00:13:59,380 --> 00:14:01,550
Hồ sơ của bà đây. Nó không có ở đây.
265
00:14:06,095 --> 00:14:07,135
Một lon cá ngừ?
266
00:14:07,847 --> 00:14:11,097
Ừ, bà để nó lên trên hồ sơ để không quên.
267
00:14:13,519 --> 00:14:16,059
"Để không" quên hồ sơ.
268
00:14:18,482 --> 00:14:21,402
- Nhưng bà quên rồi.
- Rồi, sao cháu phán xét bà?
269
00:14:23,028 --> 00:14:26,698
Có lẽ đây là dấu hiệu.
Bà không việc gì phải quay lại làm việc.
270
00:14:26,782 --> 00:14:27,702
Red đã đúng.
271
00:14:27,783 --> 00:14:29,663
Nghe hay đấy.
272
00:14:29,743 --> 00:14:31,953
Red, anh làm gì ở đây?
273
00:14:32,037 --> 00:14:34,537
Em để quên hồ sơ này.
274
00:14:35,583 --> 00:14:37,043
Và ví của em.
275
00:14:37,960 --> 00:14:40,710
Và anh tìm thấy một chiếc dép
trong lò vi sóng.
276
00:14:42,172 --> 00:14:45,892
- Ừ. Em hơi lo lắng.
- Ừ.
277
00:14:47,928 --> 00:14:50,598
Giờ ở đây,
em nghĩ mình đang mất bình tĩnh.
278
00:14:50,681 --> 00:14:52,851
Ý em là, nhìn họ trẻ chưa kìa.
279
00:14:53,767 --> 00:14:57,437
Em cá là không ai nhớ những ngày
anh có thể hút thuốc trong phòng cấp cứu.
280
00:14:59,064 --> 00:15:00,114
Này.
281
00:15:00,190 --> 00:15:04,530
Bất cứ lúc nào em quyết định điều gì đó,
em đã làm được.
282
00:15:05,112 --> 00:15:08,572
Anh chỉ muốn có một đứa,
và em thuyết phục anh về Eric.
283
00:15:08,657 --> 00:15:09,867
Và cuối cùng…
284
00:15:10,659 --> 00:15:12,159
Nên đừng bỏ cuộc.
285
00:15:14,496 --> 00:15:16,956
Em là một y tá tốt.
286
00:15:19,251 --> 00:15:21,801
Vào trong đó và nhận công việc này.
287
00:15:23,213 --> 00:15:24,053
Cảm ơn anh.
288
00:15:26,467 --> 00:15:30,257
Họ sẽ không biết điều gì đang đến.
289
00:15:36,310 --> 00:15:38,310
Họ sẽ gọi em khi đến lượt em.
290
00:15:42,900 --> 00:15:44,740
Nate? Anh ổn chứ?
291
00:15:45,653 --> 00:15:46,953
Anh khát quá.
292
00:15:47,780 --> 00:15:49,620
Em lấy nước cho anh được không?
293
00:15:50,115 --> 00:15:51,445
Và đưa nó lên môi anh?
294
00:15:51,533 --> 00:15:53,913
Cho vào miệng anh? Còn lại để anh lo.
295
00:15:59,959 --> 00:16:02,129
Anh tưởng
em ở câu lạc bộ đồng quê với Gwen?
296
00:16:02,628 --> 00:16:05,968
Bọn em cãi nhau.
Cô ấy đuổi em vì hơi muộn.
297
00:16:06,048 --> 00:16:07,548
Cô ấy nói vài điều ác ý.
298
00:16:07,633 --> 00:16:09,513
Em ấy nói em cũng có ti chó à?
299
00:16:12,638 --> 00:16:13,468
Không.
300
00:16:14,473 --> 00:16:16,273
Ừ. Anh cũng không.
301
00:16:18,686 --> 00:16:23,106
Nghe này.
Dù em ấy nói gì, em cũng đừng để ý.
302
00:16:23,607 --> 00:16:25,727
Em ấy như thế này. Ý anh là…
303
00:16:26,902 --> 00:16:27,902
Em sắp đi rồi.
304
00:16:27,987 --> 00:16:30,157
Nhưng em không hiểu.
305
00:16:30,239 --> 00:16:33,409
Em là người phải quay lại Chicago
và vô hình lần nữa.
306
00:16:33,492 --> 00:16:36,872
Gwen sẽ bận làm mấy việc hay ho,
đi chơi với bạn ở trường.
307
00:16:38,497 --> 00:16:41,997
Nghe này,
anh biết Gwen giống "Gwen" với em,
308
00:16:42,084 --> 00:16:45,004
nhưng ở trường thì khác.
309
00:16:45,504 --> 00:16:47,344
Nhiều người không hiểu em ấy.
310
00:16:49,258 --> 00:16:51,298
Anh nghĩ em ấy sẽ nhớ em
nhiều hơn em nghĩ.
311
00:16:52,720 --> 00:16:54,300
Cô ấy đâu ra vẻ như thế.
312
00:16:54,805 --> 00:16:57,135
Cô ấy đuổi em ra khỏi câu lạc bộ.
313
00:16:57,224 --> 00:16:58,144
Đuổi.
314
00:16:58,225 --> 00:16:59,725
Như DJ Jazzy Jeff.
315
00:17:01,437 --> 00:17:02,397
Anh không biết,
316
00:17:02,479 --> 00:17:06,359
nhưng… có lẽ đó là cách xử lý sai lầm
của Gwen khi mất em.
317
00:17:06,442 --> 00:17:07,362
Không.
318
00:17:08,068 --> 00:17:11,658
Em sẽ gọi điện, viết thư
và ghé thăm bất cứ khi nào có thể.
319
00:17:12,698 --> 00:17:14,198
Cô ấy là bạn thân của em.
320
00:17:14,992 --> 00:17:16,492
Em không thể sống thiếu cô ấy.
321
00:17:17,995 --> 00:17:19,075
Em nói với em ấy chưa?
322
00:17:19,663 --> 00:17:20,753
Có lẽ là không đủ.
323
00:17:22,249 --> 00:17:24,289
Cảm ơn, Nate. Anh thật thông minh.
324
00:17:25,169 --> 00:17:27,209
Chưa ai nói anh thông minh cả.
325
00:17:28,839 --> 00:17:30,009
Nghe có vẻ lạ.
326
00:17:30,716 --> 00:17:31,966
Nate.
327
00:17:32,051 --> 00:17:33,471
Ối!
328
00:17:37,473 --> 00:17:38,813
Bà được nhận rồi.
329
00:17:41,852 --> 00:17:43,982
Này, anh biết em sẽ làm được.
330
00:17:44,063 --> 00:17:48,153
Họ rất ấn tượng
với kiến thức và kinh nghiệm của tôi.
331
00:17:48,233 --> 00:17:51,033
Và người phụ nữ đang phỏng vấn
em quên bữa trưa,
332
00:17:51,111 --> 00:17:52,821
nên em đưa cô ấy hộp cá ngừ.
333
00:17:52,905 --> 00:17:53,905
Chốt thỏa thuận.
334
00:17:55,908 --> 00:17:58,238
Chà, chỉ cần em vui là anh mừng cho em.
335
00:17:58,327 --> 00:17:59,197
Đúng vậy.
336
00:17:59,286 --> 00:18:02,076
Không thể tin được.
Em sẽ quay lại làm việc.
337
00:18:06,877 --> 00:18:09,417
Nó lại xảy ra. Cháu không hợp lớp khắc gỗ.
338
00:18:14,426 --> 00:18:17,386
Được. Chắc giờ
em sẽ mơ mộng những thứ đó suốt.
339
00:18:23,435 --> 00:18:24,475
Tớ biết cậu ở đó.
340
00:18:25,729 --> 00:18:26,729
Chào bạn.
341
00:18:28,524 --> 00:18:30,284
- Đừng.
- Tớ sẽ.
342
00:18:30,776 --> 00:18:34,316
Nghe này. Đôi khi khoảng cách
có thể đưa cậu đến gần hơn.
343
00:18:34,404 --> 00:18:37,534
Cậu đã từng làm ai
cách xa hàng ngàn cây số cười chưa?
344
00:18:37,616 --> 00:18:41,496
Hay… gửi fax công thức nấu ăn cho bạn…
từ bãi biển?
345
00:18:42,955 --> 00:18:44,615
Đó là từ quảng cáo AT&T.
346
00:18:45,374 --> 00:18:46,634
Tớ đang cố.
347
00:18:46,708 --> 00:18:49,748
Cậu có thể thử mọi thứ cậu muốn,
nhưng tớ thì không.
348
00:18:49,837 --> 00:18:51,627
Ừ, chúng ta đang làm việc này.
349
00:18:51,713 --> 00:18:54,133
Cậu nghĩ tớ sẽ đi
và không nói chuyện với cậu nữa?
350
00:18:54,633 --> 00:18:57,093
Không phải. Cậu phải nói chuyện với tớ.
351
00:18:59,721 --> 00:19:02,601
Bởi vì,
với kế hoạch đường dài mới của AT&T,
352
00:19:02,683 --> 00:19:04,143
cậu không thể không làm.
353
00:19:06,562 --> 00:19:11,192
Gwen, thật đấy, cậu là bạn thân nhất
của tớ, và sẽ không có gì thay đổi được.
354
00:19:11,275 --> 00:19:12,985
Kể cả ở Chicago, tớ ở đây vì cậu.
355
00:19:13,068 --> 00:19:15,448
Hay trên mặt trăng, tớ ở đây vì cậu.
356
00:19:15,529 --> 00:19:18,489
Khi ta chết,
hồn ma của tớ sẽ ám hồn ma cậu.
357
00:19:18,574 --> 00:19:21,164
Quen với nó đi, vì cậu bị mắc kẹt với tớ.
358
00:19:25,747 --> 00:19:27,117
Tớ sẽ nhớ cậu.
359
00:19:28,625 --> 00:19:30,035
Tớ sẽ nhớ cậu nhiều hơn.
360
00:19:33,505 --> 00:19:37,005
Cậu nghe Michael Bolton?
Cậu thật sự đang rất buồn.
361
00:19:37,634 --> 00:19:39,644
Cậu mà nói với ai tớ sẽ giết cậu.
362
00:19:44,183 --> 00:19:46,233
Thôi nào. Cậu làm được mà.
363
00:19:46,310 --> 00:19:48,600
Cố lên. Nào, Nate!
364
00:19:50,939 --> 00:19:51,899
Tuyệt.
365
00:19:53,066 --> 00:19:54,066
Cậu rất khỏe.
366
00:19:54,943 --> 00:19:55,943
Cảm ơn.
367
00:19:56,028 --> 00:19:58,448
Giờ này ngày mai, tớ có thể dùng dĩa.
368
00:20:00,574 --> 00:20:03,414
Này. Xin lỗi
vì tớ không ở đây để giúp cậu.
369
00:20:03,493 --> 00:20:05,913
Không sao. Nikki cũng không.
370
00:20:06,663 --> 00:20:08,373
Tớ nghĩ em ấy khá khó chịu.
371
00:20:09,291 --> 00:20:11,631
Nhưng cậu biết ai giúp tớ không? Leia.
372
00:20:12,502 --> 00:20:14,462
Cậu may mắn đấy. Em ấy khá tuyệt.
373
00:20:14,963 --> 00:20:16,093
Ừ, khi em ấy ở đây.
374
00:20:16,173 --> 00:20:17,263
Ý cậu là sao?
375
00:20:17,341 --> 00:20:18,181
Thì…
376
00:20:18,884 --> 00:20:21,434
Sao tớ có duy trì quan hệ khi em ấy đi?
377
00:20:21,929 --> 00:20:23,349
Qua là một mớ hỗn độn,
378
00:20:23,430 --> 00:20:27,310
và nó sẽ phức tạp hơn
khi em ấy về Chicago.
379
00:20:27,809 --> 00:20:28,729
Tớ hơi hoảng.
380
00:20:29,895 --> 00:20:33,315
- Cần phải nói chuyện nghiêm túc.
- Ta đang đây.
381
00:20:35,025 --> 00:20:36,275
Ý tớ là tớ và Leia.
382
00:21:19,111 --> 00:21:24,031
Biên dịch: Viet Nguyen