1 00:00:08,466 --> 00:00:09,876 ‎Mùa hè sắp kết thúc rồi. 2 00:00:09,968 --> 00:00:12,218 ‎Họ cho em mọi thứ, ‎và giờ họ lấy nó đi. 3 00:00:13,221 --> 00:00:14,851 ‎- Họ là ai? ‎- Em không biết. 4 00:00:16,016 --> 00:00:17,016 ‎Trường học. 5 00:00:17,851 --> 00:00:19,391 ‎Khốn kiếp. 6 00:00:20,020 --> 00:00:23,400 ‎Tớ chưa bắt đầu đọc sách mùa hè, ‎nên tớ đang đọc mỗi cuốn một dòng. 7 00:00:24,899 --> 00:00:26,609 ‎"Anh cả đang theo dõi em". 8 00:00:27,610 --> 00:00:29,610 ‎Rồi. Nó về một kẻ biến thái. Tiếp. 9 00:00:30,572 --> 00:00:34,082 ‎Chờ đã, có rất nhiều thứ ‎để thích về một năm học mới. 10 00:00:34,159 --> 00:00:37,829 ‎Chủ nhiệm mới, mùi sách giáo khoa mới, 11 00:00:37,912 --> 00:00:39,662 ‎dậy sớm để học. 12 00:00:41,166 --> 00:00:43,206 ‎Không! 13 00:00:43,960 --> 00:00:47,510 ‎Này! Bình tĩnh. Trường học rất tuyệt. 14 00:00:47,589 --> 00:00:51,179 ‎Ý anh là, chúng ta học nhiều thứ, ‎và có tủ đồ, và… 15 00:00:52,761 --> 00:00:54,601 ‎Xin lỗi, em yêu. Anh không thể. 16 00:00:56,014 --> 00:00:58,684 ‎"Một khi bạn ngừng học, ‎bạn sẽ bắt đầu chết". 17 00:00:58,767 --> 00:01:00,847 ‎Biết câu đó của ai không? Einstein. 18 00:01:00,935 --> 00:01:02,765 ‎- Chú gấu Einstein? ‎- Đủ rồi. 19 00:01:05,398 --> 00:01:07,228 ‎Tớ xong phim rồi. 20 00:01:07,317 --> 00:01:10,737 ‎Lẽ ra tớ phải tập luyện bóng đá cả hè. ‎Nhưng thay vào đó, 21 00:01:10,820 --> 00:01:11,780 ‎tớ không tập. 22 00:01:13,156 --> 00:01:16,156 ‎Anh bạn, đến phòng tập của tớ. ‎Tớ sẽ giúp cậu. 23 00:01:17,035 --> 00:01:18,195 ‎Đây, xem thử đi. 24 00:01:19,329 --> 00:01:22,749 ‎Giống con rắn ăn một con chuột lớn, ‎và chưa tiêu hóa được. 25 00:01:25,543 --> 00:01:27,633 ‎Tớ muốn tay rắn. Làm thôi. 26 00:01:27,712 --> 00:01:28,552 ‎Tốt. 27 00:01:29,339 --> 00:01:31,629 ‎Vì nay là cuối tuần, anh đổi ca làm 28 00:01:31,716 --> 00:01:33,296 ‎để mai ta có thể bên nhau. 29 00:01:33,802 --> 00:01:35,802 ‎Anh muốn đưa em đến ‎chỗ đặc biệt trong rừng. 30 00:01:36,429 --> 00:01:39,309 ‎Và đó là lần cuối có người ‎thấy cô ấy còn sống. 31 00:01:40,809 --> 00:01:42,689 ‎Không, đi dã ngoại. 32 00:01:43,728 --> 00:01:46,268 ‎Anh muốn cho em thấy cảnh tuyệt vời đó. 33 00:01:46,356 --> 00:01:47,646 ‎Thật lãng mạn. 34 00:01:47,732 --> 00:01:50,692 ‎Có tảng đá trên đó, ‎và có vẻ hai người làm việc đó. 35 00:01:52,278 --> 00:01:53,818 ‎Họ gọi nó là đá chịch. 36 00:01:55,490 --> 00:01:58,330 ‎Đỡ lãng mạn đi một chút… ‎nhưng em vẫn mong đợi. 37 00:01:58,409 --> 00:01:59,489 ‎Mai gặp nhé. 38 00:02:03,123 --> 00:02:05,883 ‎Cái quái gì vậy? Cậu bùng kèo với tớ à? 39 00:02:05,959 --> 00:02:08,209 ‎Mai ta lẻn vào câu lạc bộ đồng quê mà. 40 00:02:08,294 --> 00:02:10,714 ‎Khỉ thật. Tớ hoàn toàn quên mất. 41 00:02:11,214 --> 00:02:13,884 ‎Nhưng Jay đúng. ‎Đó là thứ Bảy cuối của bọn tớ. 42 00:02:13,967 --> 00:02:16,177 ‎Nhưng cũng là thứ Bảy cuối của ta. 43 00:02:16,261 --> 00:02:19,511 ‎Một đám người giàu dựng hàng rào ‎để ngăn chúng ta? 44 00:02:19,597 --> 00:02:22,477 ‎Bỏ đi. Họ không khá hơn ta. ‎Phải không, Ozzie? 45 00:02:22,559 --> 00:02:24,269 ‎Ý tớ là… 46 00:02:25,186 --> 00:02:26,346 ‎Không. Tớ sẽ hủy với Jay. 47 00:02:26,437 --> 00:02:27,307 ‎Tuyệt. 48 00:02:27,397 --> 00:02:29,687 ‎Cuộc cách mạng bắt đầu vào ngày mai. 49 00:02:30,441 --> 00:02:32,491 ‎Tớ đi xem mẹ tớ lái xe được không. 50 00:02:34,154 --> 00:02:36,874 ‎Cậu hủy chuyến dã ngoại lãng mạn ‎với tay rắn? 51 00:02:38,783 --> 00:02:40,033 ‎Cậu sẽ bỏ rơi bạn thân? 52 00:02:42,996 --> 00:02:44,406 ‎Đồ hai mặt bẩn thỉu. 53 00:02:46,291 --> 00:02:49,751 ‎Tớ không biết phải làm gì, ‎nhưng tỡ sẽ xử lý được, nhỉ? 54 00:02:49,836 --> 00:02:51,246 ‎Ý tớ là… 55 00:02:52,589 --> 00:02:53,589 ‎Một, hai, ba, bốn 56 00:02:53,673 --> 00:02:55,683 ‎Đi chơi dưới phố 57 00:02:55,758 --> 00:02:57,638 ‎Vẫn việc ta đã làm tuần trước 58 00:02:57,719 --> 00:03:02,019 ‎Không phải việc để làm ‎ngoài việc nói chuyện với bạn 59 00:03:02,098 --> 00:03:04,638 ‎Không sao, không sao đâu 60 00:03:04,726 --> 00:03:05,636 ‎CHUYỆN THẬP NIÊN 90 61 00:03:05,727 --> 00:03:07,267 ‎Xin chào, Wisconsin! 62 00:03:09,230 --> 00:03:11,150 ‎Ông xong phần tài chính chưa ạ? 63 00:03:11,649 --> 00:03:12,779 ‎Sao cháu lại ở đây? 64 00:03:14,110 --> 00:03:16,360 ‎Cháu không thể ở dưới tầng hầm nữa. 65 00:03:16,446 --> 00:03:17,946 ‎Mấy đứa này ngốc quá. 66 00:03:18,573 --> 00:03:19,743 ‎Ông thích cháu đấy. 67 00:03:20,617 --> 00:03:23,577 ‎Được, ba giờ chiều, tuyệt. Tôi sẽ ở đó. 68 00:03:27,123 --> 00:03:29,293 ‎Red, đó là Penny McFadden. 69 00:03:29,375 --> 00:03:30,625 ‎Penny McFadden! 70 00:03:30,710 --> 00:03:31,540 ‎Phải. 71 00:03:33,379 --> 00:03:34,799 ‎Anh không biết đó là ai. 72 00:03:36,466 --> 00:03:37,876 ‎Ở trường trung học. 73 00:03:37,967 --> 00:03:40,257 ‎Y tá trường không biết cô ấy có thai, 74 00:03:40,345 --> 00:03:43,175 ‎và sinh con ở Lenscrafters. 75 00:03:45,058 --> 00:03:46,848 ‎Cháu mua kính áp tròng ở đó. 76 00:03:47,352 --> 00:03:49,982 ‎Cô ấy sẽ nghỉ thai sản kéo dài, 77 00:03:50,063 --> 00:03:52,983 ‎mai em có buổi phỏng vấn ‎để thay thế cô ấy. 78 00:03:53,066 --> 00:03:56,066 ‎Kitty, sao em muốn quay lại làm việc? 79 00:03:56,152 --> 00:03:58,072 ‎Em biết ở đó có gì, phải không? 80 00:03:58,571 --> 00:03:59,411 ‎Công việc. 81 00:04:00,323 --> 00:04:04,333 ‎Leia sẽ sớm rời đi, ‎và em rất thích ở cạnh bọn trẻ. 82 00:04:04,410 --> 00:04:07,660 ‎Ừ, nhưng em quên rằng ‎ở đó có vài đứa láo toét 83 00:04:07,747 --> 00:04:09,287 ‎ra lệnh cho em. 84 00:04:09,374 --> 00:04:11,084 ‎Nhân tiện, cho anh cốc nước. 85 00:04:13,002 --> 00:04:15,672 ‎Đừng nghe ông ấy. ‎Cháu nghĩ đó là ý tưởng hay. 86 00:04:16,256 --> 00:04:17,506 ‎Ta không thích cháu nữa. 87 00:04:18,675 --> 00:04:20,045 ‎Nghĩ đi. 88 00:04:20,134 --> 00:04:21,684 ‎Lâu rồi em không làm việc. 89 00:04:21,761 --> 00:04:25,431 ‎Em già đi, chậm chạp và nhẹ nhàng quá hơn. 90 00:04:28,601 --> 00:04:30,521 ‎Anh có thể cần thêm một cốc nữa. 91 00:04:32,355 --> 00:04:34,065 ‎Ông bà kết hôn bao lâu rồi ạ? 92 00:04:34,148 --> 00:04:36,028 ‎Vì đó là sai lầm ngay từ đầu. 93 00:04:42,490 --> 00:04:43,490 ‎Anh bạn. 94 00:04:44,492 --> 00:04:45,792 ‎Sẵn sàng tập luyện chưa? 95 00:04:46,703 --> 00:04:49,833 ‎Không có gì để chần chừ hết. 96 00:04:50,415 --> 00:04:51,745 ‎Có thế chứ. 97 00:04:52,500 --> 00:04:53,710 ‎- Anh bạn! ‎- Anh bạn! 98 00:04:53,793 --> 00:04:55,003 ‎- Anh bạn! ‎- Bắt đầu! 99 00:04:55,086 --> 00:04:56,046 ‎Đi thôi! 100 00:05:35,877 --> 00:05:39,047 ‎Cháu thật ngọt ngào khi giúp bà làm hồ sơ. 101 00:05:39,547 --> 00:05:41,717 ‎Một số người không ủng hộ lắm. 102 00:05:41,799 --> 00:05:45,639 ‎Ý anh là "nhẹ nhàng" theo hướng tốt. 103 00:05:45,720 --> 00:05:48,060 ‎Như một cái gối cũ. 104 00:05:51,309 --> 00:05:52,189 ‎Anh hiểu rồi. 105 00:05:53,686 --> 00:05:56,856 ‎- Kể cháu nghe về công việc cuối của bà. ‎- Bà là y tá trưởng. 106 00:05:56,939 --> 00:05:58,609 ‎Tốt. Bà có quan hệ không ạ? 107 00:05:58,691 --> 00:06:00,571 ‎Các sếp đều yêu quý bà. 108 00:06:01,069 --> 00:06:02,359 ‎Nhưng họ đã chết. 109 00:06:06,282 --> 00:06:08,832 ‎Nhanh nào, con rùa. Đừng bắt em cõng anh. 110 00:06:08,910 --> 00:06:10,540 ‎Khoan, đợi đã. 111 00:06:11,537 --> 00:06:14,747 ‎Nhìn ánh sáng mặt trời ‎chiếu vào những cành cây đi. 112 00:06:16,334 --> 00:06:18,464 ‎Thiên nhiên có thể rất choáng ngợp. 113 00:06:20,088 --> 00:06:21,458 ‎Tuyệt. Đã thấy. Đi nào. 114 00:06:21,547 --> 00:06:22,377 ‎Này. 115 00:06:22,965 --> 00:06:24,875 ‎Sao em vội thế? Ta có cả ngày. 116 00:06:25,843 --> 00:06:26,973 ‎Về chuyện đó… 117 00:06:27,470 --> 00:06:30,520 ‎em không muốn, ‎nhưng có lẽ em phải về sớm một chút. 118 00:06:31,265 --> 00:06:34,725 ‎- Vì sao? Em có việc gì khác à? ‎- Không, chỉ là… 119 00:06:34,811 --> 00:06:37,311 ‎Em muốn bắt đầu sống múi giờ Chicago ‎trước khi về nhà. 120 00:06:38,189 --> 00:06:41,729 ‎- Không phải cùng múi giờ à? ‎- Không. Nó… khác. 121 00:06:42,735 --> 00:06:47,195 ‎Vì… lực hút của hồ. 122 00:06:49,158 --> 00:06:49,988 ‎Có lý đấy. 123 00:06:51,160 --> 00:06:54,210 ‎Những cái hồ đó ‎đang làm nhiều hơn chúng ta nghĩ. 124 00:06:55,748 --> 00:06:57,168 ‎Ừ. Vậy ta sắp đến chưa? 125 00:06:59,919 --> 00:07:02,709 ‎- Thật ra, anh hơi lạc. ‎- Rồi sao, ta lạc à? 126 00:07:03,840 --> 00:07:05,130 ‎Khoan, ta lạc à? 127 00:07:05,216 --> 00:07:07,586 ‎Không. Anh nghĩ ta sắp đến rồi. 128 00:07:07,677 --> 00:07:10,097 ‎Đây, để anh hỏi xem ông ấy có biết không. 129 00:07:11,722 --> 00:07:12,812 ‎Xin lỗi ạ? 130 00:07:16,394 --> 00:07:18,404 ‎Ông có biết ‎nơi quan sát ở đâu không ạ? 131 00:07:18,479 --> 00:07:20,939 ‎Có, mấy đứa phải tìm đâu đó, được chứ? 132 00:07:21,566 --> 00:07:23,106 ‎Và nó ở ngay trên đó. 133 00:07:24,902 --> 00:07:25,742 ‎Khoan, Leo ạ? 134 00:07:25,820 --> 00:07:27,240 ‎Đoán hay đấy! 135 00:07:28,614 --> 00:07:29,874 ‎Được rồi, để ta thử. 136 00:07:30,825 --> 00:07:31,865 ‎Patricia? 137 00:07:32,577 --> 00:07:34,787 ‎Vâng. Patricia. 138 00:07:35,496 --> 00:07:36,326 ‎Ta biết mà. 139 00:07:37,707 --> 00:07:40,997 ‎- Nhưng nơi quan ở trên đó ạ? ‎- Ừ. Ngay gần ngã rẽ. 140 00:07:41,752 --> 00:07:42,592 ‎Cảm ơn ạ. 141 00:07:44,422 --> 00:07:45,632 ‎Chờ đã! 142 00:07:46,549 --> 00:07:49,389 ‎Đứng ở đây, em có thể thấy ‎phần đầu của đá chịch. 143 00:07:51,804 --> 00:07:52,814 ‎Ừ. 144 00:08:02,231 --> 00:08:03,321 ‎Anh đau quá. 145 00:08:04,901 --> 00:08:07,451 ‎Mất 20 phút anh mới đến được chỗ em. 146 00:08:07,528 --> 00:08:11,658 ‎Sao anh nghĩ mình có thể tập luyện ‎khối lượng cả mùa hè trong một ngày? 147 00:08:11,741 --> 00:08:12,871 ‎Anh ấy không nghĩ trước. 148 00:08:12,950 --> 00:08:14,870 ‎Giờ thì đau đến mức không thể đi vệ sinh. 149 00:08:14,952 --> 00:08:17,212 ‎Em đang khiến anh nghe thật thảm hại. 150 00:08:17,288 --> 00:08:18,208 ‎Cháu đi được. 151 00:08:18,706 --> 00:08:20,206 ‎Cháu không thể đứng dậy. 152 00:08:21,626 --> 00:08:23,036 ‎Bánh trông ngon quá. 153 00:08:27,882 --> 00:08:28,722 ‎Đây. 154 00:08:29,550 --> 00:08:31,300 ‎Đi xuống đi. Bọn em đang bận. 155 00:08:31,385 --> 00:08:32,465 ‎Cảm ơn cưng. 156 00:08:33,513 --> 00:08:35,433 ‎Có cái này có thể cháu. 157 00:08:35,515 --> 00:08:37,175 ‎Xoa Bengay lên chỗ đau. 158 00:08:37,266 --> 00:08:41,556 ‎Bà dùng nó trên vai ‎khi bà đánh trứng quá mạnh. 159 00:08:42,980 --> 00:08:44,110 ‎Ôi trời. 160 00:08:44,982 --> 00:08:46,402 ‎Có lẽ Red đã đúng. 161 00:08:47,443 --> 00:08:49,453 ‎Nếu bà bị đau cơ khi làm bữa sáng, 162 00:08:49,529 --> 00:08:52,619 ‎làm sao bà có thể lo ‎cho một đám trẻ con trung học? 163 00:08:58,037 --> 00:09:00,707 ‎Bà. Cháu bị đứt tay ở lớp toán. 164 00:09:00,790 --> 00:09:02,880 ‎Đề bà lấy cho cháu một cái băng. 165 00:09:02,959 --> 00:09:05,669 ‎Bà Forman, mắt cháu có vấn đề. Nó rơi ra. 166 00:09:05,753 --> 00:09:07,303 ‎Ôi trời. Sao lại thế? 167 00:09:07,380 --> 00:09:10,050 ‎Chuyện dài lắm. ‎Bà thấy ta có thời gian không? 168 00:09:10,132 --> 00:09:11,592 ‎Vết cắt đang phun trào. 169 00:09:11,676 --> 00:09:13,756 ‎Ấn để cầm máu. 170 00:09:13,844 --> 00:09:16,854 ‎Tôi cần ghép quả thận này vào cơ thể ‎trước tiết sáu. 171 00:09:17,557 --> 00:09:18,517 ‎Phẫu thuật? 172 00:09:18,599 --> 00:09:20,139 ‎Cậu ấy sắp sinh. 173 00:09:20,226 --> 00:09:21,266 ‎Cậu ấy định đi viện, 174 00:09:21,352 --> 00:09:23,602 ‎nhưng tôi nói, ‎"Không, để y tá của trường xử lý". 175 00:09:24,730 --> 00:09:26,480 ‎- Cháu làm gì đây? ‎- Đừng rặn. 176 00:09:26,566 --> 00:09:28,106 ‎Cháu rặn rồi! 177 00:09:33,447 --> 00:09:35,947 ‎Anh đã nói với ròi, thế là quá sức với em. 178 00:09:43,666 --> 00:09:45,376 ‎Tất cả đều có thể xảy ra. 179 00:09:47,044 --> 00:09:48,054 ‎Chào bà Forman. 180 00:09:49,338 --> 00:09:52,758 ‎Ôi trời! Hai đứa trông dễ thương quá! 181 00:09:52,842 --> 00:09:56,102 ‎Trông hai đứa như vừa ‎bước ra từ ‎The Great Gatsby. 182 00:09:56,887 --> 00:09:59,217 ‎Nay cháu đã đọc một dòng trong cuốn đó. 183 00:10:00,516 --> 00:10:02,096 ‎Leia đâu ạ? Bọn cháu định đi chơi. 184 00:10:02,184 --> 00:10:05,404 ‎Con bé vẫn chưa về. ‎Con bé đi dã ngoại với Jay. 185 00:10:05,479 --> 00:10:06,729 ‎Cậu ấy ở cùng Jay? 186 00:10:06,814 --> 00:10:08,944 ‎- Tin nổi không? ‎- Có, cậu ấy nói với tớ. 187 00:10:09,025 --> 00:10:10,225 ‎Ozzie! 188 00:10:11,485 --> 00:10:13,395 ‎Một phần tớ nghĩ cậu ấy có thể xử lý. 189 00:10:13,487 --> 00:10:15,357 ‎Cũng là phần ngu ngốc mà tớ tin 190 00:10:15,448 --> 00:10:18,078 ‎Madonna và Dennis Rodman ‎sẽ bên nhau mãi mãi. 191 00:10:19,201 --> 00:10:21,701 ‎Sao cũng được. ‎Nói với Leia cậu ấy bỏ cháu. 192 00:10:21,787 --> 00:10:25,417 ‎Được rồi, bà chỉ… ‎Bà sẽ nói theo cách của mình. 193 00:10:30,254 --> 00:10:32,384 ‎Này! Cẩn thận! 194 00:10:33,966 --> 00:10:35,636 ‎Anh vẫn ở đây à? 195 00:10:42,266 --> 00:10:43,926 ‎Jay, sao ta lại dừng lại? 196 00:10:44,018 --> 00:10:45,938 ‎Ta không biết mình đang ở đâu. 197 00:10:46,020 --> 00:10:47,100 ‎Anh biết. 198 00:10:47,605 --> 00:10:49,395 ‎Hãy nghỉ ngơi và đi dã ngoại. 199 00:10:50,316 --> 00:10:52,356 ‎Sau đó anh có thể làm tín hiệu. 200 00:10:53,527 --> 00:10:56,277 ‎Tín hiệu? ‎Đáng lẽ giờ em đã xong với anh rồi. 201 00:10:57,573 --> 00:10:58,743 ‎Xong với anh? 202 00:10:59,241 --> 00:11:01,491 ‎Em cư xử kỳ lạ từ khi ta đến đây. 203 00:11:02,662 --> 00:11:04,872 ‎Có phải vì anh khóc ‎khi thấy con bướm đó không? 204 00:11:05,873 --> 00:11:07,213 ‎Sự thật là hôm nay em… 205 00:11:08,417 --> 00:11:09,787 ‎em cũng có kế hoạch với Gwen. 206 00:11:11,253 --> 00:11:12,633 ‎Đồ hai mặt bẩn thỉu! 207 00:11:13,214 --> 00:11:15,054 ‎Em biết. Em không tự hào. 208 00:11:15,132 --> 00:11:17,512 ‎Leia, lẽ ra em nên nói với anh. 209 00:11:18,219 --> 00:11:20,509 ‎Anh không để ai chạm vào tóc mình, 210 00:11:20,596 --> 00:11:22,806 ‎nhưng ngoài ra, tôi không vô lý. 211 00:11:22,890 --> 00:11:25,270 ‎Xin lỗi. Lẽ ra em không nên nói dối. Em… 212 00:11:25,810 --> 00:11:29,110 ‎Em không muốn anh và Gwen thất vọng. 213 00:11:29,605 --> 00:11:31,685 ‎- Em đã sai lầm. ‎- Còn Chicago? 214 00:11:32,274 --> 00:11:33,534 ‎Cùng một múi giờ. 215 00:11:35,027 --> 00:11:35,947 ‎Cái đó đau đấy. 216 00:11:39,031 --> 00:11:42,241 ‎- Leo ạ? ‎- Này. Đoán hay lắm. 217 00:11:42,993 --> 00:11:46,293 ‎Ta có câu hỏi. ‎Mấy đứa biết đường đến nơi quan sát không? 218 00:11:46,372 --> 00:11:48,292 ‎Ông vừa chỉ đường cho bọn cháu. 219 00:11:48,374 --> 00:11:50,084 ‎Tốt. Ta đã nói gì? 220 00:11:51,210 --> 00:11:52,420 ‎Tuyệt, lạc cả đám. 221 00:11:52,503 --> 00:11:53,463 ‎Báo trước thôi. 222 00:11:53,546 --> 00:11:56,126 ‎Có một con sóc đang rình mò ta. 223 00:11:57,383 --> 00:12:00,763 ‎Kể một câu chuyện cười để nó biến đi ‎trước khi nó đáp trả. 224 00:12:01,679 --> 00:12:02,759 ‎Không hay đâu. 225 00:12:02,847 --> 00:12:04,177 ‎Làm sao về nhà đây? 226 00:12:04,265 --> 00:12:06,635 ‎Này. Sao không dùng xe của ta nhỉ? 227 00:12:06,726 --> 00:12:10,146 ‎Ừ. Nó đỗ trên con đường ‎đi thẳng vào thị trấn. 228 00:12:12,815 --> 00:12:14,645 ‎Cái gì? Khốn nạn! 229 00:12:18,112 --> 00:12:19,912 ‎Giờ tớ rất tức Leia. 230 00:12:20,614 --> 00:12:22,664 ‎Ừ. Cô ấy là quái vật. 231 00:12:22,742 --> 00:12:24,122 ‎Tớ có vấn đề lớn hơn. 232 00:12:24,744 --> 00:12:25,874 ‎Xin lỗi. 233 00:12:27,455 --> 00:12:30,285 ‎Tôi muốn trả lại ly nước chanh này. ‎Có vị đồ lon. 234 00:12:30,374 --> 00:12:32,884 ‎Tôi muốn mới vắt, ngay lập tức. 235 00:12:32,960 --> 00:12:35,250 ‎Rồi. Vâng, cho tôi xin mã thành viên. 236 00:12:35,838 --> 00:12:37,718 ‎Cho tôi số thất nghiệp của anh. 237 00:12:38,716 --> 00:12:40,926 ‎Xin lỗi. Tôi sẽ đem đồ uống đến ngay. 238 00:12:42,344 --> 00:12:44,144 ‎Và mang ít nachos cho quý cô. 239 00:12:45,389 --> 00:12:47,979 ‎Tớ đến rồi. Tớ biết hơi muộn, ‎nhưng tớ có thể giải thích. 240 00:12:48,058 --> 00:12:49,978 ‎Ôi Chúa ơi, tớ nóng lòng quá. 241 00:12:50,478 --> 00:12:51,848 ‎Khoan. Không quan tâm. 242 00:12:52,897 --> 00:12:55,857 ‎Cậu biết tớ đã trải qua gì ‎để đến đây không? Tớ đã liều mạng. 243 00:12:55,941 --> 00:12:58,821 ‎Tớ lái chiếc xe mà dây an toàn ‎là rắn chuông khô. 244 00:12:59,403 --> 00:13:01,953 ‎- Cậu muốn phô mai khai vị không? ‎- Để tớ. 245 00:13:02,573 --> 00:13:03,663 ‎Phô mai khai vị! 246 00:13:04,200 --> 00:13:06,200 ‎Gwen, cậu nghiêm túc à? Cậu lờ tớ? 247 00:13:06,786 --> 00:13:11,326 ‎Cô biết nó quan trọng với tớ thế nào, ‎và cậu vẫn bỏ tớ vì Jay. 248 00:13:11,832 --> 00:13:12,792 ‎Quên đi. 249 00:13:12,875 --> 00:13:14,875 ‎- Quên cái gì? ‎- Mọi thứ. 250 00:13:14,960 --> 00:13:16,920 ‎Về Chicago và để tớ yên. 251 00:13:17,004 --> 00:13:20,094 ‎Sao? Không, tớ không đi ‎cho đến khi ta nói chuyện. 252 00:13:20,591 --> 00:13:22,551 ‎- Xin lỗi? ‎- Ý hay đấy. 253 00:13:22,635 --> 00:13:25,135 ‎Gọi đồ ăn đi, và ta sẽ có thứ tâm sự. 254 00:13:25,221 --> 00:13:26,511 ‎Cô ấy không phải thành viên. 255 00:13:27,807 --> 00:13:29,267 ‎Cậu không cần làm thế. 256 00:13:29,350 --> 00:13:31,270 ‎Ít nhất hãy để tớ thử phô mai! 257 00:13:32,436 --> 00:13:34,976 ‎Gần đây ai cũng có thể vào được. 258 00:13:42,196 --> 00:13:44,366 ‎Cảm ơn vì đã đến ủng hộ tinh thần. 259 00:13:44,448 --> 00:13:46,868 ‎Bà hy vọng là không quá bất tiện. 260 00:13:46,951 --> 00:13:47,831 ‎Bà đùa ạ? 261 00:13:47,910 --> 00:13:51,960 ‎Vào trong trường trước những người khác ‎khiến cháu cảm thấy hào hứng. 262 00:13:52,456 --> 00:13:54,746 ‎Cháu cảm thấy như mình có thể lật xe. 263 00:13:57,670 --> 00:13:58,500 ‎Ôi không. 264 00:13:59,380 --> 00:14:01,550 ‎Hồ sơ của bà đây. Nó không có ở đây. 265 00:14:06,095 --> 00:14:07,135 ‎Một lon cá ngừ? 266 00:14:07,847 --> 00:14:11,097 ‎Ừ, bà để nó lên trên hồ sơ để không quên. 267 00:14:13,519 --> 00:14:16,059 ‎"Để không" quên hồ sơ. 268 00:14:18,482 --> 00:14:21,402 ‎- Nhưng bà quên rồi. ‎- Rồi, sao cháu phán xét bà? 269 00:14:23,028 --> 00:14:26,698 ‎Có lẽ đây là dấu hiệu. ‎Bà không việc gì phải quay lại làm việc. 270 00:14:26,782 --> 00:14:27,702 ‎Red đã đúng. 271 00:14:27,783 --> 00:14:29,663 ‎Nghe hay đấy. 272 00:14:29,743 --> 00:14:31,953 ‎Red, anh làm gì ở đây? 273 00:14:32,037 --> 00:14:34,537 ‎Em để quên hồ sơ này. 274 00:14:35,583 --> 00:14:37,043 ‎Và ví của em. 275 00:14:37,960 --> 00:14:40,710 ‎Và anh tìm thấy một chiếc dép ‎trong lò vi sóng. 276 00:14:42,172 --> 00:14:45,892 ‎- Ừ. Em hơi lo lắng. ‎- Ừ. 277 00:14:47,928 --> 00:14:50,598 ‎Giờ ở đây, ‎em nghĩ mình đang mất bình tĩnh. 278 00:14:50,681 --> 00:14:52,851 ‎Ý em là, nhìn họ trẻ chưa kìa. 279 00:14:53,767 --> 00:14:57,437 ‎Em cá là không ai nhớ những ngày ‎anh có thể hút thuốc trong phòng cấp cứu. 280 00:14:59,064 --> 00:15:00,114 ‎Này. 281 00:15:00,190 --> 00:15:04,530 ‎Bất cứ lúc nào em quyết định điều gì đó, ‎em đã làm được. 282 00:15:05,112 --> 00:15:08,572 ‎Anh chỉ muốn có một đứa, ‎và em thuyết phục anh về Eric. 283 00:15:08,657 --> 00:15:09,867 ‎Và cuối cùng… 284 00:15:10,659 --> 00:15:12,159 ‎Nên đừng bỏ cuộc. 285 00:15:14,496 --> 00:15:16,956 ‎Em là một y tá tốt. 286 00:15:19,251 --> 00:15:21,801 ‎Vào trong đó và nhận công việc này. 287 00:15:23,213 --> 00:15:24,053 ‎Cảm ơn anh. 288 00:15:26,467 --> 00:15:30,257 ‎Họ sẽ không biết điều gì đang đến. 289 00:15:36,310 --> 00:15:38,310 ‎Họ sẽ gọi em khi đến lượt em. 290 00:15:42,900 --> 00:15:44,740 ‎Nate? Anh ổn chứ? 291 00:15:45,653 --> 00:15:46,953 ‎Anh khát quá. 292 00:15:47,780 --> 00:15:49,620 ‎Em lấy nước cho anh được không? 293 00:15:50,115 --> 00:15:51,445 ‎Và đưa nó lên môi anh? 294 00:15:51,533 --> 00:15:53,913 ‎Cho vào miệng anh? Còn lại để anh lo. 295 00:15:59,959 --> 00:16:02,129 ‎Anh tưởng ‎em ở câu lạc bộ đồng quê với Gwen? 296 00:16:02,628 --> 00:16:05,968 ‎Bọn em cãi nhau. ‎Cô ấy đuổi em vì hơi muộn. 297 00:16:06,048 --> 00:16:07,548 ‎Cô ấy nói vài điều ác ý. 298 00:16:07,633 --> 00:16:09,513 ‎Em ấy nói em cũng có ti chó à? 299 00:16:12,638 --> 00:16:13,468 ‎Không. 300 00:16:14,473 --> 00:16:16,273 ‎Ừ. Anh cũng không. 301 00:16:18,686 --> 00:16:23,106 ‎Nghe này. ‎Dù em ấy nói gì, em cũng đừng để ý. 302 00:16:23,607 --> 00:16:25,727 ‎Em ấy như thế này. Ý anh là… 303 00:16:26,902 --> 00:16:27,902 ‎Em sắp đi rồi. 304 00:16:27,987 --> 00:16:30,157 ‎Nhưng em không hiểu. 305 00:16:30,239 --> 00:16:33,409 ‎Em là người phải quay lại Chicago ‎và vô hình lần nữa. 306 00:16:33,492 --> 00:16:36,872 ‎Gwen sẽ bận làm mấy việc hay ho, ‎đi chơi với bạn ở trường. 307 00:16:38,497 --> 00:16:41,997 ‎Nghe này, ‎anh biết Gwen giống "Gwen" với em, 308 00:16:42,084 --> 00:16:45,004 ‎nhưng ở trường thì khác. 309 00:16:45,504 --> 00:16:47,344 ‎Nhiều người không hiểu em ấy. 310 00:16:49,258 --> 00:16:51,298 ‎Anh nghĩ em ấy sẽ nhớ em ‎nhiều hơn em nghĩ. 311 00:16:52,720 --> 00:16:54,300 ‎Cô ấy đâu ra vẻ như thế. 312 00:16:54,805 --> 00:16:57,135 ‎Cô ấy đuổi em ra khỏi câu lạc bộ. 313 00:16:57,224 --> 00:16:58,144 ‎Đuổi. 314 00:16:58,225 --> 00:16:59,725 ‎Như DJ Jazzy Jeff. 315 00:17:01,437 --> 00:17:02,397 ‎Anh không biết, 316 00:17:02,479 --> 00:17:06,359 ‎nhưng… có lẽ đó là cách xử lý sai lầm ‎của Gwen khi mất em. 317 00:17:06,442 --> 00:17:07,362 ‎Không. 318 00:17:08,068 --> 00:17:11,658 ‎Em sẽ gọi điện, viết thư ‎và ghé thăm bất cứ khi nào có thể. 319 00:17:12,698 --> 00:17:14,198 ‎Cô ấy là bạn thân của em. 320 00:17:14,992 --> 00:17:16,492 ‎Em không thể sống thiếu cô ấy. 321 00:17:17,995 --> 00:17:19,075 ‎Em nói với em ấy chưa? 322 00:17:19,663 --> 00:17:20,753 ‎Có lẽ là không đủ. 323 00:17:22,249 --> 00:17:24,289 ‎Cảm ơn, Nate. Anh thật thông minh. 324 00:17:25,169 --> 00:17:27,209 ‎Chưa ai nói anh thông minh cả. 325 00:17:28,839 --> 00:17:30,009 ‎Nghe có vẻ lạ. 326 00:17:30,716 --> 00:17:31,966 ‎Nate. 327 00:17:32,051 --> 00:17:33,471 ‎Ối! 328 00:17:37,473 --> 00:17:38,813 ‎Bà được nhận rồi. 329 00:17:41,852 --> 00:17:43,982 ‎Này, anh biết em sẽ làm được. 330 00:17:44,063 --> 00:17:48,153 ‎Họ rất ấn tượng ‎với kiến thức và kinh nghiệm của tôi. 331 00:17:48,233 --> 00:17:51,033 ‎Và người phụ nữ đang phỏng vấn ‎em quên bữa trưa, 332 00:17:51,111 --> 00:17:52,821 ‎nên em đưa cô ấy hộp cá ngừ. 333 00:17:52,905 --> 00:17:53,905 ‎Chốt thỏa thuận. 334 00:17:55,908 --> 00:17:58,238 ‎Chà, chỉ cần em vui là anh mừng cho em. 335 00:17:58,327 --> 00:17:59,197 ‎Đúng vậy. 336 00:17:59,286 --> 00:18:02,076 ‎Không thể tin được. ‎Em sẽ quay lại làm việc. 337 00:18:06,877 --> 00:18:09,417 ‎Nó lại xảy ra. Cháu không hợp lớp khắc gỗ. 338 00:18:14,426 --> 00:18:17,386 ‎Được. Chắc giờ ‎em sẽ mơ mộng những thứ đó suốt. 339 00:18:23,435 --> 00:18:24,475 ‎Tớ biết cậu ở đó. 340 00:18:25,729 --> 00:18:26,729 ‎Chào bạn. 341 00:18:28,524 --> 00:18:30,284 ‎- Đừng. ‎- Tớ sẽ. 342 00:18:30,776 --> 00:18:34,316 ‎Nghe này. Đôi khi khoảng cách ‎có thể đưa cậu đến gần hơn. 343 00:18:34,404 --> 00:18:37,534 ‎Cậu đã từng làm ai ‎cách xa hàng ngàn cây số cười chưa? 344 00:18:37,616 --> 00:18:41,496 ‎Hay… gửi fax công thức nấu ăn cho bạn… ‎từ bãi biển? 345 00:18:42,955 --> 00:18:44,615 ‎Đó là từ quảng cáo AT&T. 346 00:18:45,374 --> 00:18:46,634 ‎Tớ đang cố. 347 00:18:46,708 --> 00:18:49,748 ‎Cậu có thể thử mọi thứ cậu muốn, ‎nhưng tớ thì không. 348 00:18:49,837 --> 00:18:51,627 ‎Ừ, chúng ta đang làm việc này. 349 00:18:51,713 --> 00:18:54,133 ‎Cậu nghĩ tớ sẽ đi ‎và không nói chuyện với cậu nữa? 350 00:18:54,633 --> 00:18:57,093 ‎Không phải. Cậu phải nói chuyện với tớ. 351 00:18:59,721 --> 00:19:02,601 ‎Bởi vì, ‎với kế hoạch đường dài mới của AT&T, 352 00:19:02,683 --> 00:19:04,143 ‎cậu không thể không làm. 353 00:19:06,562 --> 00:19:11,192 ‎Gwen, thật đấy, cậu là bạn thân nhất ‎của tớ, và sẽ không có gì thay đổi được. 354 00:19:11,275 --> 00:19:12,985 ‎Kể cả ở Chicago, tớ ở đây vì cậu. 355 00:19:13,068 --> 00:19:15,448 ‎Hay trên mặt trăng, tớ ở đây vì cậu. 356 00:19:15,529 --> 00:19:18,489 ‎Khi ta chết, ‎hồn ma của tớ sẽ ám hồn ma cậu. 357 00:19:18,574 --> 00:19:21,164 ‎Quen với nó đi, vì cậu bị mắc kẹt với tớ. 358 00:19:25,747 --> 00:19:27,117 ‎Tớ sẽ nhớ cậu. 359 00:19:28,625 --> 00:19:30,035 ‎Tớ sẽ nhớ cậu nhiều hơn. 360 00:19:33,505 --> 00:19:37,005 ‎Cậu nghe Michael Bolton? ‎Cậu thật sự đang rất buồn. 361 00:19:37,634 --> 00:19:39,644 ‎Cậu mà nói với ai tớ sẽ giết cậu. 362 00:19:44,183 --> 00:19:46,233 ‎Thôi nào. Cậu làm được mà. 363 00:19:46,310 --> 00:19:48,600 ‎Cố lên. Nào, Nate! 364 00:19:50,939 --> 00:19:51,899 ‎Tuyệt. 365 00:19:53,066 --> 00:19:54,066 ‎Cậu rất khỏe. 366 00:19:54,943 --> 00:19:55,943 ‎Cảm ơn. 367 00:19:56,028 --> 00:19:58,448 ‎Giờ này ngày mai, tớ có thể dùng dĩa. 368 00:20:00,574 --> 00:20:03,414 ‎Này. Xin lỗi ‎vì tớ không ở đây để giúp cậu. 369 00:20:03,493 --> 00:20:05,913 ‎Không sao. Nikki cũng không. 370 00:20:06,663 --> 00:20:08,373 ‎Tớ nghĩ em ấy khá khó chịu. 371 00:20:09,291 --> 00:20:11,631 ‎Nhưng cậu biết ai giúp tớ không? Leia. 372 00:20:12,502 --> 00:20:14,462 ‎Cậu may mắn đấy. Em ấy khá tuyệt. 373 00:20:14,963 --> 00:20:16,093 ‎Ừ, khi em ấy ở đây. 374 00:20:16,173 --> 00:20:17,263 ‎Ý cậu là sao? 375 00:20:17,341 --> 00:20:18,181 ‎Thì… 376 00:20:18,884 --> 00:20:21,434 ‎Sao tớ có duy trì quan hệ khi em ấy đi? 377 00:20:21,929 --> 00:20:23,349 ‎Qua là một mớ hỗn độn, 378 00:20:23,430 --> 00:20:27,310 ‎và nó sẽ phức tạp hơn ‎khi em ấy về Chicago. 379 00:20:27,809 --> 00:20:28,729 ‎Tớ hơi hoảng. 380 00:20:29,895 --> 00:20:33,315 ‎- Cần phải nói chuyện nghiêm túc. ‎- Ta đang đây. 381 00:20:35,025 --> 00:20:36,275 ‎Ý tớ là tớ và Leia. 382 00:21:19,111 --> 00:21:24,031 ‎Biên dịch: Viet Nguyen