1 00:00:08,049 --> 00:00:09,879 Літо майже скінчилося. 2 00:00:09,968 --> 00:00:12,218 Вони дали мені все, а тепер забирають. 3 00:00:13,263 --> 00:00:14,853 -Хто — «вони»? -Не знаю. 4 00:00:16,016 --> 00:00:17,016 Школа. 5 00:00:17,851 --> 00:00:19,391 Холєра ясна. 6 00:00:20,020 --> 00:00:23,400 Я не брався за книги на літо, тож прочитаю рядок з кожної. 7 00:00:24,899 --> 00:00:26,609 «Старший брат слідкує за тобою». 8 00:00:26,693 --> 00:00:27,533 1984 ДЖ. ОРВЕЛЛ 9 00:00:27,610 --> 00:00:29,570 Ясно. Це про збоченця. Наступна. 10 00:00:30,572 --> 00:00:34,082 Стривайте, у новому навчальному році є чимало кльового. 11 00:00:34,159 --> 00:00:37,829 Нові класні кімнати, запах тільки-но придбаних підручників, 12 00:00:37,912 --> 00:00:39,662 ранні підйоми на уроки. 13 00:00:41,166 --> 00:00:43,206 Фу! 14 00:00:43,960 --> 00:00:47,510 Гей! Легше з нею. Школа — це круто. 15 00:00:47,589 --> 00:00:51,259 Адже ми чомусь навчимося, а ще там є шафки й… 16 00:00:52,802 --> 00:00:54,602 Вибач. Я не кривитиму душею. 17 00:00:56,056 --> 00:00:58,726 «Коли припиняєш вчитися, починаєш помирати». 18 00:00:58,808 --> 00:01:00,848 Знаєте, хто це сказав? Ейнштейн. 19 00:01:00,935 --> 00:01:02,765 -Ведмідь Ейнштейн? -Годі з мене. 20 00:01:05,398 --> 00:01:07,228 Мені гайки. 21 00:01:07,317 --> 00:01:10,737 Я мав усе літо тренуватися для футболу. Але натомість 22 00:01:10,820 --> 00:01:11,780 я бив байдики. 23 00:01:13,156 --> 00:01:16,156 Бро, ходи зі мною в спортзал. Я тебе поганяю. 24 00:01:17,035 --> 00:01:18,195 Гей, заціни. 25 00:01:19,329 --> 00:01:22,749 Це наче змія з'їла великого щура, але ще не перетравила. 26 00:01:25,543 --> 00:01:27,633 Хочу руки-змії. Нумо тренуватися. 27 00:01:27,712 --> 00:01:28,552 Супер. 28 00:01:29,339 --> 00:01:31,629 Це останні вихідні, і я помінявся змінами, 29 00:01:31,716 --> 00:01:33,296 щоб завтра побути з тобою. 30 00:01:33,802 --> 00:01:35,802 Покажу тобі особливе місце в лісі. 31 00:01:36,429 --> 00:01:39,309 Тоді її востаннє бачили живою. 32 00:01:40,809 --> 00:01:42,689 Ні, це буде пікнік. 33 00:01:43,812 --> 00:01:46,272 Покажу тобі майданчик із чудовим видом. 34 00:01:46,356 --> 00:01:47,646 Це так романтично. 35 00:01:47,732 --> 00:01:50,692 Ще там є брила, схожа на пару, що робить тойво. 36 00:01:52,278 --> 00:01:53,818 Її звуть брила-согрішила. 37 00:01:55,490 --> 00:01:58,330 Уже не так романтично, але я не дочекаюся. 38 00:01:58,409 --> 00:01:59,489 Тоді до завтра. 39 00:02:03,123 --> 00:02:06,003 Якого біса? Ти мене футболиш? 40 00:02:06,084 --> 00:02:08,214 Ми мали завтра прокрастися в клуб. 41 00:02:08,294 --> 00:02:10,804 Трясця. Геть вилетіло з голови. 42 00:02:11,297 --> 00:02:13,877 Але Джей має рацію. Це наша остання субота. 43 00:02:13,967 --> 00:02:16,177 Але це й наша остання субота. 44 00:02:16,261 --> 00:02:19,511 Купка товстосумів поставила паркан, щоб не пустити нас? 45 00:02:19,597 --> 00:02:22,477 До біса їх. Вони не кращі за нас. Так, Оззі? 46 00:02:22,559 --> 00:02:24,269 Якби… 47 00:02:25,186 --> 00:02:27,306 -Ні. Скасую плани з Джеєм. -Супер. 48 00:02:27,397 --> 00:02:29,687 Завтра почнеться революція. 49 00:02:30,441 --> 00:02:32,361 Спитаю, чи мама нас підвезе. 50 00:02:34,320 --> 00:02:36,870 Скасуєш романтичний пікнік із руками-зміями? 51 00:02:38,783 --> 00:02:40,033 Відшиєш ліпшу подругу? 52 00:02:42,996 --> 00:02:44,406 Лисиця на двох стільцях. 53 00:02:46,291 --> 00:02:49,751 Я без поняття, що ще робити, але, гадаю, що встигну, еге ж? 54 00:02:49,836 --> 00:02:51,246 Якби… 55 00:02:52,630 --> 00:02:53,590 1, 2, 3, 4… 56 00:02:53,673 --> 00:02:55,633 Наше місце туси те саме 57 00:02:55,717 --> 00:02:57,677 І щотижня щось трапляється з нами 58 00:02:57,760 --> 00:03:02,020 Що ще робити? Лиш ляси з тобою точити 59 00:03:02,098 --> 00:03:04,638 У нас усе кльово 60 00:03:04,726 --> 00:03:05,556 ШОУ 90-Х 61 00:03:05,643 --> 00:03:07,273 Привіт, Вісконсине! 62 00:03:09,230 --> 00:03:11,070 Ви дочитали розділ про фінанси? 63 00:03:11,649 --> 00:03:12,649 Чого ти тут? 64 00:03:14,110 --> 00:03:16,360 Більше не можу сидіти в підвалі. 65 00:03:16,446 --> 00:03:17,946 Ці діти — придурки. 66 00:03:18,573 --> 00:03:19,743 Ти мені подобаєшся. 67 00:03:20,617 --> 00:03:23,577 Гаразд, на 15:00, чудово. Я прийду. 68 00:03:27,123 --> 00:03:29,293 Реде, це була Пенні Макфадден. 69 00:03:29,375 --> 00:03:30,625 Пенні Макфадден! 70 00:03:30,710 --> 00:03:31,540 Ага. 71 00:03:33,421 --> 00:03:34,801 Я гадки не маю, хто це. 72 00:03:36,466 --> 00:03:37,876 Зі старшої школи. 73 00:03:37,967 --> 00:03:40,257 Їхня медсестра не знала, що вагітна, 74 00:03:40,345 --> 00:03:43,175 і щойно народила в «Ленскрафтерс». 75 00:03:45,058 --> 00:03:46,848 Я там купую контактні лінзи. 76 00:03:47,352 --> 00:03:49,982 Вона йде в тривалий декрет, 77 00:03:50,063 --> 00:03:52,983 тож завтра в мене співбесіда щодо її посади. 78 00:03:53,066 --> 00:03:56,066 Кітті, чому ти хочеш повернутися на роботу? 79 00:03:56,152 --> 00:03:58,072 Хіба ти забула, що там? 80 00:03:58,571 --> 00:03:59,411 Робота. 81 00:04:00,323 --> 00:04:04,333 Лея скоро поїде, а мені дуже сподобалося бути серед дітей. 82 00:04:04,410 --> 00:04:07,660 Так, але ти забула про ту частину, де є придурки, 83 00:04:07,747 --> 00:04:09,287 які тобою верховодять. 84 00:04:09,374 --> 00:04:11,084 До речі, долий мені ще кави. 85 00:04:13,086 --> 00:04:15,666 Не слухайте його. Гадаю, це чудова ідея. 86 00:04:16,256 --> 00:04:17,506 Симпатія минула. 87 00:04:18,675 --> 00:04:20,045 Ну, подумай. 88 00:04:20,134 --> 00:04:21,594 Ти давно не працювала. 89 00:04:21,678 --> 00:04:25,428 Ти стала старшою, повільнішою і м'якшою. 90 00:04:28,601 --> 00:04:30,441 Тобі варто долити ще кави. 91 00:04:32,563 --> 00:04:34,073 Як давно ви одружені? 92 00:04:34,148 --> 00:04:36,028 Це була помилка юності. 93 00:04:42,490 --> 00:04:43,490 Бро. 94 00:04:44,492 --> 00:04:45,792 Готовий до рубалова? 95 00:04:46,703 --> 00:04:49,833 Вважай, що я моцарела, яку можна порізати на піцу. 96 00:04:50,415 --> 00:04:51,745 Оце правильний підхід. 97 00:04:52,625 --> 00:04:53,705 -Бро! -Бро! 98 00:04:53,793 --> 00:04:55,003 -Бро! -Поїхали! 99 00:04:55,086 --> 00:04:56,046 Поїхали! 100 00:05:35,877 --> 00:05:39,047 Це так люб'язно, що ти допомагаєш мені з резюме. 101 00:05:39,547 --> 00:05:41,717 Не всі так підставляють своє плече. 102 00:05:41,799 --> 00:05:45,639 Коли я казав «м'якша», то мав на увазі, що в хорошому сенсі. 103 00:05:45,720 --> 00:05:48,060 Знаєш, як стара подушка. 104 00:05:51,309 --> 00:05:52,189 Ясно. 105 00:05:53,686 --> 00:05:56,856 -Ким ви працювали востаннє? -Старшою медсестрою. 106 00:05:56,939 --> 00:05:58,609 Супер. У вас є рекомендації? 107 00:05:58,691 --> 00:06:00,571 Мої начальники обожнювали мене. 108 00:06:01,069 --> 00:06:02,359 Але всі вони мертві. 109 00:06:06,282 --> 00:06:08,832 Ну ж бо, вайло. Не змушуй мене тебе нести. 110 00:06:08,910 --> 00:06:10,540 Гей, зачекай. 111 00:06:11,537 --> 00:06:14,747 Глянь, як сонячні промені освітлюють гілочки. 112 00:06:16,334 --> 00:06:18,294 Природа часом така приголомшлива. 113 00:06:20,129 --> 00:06:21,459 Круто. Ясно. Ходімо. 114 00:06:21,547 --> 00:06:22,377 Агов. 115 00:06:22,965 --> 00:06:24,875 Що за поспіх? Увесь день — наш. 116 00:06:25,843 --> 00:06:27,393 До речі, про це… 117 00:06:27,470 --> 00:06:30,520 Не хотіла казати, але, може, я матиму піти раніше. 118 00:06:31,265 --> 00:06:34,305 -Чого? У тебе є ще якісь справи? -Ні, просто… 119 00:06:34,811 --> 00:06:37,311 Треба звикати до часового поясу Чикаго. 120 00:06:38,189 --> 00:06:42,149 -Хіба там не той самий часовий пояс? -Ні. Геть інший. 121 00:06:42,735 --> 00:06:47,195 Усе через гравітаційне тяжіння озера. 122 00:06:49,158 --> 00:06:49,988 Логічно. 123 00:06:51,160 --> 00:06:54,210 Ці озера куди складніші, ніж ми думаємо. 124 00:06:55,748 --> 00:06:57,168 Так. То ми вже прийшли? 125 00:06:59,919 --> 00:07:02,709 -Гадаю, я збився зі шляху. -То що, ми заблукали? 126 00:07:03,840 --> 00:07:05,130 Чекай, ми заблукали? 127 00:07:05,216 --> 00:07:07,586 Ні. Думаю, ми близько. 128 00:07:07,677 --> 00:07:09,927 Дай я спитаю дорогу в того типа. 129 00:07:11,722 --> 00:07:12,722 Перепрошую? 130 00:07:16,394 --> 00:07:18,404 Знаєте, де оглядовий майданчик? 131 00:07:18,479 --> 00:07:20,939 То вам треба кайфовий майданчик, так? 132 00:07:21,566 --> 00:07:23,106 А він просто там угорі. 133 00:07:24,902 --> 00:07:25,742 Чекайте, Лео? 134 00:07:25,820 --> 00:07:27,240 Вгадала! 135 00:07:28,614 --> 00:07:29,744 Тепер я спробую. 136 00:07:30,825 --> 00:07:31,865 Патрісія? 137 00:07:32,577 --> 00:07:34,787 Так. Патрісія. 138 00:07:35,496 --> 00:07:36,326 Я так і знав. 139 00:07:37,707 --> 00:07:40,997 -Оглядовий майданчик там? -Так. Просто за рогом, чуваки. 140 00:07:41,752 --> 00:07:42,592 Дякуємо. 141 00:07:44,422 --> 00:07:45,632 Чекай! 142 00:07:46,549 --> 00:07:49,389 Якщо стати тут, видно верхівку брили-согрішили. 143 00:07:51,804 --> 00:07:52,814 Ага. 144 00:08:02,231 --> 00:08:03,441 Я геть розбитий. 145 00:08:04,901 --> 00:08:07,451 Я 20 хв піднімався під'їзною доріжкою. 146 00:08:07,528 --> 00:08:11,658 Звідки ти взяв, що за один день зможеш нагнати всі літні тренування? 147 00:08:11,741 --> 00:08:14,871 Він не думає наперед. Тепер боляче і в туалет сходити. 148 00:08:14,952 --> 00:08:17,212 Ти виставляєш мене нікчемою. 149 00:08:17,288 --> 00:08:18,208 Я можу сходити. 150 00:08:18,706 --> 00:08:19,786 Але не встати. 151 00:08:21,626 --> 00:08:23,126 А в печива апетитний вид. 152 00:08:27,882 --> 00:08:28,722 Тримай. 153 00:08:29,550 --> 00:08:31,300 А тепер іди вниз. Ми зайняті. 154 00:08:31,385 --> 00:08:32,465 Дякую, мала. 155 00:08:33,513 --> 00:08:35,433 Знаєш, що тобі допоможе, сонце? 156 00:08:35,515 --> 00:08:37,175 Намажся кремом «Бенґей». 157 00:08:37,266 --> 00:08:41,556 Я так рятую своє плече, коли перестараюся, збиваючи миску яєць. 158 00:08:42,980 --> 00:08:44,110 Боже мій. 159 00:08:44,982 --> 00:08:46,402 Може, Ред мав рацію. 160 00:08:47,443 --> 00:08:49,453 Якщо мені важко готувати сніданок, 161 00:08:49,529 --> 00:08:52,619 як я поспіватиму за зграйкою школярів? 162 00:08:58,037 --> 00:09:00,707 Ба. Я порізалася папером на уроці математики. 163 00:09:00,790 --> 00:09:02,880 Сонце, дай я заклею пластиром. 164 00:09:02,959 --> 00:09:05,669 Пані Форман, тут проблема з оком. Воно випало. 165 00:09:05,753 --> 00:09:07,303 Боже. Як це сталося? 166 00:09:07,380 --> 00:09:10,050 Це довга історія. Гадаєте, у нас є на це час? 167 00:09:10,132 --> 00:09:11,592 Це не поріз, а фонтан. 168 00:09:11,676 --> 00:09:13,756 Затисни його. 169 00:09:13,844 --> 00:09:16,854 Мені до шостого уроку треба впхати назад цю нирку. 170 00:09:17,557 --> 00:09:18,517 Операція? 171 00:09:18,599 --> 00:09:20,139 Вона от-от народить! 172 00:09:20,226 --> 00:09:23,596 Вона хотіла в лікарню, та я сказала, що ви впораєтеся. 173 00:09:24,730 --> 00:09:26,480 -Що мені робити? -Не тужся. 174 00:09:26,566 --> 00:09:28,106 Я тужуся! 175 00:09:33,447 --> 00:09:35,777 Я ж казав, що тобі це не по зубах. 176 00:09:43,666 --> 00:09:45,376 Це все може статися. 177 00:09:47,044 --> 00:09:48,424 Добридень, пані Форман. 178 00:09:49,338 --> 00:09:52,718 Ви лиш гляньте! Які ж ви чепурні. 179 00:09:52,800 --> 00:09:56,100 Ніби прямісінько з «Великого Гетсбі». 180 00:09:56,971 --> 00:09:58,811 Я якраз прочитав рядок з неї. 181 00:10:00,516 --> 00:10:02,096 Де Лея? У нас же туса. 182 00:10:02,184 --> 00:10:05,404 Ще не повернулася. Вона пішла на пікнік із Джеєм. 183 00:10:05,479 --> 00:10:06,729 Вона з Джеєм? 184 00:10:06,814 --> 00:10:08,944 -Ти в це віриш? -Так, вона казала. 185 00:10:09,025 --> 00:10:10,225 Оззі! 186 00:10:11,485 --> 00:10:13,395 Я навіть думав, що вона встигне. 187 00:10:13,487 --> 00:10:15,357 Ця ж дурна частина мене вірила, 188 00:10:15,448 --> 00:10:18,028 що Мадонна й Денніс Родман разом назавжди. 189 00:10:19,368 --> 00:10:21,698 Пофіг. Скажіть Леї, хай жує дупу. 190 00:10:21,787 --> 00:10:25,417 Гаразд, тільки я передам це у своєму стилі. 191 00:10:30,254 --> 00:10:32,384 Гей! Обережніше! 192 00:10:33,966 --> 00:10:35,636 Ти досі тут? 193 00:10:42,266 --> 00:10:43,926 Джею, нащо ми спинилися? 194 00:10:44,018 --> 00:10:45,938 Ми гадки не маємо, куди зайшли. 195 00:10:46,020 --> 00:10:47,100 Знаю. 196 00:10:47,605 --> 00:10:49,395 Тож відпочиньмо на пікніку. 197 00:10:50,316 --> 00:10:52,356 І я розведу сигнальне вогнище. 198 00:10:53,527 --> 00:10:56,277 Вогнище? Я б мала вже покінчити з тобою. 199 00:10:57,573 --> 00:10:58,743 Покінчити зі мною? 200 00:10:59,241 --> 00:11:01,491 Відколи ми тут, ти поводишся дивно. 201 00:11:02,662 --> 00:11:04,872 Це, бо я плакав, побачивши метелика? 202 00:11:05,873 --> 00:11:07,003 Насправді 203 00:11:08,417 --> 00:11:09,787 ще я мала плани з Ґвен. 204 00:11:11,212 --> 00:11:12,632 Лисиця на двох стільцях! 205 00:11:13,214 --> 00:11:15,054 Знаю. Я цим не пишаюся. 206 00:11:15,132 --> 00:11:17,592 Леє, треба просто було мені сказати. 207 00:11:18,219 --> 00:11:20,509 Знаю, я не даю торкатися мого волосся, 208 00:11:20,596 --> 00:11:22,806 але в цілому я людина розсудлива. 209 00:11:22,890 --> 00:11:25,100 Вибач. Дарма я збрехала. Я… 210 00:11:25,810 --> 00:11:29,110 Я не хотіла розчарувати тебе, не хотіла розчарувати Ґвен. 211 00:11:29,605 --> 00:11:31,685 -Я все зіпсувала. -А як же Чикаго? 212 00:11:32,274 --> 00:11:33,534 Там той самий час. 213 00:11:35,027 --> 00:11:35,857 Оце образливо. 214 00:11:39,031 --> 00:11:42,241 -Лео? -Привіт. Угадала, чувіхо. 215 00:11:43,077 --> 00:11:44,447 Гей, я маю питання. 216 00:11:44,537 --> 00:11:46,287 Знаєте, де тут майданчик? 217 00:11:46,372 --> 00:11:48,292 Ви самі показували нам дорогу. 218 00:11:48,374 --> 00:11:50,084 О, добре. І що я сказав? 219 00:11:51,210 --> 00:11:52,420 Клас, усі заблукали. 220 00:11:52,503 --> 00:11:53,463 Один момент. 221 00:11:53,546 --> 00:11:56,126 Тут одна білка вже дістала мене, чуваки. 222 00:11:57,383 --> 00:12:00,763 Починає жартувати, а потім тікає, не розповівши розв'язку. 223 00:12:01,679 --> 00:12:02,759 Це не прикольно. 224 00:12:02,847 --> 00:12:04,177 І як дістатися додому? 225 00:12:04,265 --> 00:12:06,635 Гей. Може, візьмете мою машину? 226 00:12:06,726 --> 00:12:10,346 Так. Її припарковано на дорозі, що веде просто до міста. 227 00:12:12,815 --> 00:12:14,725 Хто тук-тук? Притрушена! 228 00:12:18,112 --> 00:12:19,912 Я зараз така злюча на Лею. 229 00:12:20,614 --> 00:12:22,664 Так. Вона чудовисько. 230 00:12:22,742 --> 00:12:24,122 Та є вагоміші проблеми. 231 00:12:24,744 --> 00:12:26,004 Я перепрошую. 232 00:12:27,580 --> 00:12:30,290 Я повертаю цей лимонад. Бо відчуваю смак банки. 233 00:12:30,374 --> 00:12:32,884 Я хочу свіжовичавлений, і негайно. 234 00:12:32,960 --> 00:12:35,250 Гаразд. Можна ваш номер учасника? 235 00:12:35,838 --> 00:12:37,718 Можна ваш номер безробітного? 236 00:12:38,716 --> 00:12:40,926 Мені шкода. Зараз принесу ваш напій. 237 00:12:42,344 --> 00:12:44,144 І захопіть для пані начос. 238 00:12:45,389 --> 00:12:47,979 Я тут. Знаю, я спізнилася, та я все поясню. 239 00:12:48,058 --> 00:12:49,978 Боже мій, залюбки послухаю. 240 00:12:50,478 --> 00:12:51,848 Чекай. Мені пофіг. 241 00:12:52,897 --> 00:12:55,817 Знаєш, як я сюди добиралася? Я життям ризикувала. 242 00:12:55,900 --> 00:12:58,820 Я їхала в авто з висушеною змією замість ременя. 243 00:12:59,403 --> 00:13:01,953 -Візьмемо сирну тарілку на двох? -Я замовлю. 244 00:13:02,573 --> 00:13:03,663 Сирну тарілку! 245 00:13:04,241 --> 00:13:06,201 Ґвен, ти серйозно? Ігноруєш мене? 246 00:13:06,786 --> 00:13:11,326 Ти знала, як це важливо для мене, та все одно відшила мене заради Джея. 247 00:13:11,832 --> 00:13:12,792 Просто забудь. 248 00:13:12,875 --> 00:13:14,875 -Що забути? -Усе. 249 00:13:14,960 --> 00:13:16,920 Їдь у Чикаго та дай мені спокій. 250 00:13:17,004 --> 00:13:20,094 Що? Ні, я не піду, доки ми про це не поговоримо. 251 00:13:20,591 --> 00:13:22,551 -Перепрошую? -Гарна ідея. 252 00:13:22,635 --> 00:13:25,135 Замовмо щось, і щиро погуторимо, як треба. 253 00:13:25,221 --> 00:13:26,511 Вона не учасниця. 254 00:13:27,807 --> 00:13:29,267 Ґвен, дарма ти так. 255 00:13:29,350 --> 00:13:31,270 Дай я хоч скуштую сирну тарілку! 256 00:13:32,436 --> 00:13:34,976 У наш час пускають усіх підряд. 257 00:13:42,196 --> 00:13:44,366 Дякую за моральну підтримку. 258 00:13:44,448 --> 00:13:46,868 Сподіваюся, це не надто клопітно. 259 00:13:46,951 --> 00:13:47,831 Ви жартуєте? 260 00:13:47,910 --> 00:13:51,960 Через те, що я в школі раніше за всіх, у мені аж клекоче адреналін. 261 00:13:52,456 --> 00:13:54,746 Я ніби можу перевернути машину. 262 00:13:57,670 --> 00:13:58,500 О ні. 263 00:13:59,380 --> 00:14:01,970 Де моє резюме? Тут його немає. 264 00:14:06,095 --> 00:14:07,135 Рибна консерва? 265 00:14:08,347 --> 00:14:11,097 Я поклала її на резюме, щоб не забути його. 266 00:14:13,519 --> 00:14:16,269 Рибонько, не забудь резюме. 267 00:14:18,482 --> 00:14:21,402 -Але ви його забули. -Так, я що, на суді? 268 00:14:23,153 --> 00:14:26,703 Може, це знак. Мені немає чого повертатися до роботи. 269 00:14:26,782 --> 00:14:27,702 Ред мав рацію. 270 00:14:27,783 --> 00:14:29,663 Які ж чудові слова. 271 00:14:29,743 --> 00:14:31,953 Реде, що ти тут робиш? 272 00:14:32,037 --> 00:14:34,537 Ти забула своє резюме. 273 00:14:35,583 --> 00:14:37,043 І свій гаманець. 274 00:14:37,960 --> 00:14:40,710 А ще я знайшов один із капців у мікрохвильовці. 275 00:14:42,172 --> 00:14:45,892 -Так. Я дещо нервувала. -Ага. 276 00:14:47,928 --> 00:14:50,598 А прийшовши сюди, схоже, я падаю духом. 277 00:14:50,681 --> 00:14:52,851 Глянь, які вони всі молоді. 278 00:14:53,767 --> 00:14:57,437 Та вони не згадають часи, коли в реанімації можна було палити. 279 00:14:59,064 --> 00:15:00,114 Послухай. 280 00:15:00,190 --> 00:15:04,530 Щоразу, коли ти ставиш собі ціль, то досягаєш її. 281 00:15:05,112 --> 00:15:08,572 От я хотів лише одну дитину, а ти вмовила мене на Еріка. 282 00:15:08,657 --> 00:15:09,867 І виявилося… 283 00:15:10,659 --> 00:15:12,289 Тож не опускай руки. 284 00:15:14,496 --> 00:15:16,956 Ти збіса хороша медсестра. 285 00:15:19,251 --> 00:15:21,801 Іди туди й отримай цю роботу. 286 00:15:23,213 --> 00:15:24,053 Дякую. 287 00:15:26,467 --> 00:15:30,257 Вони навіть не уявляють, що на них чекає. 288 00:15:36,310 --> 00:15:38,440 Мене покличуть, коли буде моя черга. 289 00:15:42,900 --> 00:15:44,740 Нейте? Ти в порядку? 290 00:15:45,653 --> 00:15:47,033 Я страшне як хочу пити. 291 00:15:47,821 --> 00:15:49,661 Можеш подати мені води? 292 00:15:50,157 --> 00:15:51,447 І піднести до губ? 293 00:15:51,533 --> 00:15:53,913 І потримати біля рота? Далі я вже сам. 294 00:15:59,959 --> 00:16:02,129 Я думав, ти в клубі з Ґвен. 295 00:16:02,628 --> 00:16:05,968 Ми посварилися. Вона накинулася на мене за запізнення. 296 00:16:06,048 --> 00:16:07,548 І наговорила грубощів. 297 00:16:07,633 --> 00:16:09,513 Типу, що і в тебе собачі пипки? 298 00:16:12,638 --> 00:16:13,468 Ні. 299 00:16:14,473 --> 00:16:16,273 Так. Мені теж не казала. 300 00:16:18,686 --> 00:16:23,106 Слухай. Хоч що вона сказала, сильно на це не зважай. 301 00:16:23,607 --> 00:16:25,727 З нею буває. Тим паче 302 00:16:26,902 --> 00:16:27,902 ти скоро їдеш. 303 00:16:27,987 --> 00:16:30,157 Але я не розумію. 304 00:16:30,239 --> 00:16:33,449 Це ж я повертаюся в Чикаго, де знову стану невидимкою. 305 00:16:33,534 --> 00:16:36,874 А у Ґвен буде кльове життя і туси зі шкільними друзями. 306 00:16:38,497 --> 00:16:41,997 Слухай, я знаю, що Ґвен для тебе це «Ґвен», 307 00:16:42,084 --> 00:16:45,004 але в школі все інакше. 308 00:16:45,504 --> 00:16:47,344 Її мало хто розуміє. 309 00:16:49,258 --> 00:16:51,298 Вона скучатиме більше, ніж думаєш. 310 00:16:52,720 --> 00:16:54,300 Сьогодні так і не скажеш. 311 00:16:54,805 --> 00:16:57,135 Через неї мене виставили з клубу. 312 00:16:57,224 --> 00:16:58,144 Виставили. 313 00:16:58,225 --> 00:17:00,015 Як діджея Джеззі Джеффа. 314 00:17:01,437 --> 00:17:02,397 Не знаю, 315 00:17:02,479 --> 00:17:06,359 але, може, у такий тупий спосіб Ґвен змиряється, що втрачає тебе. 316 00:17:06,442 --> 00:17:07,402 Вона не втрачає. 317 00:17:08,068 --> 00:17:11,778 Я буду дзвонити, писати й приїжджати за найменшої нагоди. 318 00:17:12,698 --> 00:17:14,198 Вона моя ліпша подруга. 319 00:17:14,992 --> 00:17:16,492 Не уявляю життя без неї. 320 00:17:17,995 --> 00:17:19,075 Ти казала їй це? 321 00:17:19,663 --> 00:17:20,793 Схоже, недостатньо. 322 00:17:22,249 --> 00:17:24,289 Дякую, Нейте. Ти дуже розумний. 323 00:17:25,169 --> 00:17:27,209 Мене ще ніхто не називав розумним. 324 00:17:28,839 --> 00:17:30,009 Звучить дивно. 325 00:17:30,716 --> 00:17:31,966 Нейте. 326 00:17:32,051 --> 00:17:33,471 Ой! 327 00:17:37,431 --> 00:17:38,811 Я отримала роботу. 328 00:17:41,852 --> 00:17:43,982 Моя дівчинка, я знав, що ти зможеш. 329 00:17:44,063 --> 00:17:48,153 Їх неабияк вразили мої знання та досвід. 330 00:17:48,233 --> 00:17:51,033 А жінка, яка вела співбесіду, забула свій обід, 331 00:17:51,111 --> 00:17:52,821 і я віддала їй мою консерву. 332 00:17:52,905 --> 00:17:53,905 Як по маслу. 333 00:17:55,908 --> 00:17:58,238 Якщо ти щаслива, то я радий за тебе. 334 00:17:58,327 --> 00:17:59,197 Я щаслива. 335 00:17:59,286 --> 00:18:02,076 Аж не віриться. Я повертаюся на роботу. 336 00:18:06,877 --> 00:18:09,417 От знову. Мені не можна працювати з деревом. 337 00:18:14,426 --> 00:18:17,386 Супер. Схоже, тепер мені постійно це ввижатиметься. 338 00:18:23,435 --> 00:18:24,475 Я тебе бачила. 339 00:18:25,729 --> 00:18:26,729 Привіт, подружко. 340 00:18:28,565 --> 00:18:30,275 -Не треба. -Треба. 341 00:18:30,776 --> 00:18:33,896 Послухай. Іноді відстань може зближувати людей. 342 00:18:34,404 --> 00:18:37,534 Ти смішила когось, перебуваючи за тисячі кілометрів? 343 00:18:37,616 --> 00:18:41,496 Чи надсилала подрузі факсом рецепт із пляжу? 344 00:18:42,955 --> 00:18:44,615 Це з реклами AT&T. 345 00:18:45,374 --> 00:18:46,634 Я роблю, що можу. 346 00:18:46,708 --> 00:18:49,748 Роби, що хочеш, але мене сюди не втягуй. 347 00:18:49,837 --> 00:18:51,627 Але ми обидві втягнені. 348 00:18:51,713 --> 00:18:54,133 Думаєш, я піду і більше й слова не скажу? 349 00:18:54,633 --> 00:18:57,093 Це не варіант. Поговори зі мною. 350 00:18:59,721 --> 00:19:02,601 Бо з новим планом стосунків на відстані від AT&T 351 00:19:02,683 --> 00:19:04,143 не розмовляти не вийде. 352 00:19:06,562 --> 00:19:11,192 Ґвен, чесно, ти ж моя ліпша подруга, і ніщо ніколи цього не змінить. 353 00:19:11,275 --> 00:19:12,985 Якщо я в Чикаго, я з тобою. 354 00:19:13,068 --> 00:19:15,028 Навіть на Місяці я з тобою. 355 00:19:15,529 --> 00:19:18,489 Коли ми помремо, мій привид переслідуватиме твого. 356 00:19:18,574 --> 00:19:21,164 Тож звикай, бо ти застрягла зі мною. 357 00:19:25,747 --> 00:19:27,117 Я сумуватиму за тобою. 358 00:19:28,625 --> 00:19:30,035 Я сумуватиму дужче. 359 00:19:33,505 --> 00:19:37,005 Ти слухаєш Майкла Болтона? Оце тебе накрило. 360 00:19:37,718 --> 00:19:39,638 Якщо скажеш комусь, я тебе вб'ю. 361 00:19:44,183 --> 00:19:46,233 Нумо. Ти зможеш. 362 00:19:46,310 --> 00:19:48,600 Витискай. Нейте! 363 00:19:50,939 --> 00:19:51,899 Молодець. 364 00:19:53,066 --> 00:19:54,066 Оце ти звір. 365 00:19:54,943 --> 00:19:55,943 Дякую, бро. 366 00:19:56,028 --> 00:19:58,448 Завтра я вже зможу скористатися виделкою. 367 00:20:00,574 --> 00:20:03,414 Гей. Вибач, що не прийшов допомогти тобі. 368 00:20:03,493 --> 00:20:06,163 Нічого. Ніккі тут теж не було. 369 00:20:06,663 --> 00:20:08,373 Вона була дуже роздратована. 370 00:20:09,291 --> 00:20:11,671 Але знаєш, хто мені допоміг? Лея. 371 00:20:12,502 --> 00:20:14,462 Тобі пощастило. Вона класна. 372 00:20:15,047 --> 00:20:17,257 -Так, коли вона тут. -Ти про що? 373 00:20:17,341 --> 00:20:18,181 Ну… 374 00:20:18,884 --> 00:20:21,434 Як підтримувати стосунки, коли вона поїде? 375 00:20:21,929 --> 00:20:23,349 Учора була лажа, 376 00:20:23,430 --> 00:20:27,310 а коли вона повернеться в Чикаго, усе стане ще складніше. 377 00:20:27,809 --> 00:20:28,729 Мені стрьомно. 378 00:20:29,895 --> 00:20:33,395 -Гадаю, нам треба серйозно поговорити. -Ми це й робимо. 379 00:20:35,025 --> 00:20:36,275 Я про себе та Лею. 380 00:21:19,111 --> 00:21:24,031 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна