1
00:00:08,049 --> 00:00:09,879
Літо майже скінчилося.
2
00:00:09,968 --> 00:00:12,218
Вони дали мені все, а тепер забирають.
3
00:00:13,263 --> 00:00:14,853
-Хто — «вони»?
-Не знаю.
4
00:00:16,016 --> 00:00:17,016
Школа.
5
00:00:17,851 --> 00:00:19,391
Холєра ясна.
6
00:00:20,020 --> 00:00:23,400
Я не брався за книги на літо,
тож прочитаю рядок з кожної.
7
00:00:24,899 --> 00:00:26,609
«Старший брат слідкує за тобою».
8
00:00:26,693 --> 00:00:27,533
1984
ДЖ. ОРВЕЛЛ
9
00:00:27,610 --> 00:00:29,570
Ясно. Це про збоченця. Наступна.
10
00:00:30,572 --> 00:00:34,082
Стривайте, у новому навчальному році
є чимало кльового.
11
00:00:34,159 --> 00:00:37,829
Нові класні кімнати,
запах тільки-но придбаних підручників,
12
00:00:37,912 --> 00:00:39,662
ранні підйоми на уроки.
13
00:00:41,166 --> 00:00:43,206
Фу!
14
00:00:43,960 --> 00:00:47,510
Гей! Легше з нею. Школа — це круто.
15
00:00:47,589 --> 00:00:51,259
Адже ми чомусь навчимося,
а ще там є шафки й…
16
00:00:52,802 --> 00:00:54,602
Вибач. Я не кривитиму душею.
17
00:00:56,056 --> 00:00:58,726
«Коли припиняєш вчитися,
починаєш помирати».
18
00:00:58,808 --> 00:01:00,848
Знаєте, хто це сказав? Ейнштейн.
19
00:01:00,935 --> 00:01:02,765
-Ведмідь Ейнштейн?
-Годі з мене.
20
00:01:05,398 --> 00:01:07,228
Мені гайки.
21
00:01:07,317 --> 00:01:10,737
Я мав усе літо тренуватися для футболу.
Але натомість
22
00:01:10,820 --> 00:01:11,780
я бив байдики.
23
00:01:13,156 --> 00:01:16,156
Бро, ходи зі мною в спортзал.
Я тебе поганяю.
24
00:01:17,035 --> 00:01:18,195
Гей, заціни.
25
00:01:19,329 --> 00:01:22,749
Це наче змія з'їла великого щура,
але ще не перетравила.
26
00:01:25,543 --> 00:01:27,633
Хочу руки-змії. Нумо тренуватися.
27
00:01:27,712 --> 00:01:28,552
Супер.
28
00:01:29,339 --> 00:01:31,629
Це останні вихідні, і я помінявся змінами,
29
00:01:31,716 --> 00:01:33,296
щоб завтра побути з тобою.
30
00:01:33,802 --> 00:01:35,802
Покажу тобі особливе місце в лісі.
31
00:01:36,429 --> 00:01:39,309
Тоді її востаннє бачили живою.
32
00:01:40,809 --> 00:01:42,689
Ні, це буде пікнік.
33
00:01:43,812 --> 00:01:46,272
Покажу тобі майданчик із чудовим видом.
34
00:01:46,356 --> 00:01:47,646
Це так романтично.
35
00:01:47,732 --> 00:01:50,692
Ще там є брила,
схожа на пару, що робить тойво.
36
00:01:52,278 --> 00:01:53,818
Її звуть брила-согрішила.
37
00:01:55,490 --> 00:01:58,330
Уже не так романтично, але я не дочекаюся.
38
00:01:58,409 --> 00:01:59,489
Тоді до завтра.
39
00:02:03,123 --> 00:02:06,003
Якого біса? Ти мене футболиш?
40
00:02:06,084 --> 00:02:08,214
Ми мали завтра прокрастися в клуб.
41
00:02:08,294 --> 00:02:10,804
Трясця. Геть вилетіло з голови.
42
00:02:11,297 --> 00:02:13,877
Але Джей має рацію.
Це наша остання субота.
43
00:02:13,967 --> 00:02:16,177
Але це й наша остання субота.
44
00:02:16,261 --> 00:02:19,511
Купка товстосумів поставила паркан,
щоб не пустити нас?
45
00:02:19,597 --> 00:02:22,477
До біса їх.
Вони не кращі за нас. Так, Оззі?
46
00:02:22,559 --> 00:02:24,269
Якби…
47
00:02:25,186 --> 00:02:27,306
-Ні. Скасую плани з Джеєм.
-Супер.
48
00:02:27,397 --> 00:02:29,687
Завтра почнеться революція.
49
00:02:30,441 --> 00:02:32,361
Спитаю, чи мама нас підвезе.
50
00:02:34,320 --> 00:02:36,870
Скасуєш романтичний пікнік
із руками-зміями?
51
00:02:38,783 --> 00:02:40,033
Відшиєш ліпшу подругу?
52
00:02:42,996 --> 00:02:44,406
Лисиця на двох стільцях.
53
00:02:46,291 --> 00:02:49,751
Я без поняття, що ще робити,
але, гадаю, що встигну, еге ж?
54
00:02:49,836 --> 00:02:51,246
Якби…
55
00:02:52,630 --> 00:02:53,590
1, 2, 3, 4…
56
00:02:53,673 --> 00:02:55,633
Наше місце туси те саме
57
00:02:55,717 --> 00:02:57,677
І щотижня щось трапляється з нами
58
00:02:57,760 --> 00:03:02,020
Що ще робити? Лиш ляси з тобою точити
59
00:03:02,098 --> 00:03:04,638
У нас усе кльово
60
00:03:04,726 --> 00:03:05,556
ШОУ 90-Х
61
00:03:05,643 --> 00:03:07,273
Привіт, Вісконсине!
62
00:03:09,230 --> 00:03:11,070
Ви дочитали розділ про фінанси?
63
00:03:11,649 --> 00:03:12,649
Чого ти тут?
64
00:03:14,110 --> 00:03:16,360
Більше не можу сидіти в підвалі.
65
00:03:16,446 --> 00:03:17,946
Ці діти — придурки.
66
00:03:18,573 --> 00:03:19,743
Ти мені подобаєшся.
67
00:03:20,617 --> 00:03:23,577
Гаразд, на 15:00, чудово. Я прийду.
68
00:03:27,123 --> 00:03:29,293
Реде, це була Пенні Макфадден.
69
00:03:29,375 --> 00:03:30,625
Пенні Макфадден!
70
00:03:30,710 --> 00:03:31,540
Ага.
71
00:03:33,421 --> 00:03:34,801
Я гадки не маю, хто це.
72
00:03:36,466 --> 00:03:37,876
Зі старшої школи.
73
00:03:37,967 --> 00:03:40,257
Їхня медсестра не знала, що вагітна,
74
00:03:40,345 --> 00:03:43,175
і щойно народила в «Ленскрафтерс».
75
00:03:45,058 --> 00:03:46,848
Я там купую контактні лінзи.
76
00:03:47,352 --> 00:03:49,982
Вона йде в тривалий декрет,
77
00:03:50,063 --> 00:03:52,983
тож завтра в мене співбесіда
щодо її посади.
78
00:03:53,066 --> 00:03:56,066
Кітті, чому ти хочеш
повернутися на роботу?
79
00:03:56,152 --> 00:03:58,072
Хіба ти забула, що там?
80
00:03:58,571 --> 00:03:59,411
Робота.
81
00:04:00,323 --> 00:04:04,333
Лея скоро поїде,
а мені дуже сподобалося бути серед дітей.
82
00:04:04,410 --> 00:04:07,660
Так, але ти забула про ту частину,
де є придурки,
83
00:04:07,747 --> 00:04:09,287
які тобою верховодять.
84
00:04:09,374 --> 00:04:11,084
До речі, долий мені ще кави.
85
00:04:13,086 --> 00:04:15,666
Не слухайте його. Гадаю, це чудова ідея.
86
00:04:16,256 --> 00:04:17,506
Симпатія минула.
87
00:04:18,675 --> 00:04:20,045
Ну, подумай.
88
00:04:20,134 --> 00:04:21,594
Ти давно не працювала.
89
00:04:21,678 --> 00:04:25,428
Ти стала старшою, повільнішою і м'якшою.
90
00:04:28,601 --> 00:04:30,441
Тобі варто долити ще кави.
91
00:04:32,563 --> 00:04:34,073
Як давно ви одружені?
92
00:04:34,148 --> 00:04:36,028
Це була помилка юності.
93
00:04:42,490 --> 00:04:43,490
Бро.
94
00:04:44,492 --> 00:04:45,792
Готовий до рубалова?
95
00:04:46,703 --> 00:04:49,833
Вважай, що я моцарела,
яку можна порізати на піцу.
96
00:04:50,415 --> 00:04:51,745
Оце правильний підхід.
97
00:04:52,625 --> 00:04:53,705
-Бро!
-Бро!
98
00:04:53,793 --> 00:04:55,003
-Бро!
-Поїхали!
99
00:04:55,086 --> 00:04:56,046
Поїхали!
100
00:05:35,877 --> 00:05:39,047
Це так люб'язно,
що ти допомагаєш мені з резюме.
101
00:05:39,547 --> 00:05:41,717
Не всі так підставляють своє плече.
102
00:05:41,799 --> 00:05:45,639
Коли я казав «м'якша»,
то мав на увазі, що в хорошому сенсі.
103
00:05:45,720 --> 00:05:48,060
Знаєш, як стара подушка.
104
00:05:51,309 --> 00:05:52,189
Ясно.
105
00:05:53,686 --> 00:05:56,856
-Ким ви працювали востаннє?
-Старшою медсестрою.
106
00:05:56,939 --> 00:05:58,609
Супер. У вас є рекомендації?
107
00:05:58,691 --> 00:06:00,571
Мої начальники обожнювали мене.
108
00:06:01,069 --> 00:06:02,359
Але всі вони мертві.
109
00:06:06,282 --> 00:06:08,832
Ну ж бо, вайло. Не змушуй мене тебе нести.
110
00:06:08,910 --> 00:06:10,540
Гей, зачекай.
111
00:06:11,537 --> 00:06:14,747
Глянь, як сонячні промені
освітлюють гілочки.
112
00:06:16,334 --> 00:06:18,294
Природа часом така приголомшлива.
113
00:06:20,129 --> 00:06:21,459
Круто. Ясно. Ходімо.
114
00:06:21,547 --> 00:06:22,377
Агов.
115
00:06:22,965 --> 00:06:24,875
Що за поспіх? Увесь день — наш.
116
00:06:25,843 --> 00:06:27,393
До речі, про це…
117
00:06:27,470 --> 00:06:30,520
Не хотіла казати,
але, може, я матиму піти раніше.
118
00:06:31,265 --> 00:06:34,305
-Чого? У тебе є ще якісь справи?
-Ні, просто…
119
00:06:34,811 --> 00:06:37,311
Треба звикати до часового поясу Чикаго.
120
00:06:38,189 --> 00:06:42,149
-Хіба там не той самий часовий пояс?
-Ні. Геть інший.
121
00:06:42,735 --> 00:06:47,195
Усе через гравітаційне тяжіння озера.
122
00:06:49,158 --> 00:06:49,988
Логічно.
123
00:06:51,160 --> 00:06:54,210
Ці озера куди складніші, ніж ми думаємо.
124
00:06:55,748 --> 00:06:57,168
Так. То ми вже прийшли?
125
00:06:59,919 --> 00:07:02,709
-Гадаю, я збився зі шляху.
-То що, ми заблукали?
126
00:07:03,840 --> 00:07:05,130
Чекай, ми заблукали?
127
00:07:05,216 --> 00:07:07,586
Ні. Думаю, ми близько.
128
00:07:07,677 --> 00:07:09,927
Дай я спитаю дорогу в того типа.
129
00:07:11,722 --> 00:07:12,722
Перепрошую?
130
00:07:16,394 --> 00:07:18,404
Знаєте, де оглядовий майданчик?
131
00:07:18,479 --> 00:07:20,939
То вам треба кайфовий майданчик, так?
132
00:07:21,566 --> 00:07:23,106
А він просто там угорі.
133
00:07:24,902 --> 00:07:25,742
Чекайте, Лео?
134
00:07:25,820 --> 00:07:27,240
Вгадала!
135
00:07:28,614 --> 00:07:29,744
Тепер я спробую.
136
00:07:30,825 --> 00:07:31,865
Патрісія?
137
00:07:32,577 --> 00:07:34,787
Так. Патрісія.
138
00:07:35,496 --> 00:07:36,326
Я так і знав.
139
00:07:37,707 --> 00:07:40,997
-Оглядовий майданчик там?
-Так. Просто за рогом, чуваки.
140
00:07:41,752 --> 00:07:42,592
Дякуємо.
141
00:07:44,422 --> 00:07:45,632
Чекай!
142
00:07:46,549 --> 00:07:49,389
Якщо стати тут,
видно верхівку брили-согрішили.
143
00:07:51,804 --> 00:07:52,814
Ага.
144
00:08:02,231 --> 00:08:03,441
Я геть розбитий.
145
00:08:04,901 --> 00:08:07,451
Я 20 хв піднімався під'їзною доріжкою.
146
00:08:07,528 --> 00:08:11,658
Звідки ти взяв, що за один день
зможеш нагнати всі літні тренування?
147
00:08:11,741 --> 00:08:14,871
Він не думає наперед.
Тепер боляче і в туалет сходити.
148
00:08:14,952 --> 00:08:17,212
Ти виставляєш мене нікчемою.
149
00:08:17,288 --> 00:08:18,208
Я можу сходити.
150
00:08:18,706 --> 00:08:19,786
Але не встати.
151
00:08:21,626 --> 00:08:23,126
А в печива апетитний вид.
152
00:08:27,882 --> 00:08:28,722
Тримай.
153
00:08:29,550 --> 00:08:31,300
А тепер іди вниз. Ми зайняті.
154
00:08:31,385 --> 00:08:32,465
Дякую, мала.
155
00:08:33,513 --> 00:08:35,433
Знаєш, що тобі допоможе, сонце?
156
00:08:35,515 --> 00:08:37,175
Намажся кремом «Бенґей».
157
00:08:37,266 --> 00:08:41,556
Я так рятую своє плече,
коли перестараюся, збиваючи миску яєць.
158
00:08:42,980 --> 00:08:44,110
Боже мій.
159
00:08:44,982 --> 00:08:46,402
Може, Ред мав рацію.
160
00:08:47,443 --> 00:08:49,453
Якщо мені важко готувати сніданок,
161
00:08:49,529 --> 00:08:52,619
як я поспіватиму за зграйкою школярів?
162
00:08:58,037 --> 00:09:00,707
Ба. Я порізалася папером
на уроці математики.
163
00:09:00,790 --> 00:09:02,880
Сонце, дай я заклею пластиром.
164
00:09:02,959 --> 00:09:05,669
Пані Форман, тут проблема з оком.
Воно випало.
165
00:09:05,753 --> 00:09:07,303
Боже. Як це сталося?
166
00:09:07,380 --> 00:09:10,050
Це довга історія.
Гадаєте, у нас є на це час?
167
00:09:10,132 --> 00:09:11,592
Це не поріз, а фонтан.
168
00:09:11,676 --> 00:09:13,756
Затисни його.
169
00:09:13,844 --> 00:09:16,854
Мені до шостого уроку
треба впхати назад цю нирку.
170
00:09:17,557 --> 00:09:18,517
Операція?
171
00:09:18,599 --> 00:09:20,139
Вона от-от народить!
172
00:09:20,226 --> 00:09:23,596
Вона хотіла в лікарню,
та я сказала, що ви впораєтеся.
173
00:09:24,730 --> 00:09:26,480
-Що мені робити?
-Не тужся.
174
00:09:26,566 --> 00:09:28,106
Я тужуся!
175
00:09:33,447 --> 00:09:35,777
Я ж казав, що тобі це не по зубах.
176
00:09:43,666 --> 00:09:45,376
Це все може статися.
177
00:09:47,044 --> 00:09:48,424
Добридень, пані Форман.
178
00:09:49,338 --> 00:09:52,718
Ви лиш гляньте! Які ж ви чепурні.
179
00:09:52,800 --> 00:09:56,100
Ніби прямісінько з «Великого Гетсбі».
180
00:09:56,971 --> 00:09:58,811
Я якраз прочитав рядок з неї.
181
00:10:00,516 --> 00:10:02,096
Де Лея? У нас же туса.
182
00:10:02,184 --> 00:10:05,404
Ще не повернулася.
Вона пішла на пікнік із Джеєм.
183
00:10:05,479 --> 00:10:06,729
Вона з Джеєм?
184
00:10:06,814 --> 00:10:08,944
-Ти в це віриш?
-Так, вона казала.
185
00:10:09,025 --> 00:10:10,225
Оззі!
186
00:10:11,485 --> 00:10:13,395
Я навіть думав, що вона встигне.
187
00:10:13,487 --> 00:10:15,357
Ця ж дурна частина мене вірила,
188
00:10:15,448 --> 00:10:18,028
що Мадонна й Денніс Родман разом назавжди.
189
00:10:19,368 --> 00:10:21,698
Пофіг. Скажіть Леї, хай жує дупу.
190
00:10:21,787 --> 00:10:25,417
Гаразд, тільки я передам це
у своєму стилі.
191
00:10:30,254 --> 00:10:32,384
Гей! Обережніше!
192
00:10:33,966 --> 00:10:35,636
Ти досі тут?
193
00:10:42,266 --> 00:10:43,926
Джею, нащо ми спинилися?
194
00:10:44,018 --> 00:10:45,938
Ми гадки не маємо, куди зайшли.
195
00:10:46,020 --> 00:10:47,100
Знаю.
196
00:10:47,605 --> 00:10:49,395
Тож відпочиньмо на пікніку.
197
00:10:50,316 --> 00:10:52,356
І я розведу сигнальне вогнище.
198
00:10:53,527 --> 00:10:56,277
Вогнище? Я б мала вже покінчити з тобою.
199
00:10:57,573 --> 00:10:58,743
Покінчити зі мною?
200
00:10:59,241 --> 00:11:01,491
Відколи ми тут, ти поводишся дивно.
201
00:11:02,662 --> 00:11:04,872
Це, бо я плакав, побачивши метелика?
202
00:11:05,873 --> 00:11:07,003
Насправді
203
00:11:08,417 --> 00:11:09,787
ще я мала плани з Ґвен.
204
00:11:11,212 --> 00:11:12,632
Лисиця на двох стільцях!
205
00:11:13,214 --> 00:11:15,054
Знаю. Я цим не пишаюся.
206
00:11:15,132 --> 00:11:17,592
Леє, треба просто було мені сказати.
207
00:11:18,219 --> 00:11:20,509
Знаю, я не даю торкатися мого волосся,
208
00:11:20,596 --> 00:11:22,806
але в цілому я людина розсудлива.
209
00:11:22,890 --> 00:11:25,100
Вибач. Дарма я збрехала. Я…
210
00:11:25,810 --> 00:11:29,110
Я не хотіла розчарувати тебе,
не хотіла розчарувати Ґвен.
211
00:11:29,605 --> 00:11:31,685
-Я все зіпсувала.
-А як же Чикаго?
212
00:11:32,274 --> 00:11:33,534
Там той самий час.
213
00:11:35,027 --> 00:11:35,857
Оце образливо.
214
00:11:39,031 --> 00:11:42,241
-Лео?
-Привіт. Угадала, чувіхо.
215
00:11:43,077 --> 00:11:44,447
Гей, я маю питання.
216
00:11:44,537 --> 00:11:46,287
Знаєте, де тут майданчик?
217
00:11:46,372 --> 00:11:48,292
Ви самі показували нам дорогу.
218
00:11:48,374 --> 00:11:50,084
О, добре. І що я сказав?
219
00:11:51,210 --> 00:11:52,420
Клас, усі заблукали.
220
00:11:52,503 --> 00:11:53,463
Один момент.
221
00:11:53,546 --> 00:11:56,126
Тут одна білка вже дістала мене, чуваки.
222
00:11:57,383 --> 00:12:00,763
Починає жартувати,
а потім тікає, не розповівши розв'язку.
223
00:12:01,679 --> 00:12:02,759
Це не прикольно.
224
00:12:02,847 --> 00:12:04,177
І як дістатися додому?
225
00:12:04,265 --> 00:12:06,635
Гей. Може, візьмете мою машину?
226
00:12:06,726 --> 00:12:10,346
Так. Її припарковано на дорозі,
що веде просто до міста.
227
00:12:12,815 --> 00:12:14,725
Хто тук-тук? Притрушена!
228
00:12:18,112 --> 00:12:19,912
Я зараз така злюча на Лею.
229
00:12:20,614 --> 00:12:22,664
Так. Вона чудовисько.
230
00:12:22,742 --> 00:12:24,122
Та є вагоміші проблеми.
231
00:12:24,744 --> 00:12:26,004
Я перепрошую.
232
00:12:27,580 --> 00:12:30,290
Я повертаю цей лимонад.
Бо відчуваю смак банки.
233
00:12:30,374 --> 00:12:32,884
Я хочу свіжовичавлений, і негайно.
234
00:12:32,960 --> 00:12:35,250
Гаразд. Можна ваш номер учасника?
235
00:12:35,838 --> 00:12:37,718
Можна ваш номер безробітного?
236
00:12:38,716 --> 00:12:40,926
Мені шкода. Зараз принесу ваш напій.
237
00:12:42,344 --> 00:12:44,144
І захопіть для пані начос.
238
00:12:45,389 --> 00:12:47,979
Я тут. Знаю, я спізнилася,
та я все поясню.
239
00:12:48,058 --> 00:12:49,978
Боже мій, залюбки послухаю.
240
00:12:50,478 --> 00:12:51,848
Чекай. Мені пофіг.
241
00:12:52,897 --> 00:12:55,817
Знаєш, як я сюди добиралася?
Я життям ризикувала.
242
00:12:55,900 --> 00:12:58,820
Я їхала в авто
з висушеною змією замість ременя.
243
00:12:59,403 --> 00:13:01,953
-Візьмемо сирну тарілку на двох?
-Я замовлю.
244
00:13:02,573 --> 00:13:03,663
Сирну тарілку!
245
00:13:04,241 --> 00:13:06,201
Ґвен, ти серйозно? Ігноруєш мене?
246
00:13:06,786 --> 00:13:11,326
Ти знала, як це важливо для мене,
та все одно відшила мене заради Джея.
247
00:13:11,832 --> 00:13:12,792
Просто забудь.
248
00:13:12,875 --> 00:13:14,875
-Що забути?
-Усе.
249
00:13:14,960 --> 00:13:16,920
Їдь у Чикаго та дай мені спокій.
250
00:13:17,004 --> 00:13:20,094
Що? Ні, я не піду,
доки ми про це не поговоримо.
251
00:13:20,591 --> 00:13:22,551
-Перепрошую?
-Гарна ідея.
252
00:13:22,635 --> 00:13:25,135
Замовмо щось, і щиро погуторимо, як треба.
253
00:13:25,221 --> 00:13:26,511
Вона не учасниця.
254
00:13:27,807 --> 00:13:29,267
Ґвен, дарма ти так.
255
00:13:29,350 --> 00:13:31,270
Дай я хоч скуштую сирну тарілку!
256
00:13:32,436 --> 00:13:34,976
У наш час пускають усіх підряд.
257
00:13:42,196 --> 00:13:44,366
Дякую за моральну підтримку.
258
00:13:44,448 --> 00:13:46,868
Сподіваюся, це не надто клопітно.
259
00:13:46,951 --> 00:13:47,831
Ви жартуєте?
260
00:13:47,910 --> 00:13:51,960
Через те, що я в школі раніше за всіх,
у мені аж клекоче адреналін.
261
00:13:52,456 --> 00:13:54,746
Я ніби можу перевернути машину.
262
00:13:57,670 --> 00:13:58,500
О ні.
263
00:13:59,380 --> 00:14:01,970
Де моє резюме? Тут його немає.
264
00:14:06,095 --> 00:14:07,135
Рибна консерва?
265
00:14:08,347 --> 00:14:11,097
Я поклала її на резюме,
щоб не забути його.
266
00:14:13,519 --> 00:14:16,269
Рибонько, не забудь резюме.
267
00:14:18,482 --> 00:14:21,402
-Але ви його забули.
-Так, я що, на суді?
268
00:14:23,153 --> 00:14:26,703
Може, це знак.
Мені немає чого повертатися до роботи.
269
00:14:26,782 --> 00:14:27,702
Ред мав рацію.
270
00:14:27,783 --> 00:14:29,663
Які ж чудові слова.
271
00:14:29,743 --> 00:14:31,953
Реде, що ти тут робиш?
272
00:14:32,037 --> 00:14:34,537
Ти забула своє резюме.
273
00:14:35,583 --> 00:14:37,043
І свій гаманець.
274
00:14:37,960 --> 00:14:40,710
А ще я знайшов
один із капців у мікрохвильовці.
275
00:14:42,172 --> 00:14:45,892
-Так. Я дещо нервувала.
-Ага.
276
00:14:47,928 --> 00:14:50,598
А прийшовши сюди, схоже, я падаю духом.
277
00:14:50,681 --> 00:14:52,851
Глянь, які вони всі молоді.
278
00:14:53,767 --> 00:14:57,437
Та вони не згадають часи,
коли в реанімації можна було палити.
279
00:14:59,064 --> 00:15:00,114
Послухай.
280
00:15:00,190 --> 00:15:04,530
Щоразу, коли ти ставиш собі ціль,
то досягаєш її.
281
00:15:05,112 --> 00:15:08,572
От я хотів лише одну дитину,
а ти вмовила мене на Еріка.
282
00:15:08,657 --> 00:15:09,867
І виявилося…
283
00:15:10,659 --> 00:15:12,289
Тож не опускай руки.
284
00:15:14,496 --> 00:15:16,956
Ти збіса хороша медсестра.
285
00:15:19,251 --> 00:15:21,801
Іди туди й отримай цю роботу.
286
00:15:23,213 --> 00:15:24,053
Дякую.
287
00:15:26,467 --> 00:15:30,257
Вони навіть не уявляють, що на них чекає.
288
00:15:36,310 --> 00:15:38,440
Мене покличуть, коли буде моя черга.
289
00:15:42,900 --> 00:15:44,740
Нейте? Ти в порядку?
290
00:15:45,653 --> 00:15:47,033
Я страшне як хочу пити.
291
00:15:47,821 --> 00:15:49,661
Можеш подати мені води?
292
00:15:50,157 --> 00:15:51,447
І піднести до губ?
293
00:15:51,533 --> 00:15:53,913
І потримати біля рота? Далі я вже сам.
294
00:15:59,959 --> 00:16:02,129
Я думав, ти в клубі з Ґвен.
295
00:16:02,628 --> 00:16:05,968
Ми посварилися.
Вона накинулася на мене за запізнення.
296
00:16:06,048 --> 00:16:07,548
І наговорила грубощів.
297
00:16:07,633 --> 00:16:09,513
Типу, що і в тебе собачі пипки?
298
00:16:12,638 --> 00:16:13,468
Ні.
299
00:16:14,473 --> 00:16:16,273
Так. Мені теж не казала.
300
00:16:18,686 --> 00:16:23,106
Слухай. Хоч що вона сказала,
сильно на це не зважай.
301
00:16:23,607 --> 00:16:25,727
З нею буває. Тим паче
302
00:16:26,902 --> 00:16:27,902
ти скоро їдеш.
303
00:16:27,987 --> 00:16:30,157
Але я не розумію.
304
00:16:30,239 --> 00:16:33,449
Це ж я повертаюся в Чикаго,
де знову стану невидимкою.
305
00:16:33,534 --> 00:16:36,874
А у Ґвен буде кльове життя
і туси зі шкільними друзями.
306
00:16:38,497 --> 00:16:41,997
Слухай, я знаю,
що Ґвен для тебе це «Ґвен»,
307
00:16:42,084 --> 00:16:45,004
але в школі все інакше.
308
00:16:45,504 --> 00:16:47,344
Її мало хто розуміє.
309
00:16:49,258 --> 00:16:51,298
Вона скучатиме більше, ніж думаєш.
310
00:16:52,720 --> 00:16:54,300
Сьогодні так і не скажеш.
311
00:16:54,805 --> 00:16:57,135
Через неї мене виставили з клубу.
312
00:16:57,224 --> 00:16:58,144
Виставили.
313
00:16:58,225 --> 00:17:00,015
Як діджея Джеззі Джеффа.
314
00:17:01,437 --> 00:17:02,397
Не знаю,
315
00:17:02,479 --> 00:17:06,359
але, може, у такий тупий спосіб
Ґвен змиряється, що втрачає тебе.
316
00:17:06,442 --> 00:17:07,402
Вона не втрачає.
317
00:17:08,068 --> 00:17:11,778
Я буду дзвонити,
писати й приїжджати за найменшої нагоди.
318
00:17:12,698 --> 00:17:14,198
Вона моя ліпша подруга.
319
00:17:14,992 --> 00:17:16,492
Не уявляю життя без неї.
320
00:17:17,995 --> 00:17:19,075
Ти казала їй це?
321
00:17:19,663 --> 00:17:20,793
Схоже, недостатньо.
322
00:17:22,249 --> 00:17:24,289
Дякую, Нейте. Ти дуже розумний.
323
00:17:25,169 --> 00:17:27,209
Мене ще ніхто не називав розумним.
324
00:17:28,839 --> 00:17:30,009
Звучить дивно.
325
00:17:30,716 --> 00:17:31,966
Нейте.
326
00:17:32,051 --> 00:17:33,471
Ой!
327
00:17:37,431 --> 00:17:38,811
Я отримала роботу.
328
00:17:41,852 --> 00:17:43,982
Моя дівчинка, я знав, що ти зможеш.
329
00:17:44,063 --> 00:17:48,153
Їх неабияк вразили мої знання та досвід.
330
00:17:48,233 --> 00:17:51,033
А жінка, яка вела співбесіду,
забула свій обід,
331
00:17:51,111 --> 00:17:52,821
і я віддала їй мою консерву.
332
00:17:52,905 --> 00:17:53,905
Як по маслу.
333
00:17:55,908 --> 00:17:58,238
Якщо ти щаслива, то я радий за тебе.
334
00:17:58,327 --> 00:17:59,197
Я щаслива.
335
00:17:59,286 --> 00:18:02,076
Аж не віриться. Я повертаюся на роботу.
336
00:18:06,877 --> 00:18:09,417
От знову.
Мені не можна працювати з деревом.
337
00:18:14,426 --> 00:18:17,386
Супер. Схоже, тепер мені
постійно це ввижатиметься.
338
00:18:23,435 --> 00:18:24,475
Я тебе бачила.
339
00:18:25,729 --> 00:18:26,729
Привіт, подружко.
340
00:18:28,565 --> 00:18:30,275
-Не треба.
-Треба.
341
00:18:30,776 --> 00:18:33,896
Послухай. Іноді відстань
може зближувати людей.
342
00:18:34,404 --> 00:18:37,534
Ти смішила когось,
перебуваючи за тисячі кілометрів?
343
00:18:37,616 --> 00:18:41,496
Чи надсилала подрузі факсом
рецепт із пляжу?
344
00:18:42,955 --> 00:18:44,615
Це з реклами AT&T.
345
00:18:45,374 --> 00:18:46,634
Я роблю, що можу.
346
00:18:46,708 --> 00:18:49,748
Роби, що хочеш, але мене сюди не втягуй.
347
00:18:49,837 --> 00:18:51,627
Але ми обидві втягнені.
348
00:18:51,713 --> 00:18:54,133
Думаєш, я піду і більше й слова не скажу?
349
00:18:54,633 --> 00:18:57,093
Це не варіант. Поговори зі мною.
350
00:18:59,721 --> 00:19:02,601
Бо з новим планом
стосунків на відстані від AT&T
351
00:19:02,683 --> 00:19:04,143
не розмовляти не вийде.
352
00:19:06,562 --> 00:19:11,192
Ґвен, чесно, ти ж моя ліпша подруга,
і ніщо ніколи цього не змінить.
353
00:19:11,275 --> 00:19:12,985
Якщо я в Чикаго, я з тобою.
354
00:19:13,068 --> 00:19:15,028
Навіть на Місяці я з тобою.
355
00:19:15,529 --> 00:19:18,489
Коли ми помремо,
мій привид переслідуватиме твого.
356
00:19:18,574 --> 00:19:21,164
Тож звикай, бо ти застрягла зі мною.
357
00:19:25,747 --> 00:19:27,117
Я сумуватиму за тобою.
358
00:19:28,625 --> 00:19:30,035
Я сумуватиму дужче.
359
00:19:33,505 --> 00:19:37,005
Ти слухаєш Майкла Болтона?
Оце тебе накрило.
360
00:19:37,718 --> 00:19:39,638
Якщо скажеш комусь, я тебе вб'ю.
361
00:19:44,183 --> 00:19:46,233
Нумо. Ти зможеш.
362
00:19:46,310 --> 00:19:48,600
Витискай. Нейте!
363
00:19:50,939 --> 00:19:51,899
Молодець.
364
00:19:53,066 --> 00:19:54,066
Оце ти звір.
365
00:19:54,943 --> 00:19:55,943
Дякую, бро.
366
00:19:56,028 --> 00:19:58,448
Завтра я вже зможу скористатися виделкою.
367
00:20:00,574 --> 00:20:03,414
Гей. Вибач, що не прийшов допомогти тобі.
368
00:20:03,493 --> 00:20:06,163
Нічого. Ніккі тут теж не було.
369
00:20:06,663 --> 00:20:08,373
Вона була дуже роздратована.
370
00:20:09,291 --> 00:20:11,671
Але знаєш, хто мені допоміг? Лея.
371
00:20:12,502 --> 00:20:14,462
Тобі пощастило. Вона класна.
372
00:20:15,047 --> 00:20:17,257
-Так, коли вона тут.
-Ти про що?
373
00:20:17,341 --> 00:20:18,181
Ну…
374
00:20:18,884 --> 00:20:21,434
Як підтримувати стосунки, коли вона поїде?
375
00:20:21,929 --> 00:20:23,349
Учора була лажа,
376
00:20:23,430 --> 00:20:27,310
а коли вона повернеться в Чикаго,
усе стане ще складніше.
377
00:20:27,809 --> 00:20:28,729
Мені стрьомно.
378
00:20:29,895 --> 00:20:33,395
-Гадаю, нам треба серйозно поговорити.
-Ми це й робимо.
379
00:20:35,025 --> 00:20:36,275
Я про себе та Лею.
380
00:21:19,111 --> 00:21:24,031
Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна