1
00:00:08,550 --> 00:00:12,220
Лето почти закончилось.
Мне дали всё, а теперь всё забирают.
2
00:00:13,263 --> 00:00:14,683
- Кто дал?
- Не знаю я!
3
00:00:16,016 --> 00:00:17,016
Школа.
4
00:00:17,851 --> 00:00:19,391
Твою ж мать.
5
00:00:20,020 --> 00:00:23,400
Я не начинал летнее чтение —
читаю по одной строчке из книги.
6
00:00:24,899 --> 00:00:26,609
«Большой брат наблюдает за тобой».
7
00:00:26,693 --> 00:00:27,533
1984
ДЖОРДЖ ОРУЭЛЛ
8
00:00:27,610 --> 00:00:29,570
Ясно. Эта про извращенца. Дальше.
9
00:00:30,572 --> 00:00:34,082
Да ну, в начале учебного года
всегда есть приятные моменты.
10
00:00:34,159 --> 00:00:37,409
Новые классы, запах свежих учебников,
11
00:00:37,912 --> 00:00:39,662
рано вставать, чтобы учиться.
12
00:00:41,166 --> 00:00:43,206
Бу!
13
00:00:43,960 --> 00:00:45,750
Эй! Полегче с ней.
14
00:00:45,837 --> 00:00:47,507
Школа — крутая штука.
15
00:00:47,589 --> 00:00:51,179
Мы же изучаем всякое,
а еще там шкафчики, и…
16
00:00:52,761 --> 00:00:54,601
Прости, детка. Не мое это.
17
00:00:56,056 --> 00:00:58,726
«Перестав учиться, ты начнешь умирать».
18
00:00:58,808 --> 00:01:00,848
Знаете, кто это сказал? Эйнштейн.
19
00:01:00,935 --> 00:01:02,765
- Медведь Эйнштейн?
- Да ну вас.
20
00:01:05,398 --> 00:01:07,228
Мне кранты.
21
00:01:07,317 --> 00:01:10,317
Я должен был качаться
всё лето перед футболом. Но я…
22
00:01:10,820 --> 00:01:11,780
Не качался.
23
00:01:13,156 --> 00:01:16,156
Бро, приходи в мой зал.
Я тебя раскачаю.
24
00:01:17,035 --> 00:01:17,985
Вот, зацени.
25
00:01:19,329 --> 00:01:22,749
Будто змея съела большую крысу,
но еще не переварила ее.
26
00:01:25,543 --> 00:01:27,633
Мне нужны руки-змеюки. Давай.
27
00:01:27,712 --> 00:01:28,552
Круть.
28
00:01:29,339 --> 00:01:33,379
Перед твоим отъездом я поменял
смены на работе, чтобы побыть с тобой.
29
00:01:33,885 --> 00:01:35,795
Поведу тебя в свое особое место в лесу.
30
00:01:36,429 --> 00:01:39,019
И больше ее живой не видели.
31
00:01:40,809 --> 00:01:42,689
Нет, на пикник.
32
00:01:43,812 --> 00:01:46,272
Хочу показать тебе классную смотровую.
33
00:01:46,356 --> 00:01:47,646
Так романтично.
34
00:01:47,732 --> 00:01:50,692
Там скала похожа на то,
как двое то самое делают.
35
00:01:52,278 --> 00:01:53,818
Ее называют трахокамнем.
36
00:01:55,490 --> 00:01:58,330
Чуть менее романтично…
но жду с нетерпением.
37
00:01:58,409 --> 00:01:59,489
Увидимся завтра.
38
00:02:03,123 --> 00:02:06,003
Какого чёрта? Ты меня сливаешь?
39
00:02:06,084 --> 00:02:08,214
Мы же в загородный клуб пробираемся.
40
00:02:08,294 --> 00:02:10,804
Вот блин. Я напрочь забыла.
41
00:02:11,297 --> 00:02:13,877
Но Джей прав.
Это наша последняя суббота вместе.
42
00:02:13,967 --> 00:02:16,177
Но и наша последняя суббота вместе.
43
00:02:16,261 --> 00:02:19,511
Кучка богачей поставила забор,
чтобы не пустить нас?
44
00:02:19,597 --> 00:02:22,477
К чёрту их.
Они не лучше нас. Верно, Оззи?
45
00:02:22,559 --> 00:02:24,269
Ну…
46
00:02:25,186 --> 00:02:27,306
- Нет. Отменю всё с Джеем.
- Класс!
47
00:02:27,397 --> 00:02:29,107
Революция начнется завтра!
48
00:02:30,441 --> 00:02:32,361
Пойду попрошу маму нас отвезти.
49
00:02:34,320 --> 00:02:36,870
Отменишь романтический пикник
с руками-змеюками?
50
00:02:38,783 --> 00:02:40,033
Или сольешь лучшую подругу?
51
00:02:42,996 --> 00:02:44,406
Ведешь грязную двойную игру!
52
00:02:46,291 --> 00:02:49,751
Я не знаю, что еще делать,
но думаю, что всё получится. Да?
53
00:02:49,836 --> 00:02:51,246
Ну…
54
00:02:52,630 --> 00:02:55,680
Раз, два, три, четыре
Отвисаю ниже по улице
55
00:02:55,758 --> 00:02:57,638
Так же, как и на той неделе
56
00:02:57,719 --> 00:03:02,019
Делать нечего
Только трепаться с тобой
57
00:03:02,098 --> 00:03:04,638
У нас всё ровно
58
00:03:04,726 --> 00:03:05,556
ШОУ 90−Х
59
00:03:05,643 --> 00:03:07,273
Привет, Висконсин!
60
00:03:09,230 --> 00:03:11,070
Вы дочитали про финансы?
61
00:03:11,649 --> 00:03:12,649
Ты тут откуда?
62
00:03:14,110 --> 00:03:15,950
Надоел мне этот подвал.
63
00:03:16,487 --> 00:03:17,947
Эти дети — идиоты.
64
00:03:18,573 --> 00:03:19,743
Ты мне нравишься.
65
00:03:20,617 --> 00:03:23,577
Хорошо, 15:00, отлично. Я приду.
66
00:03:27,123 --> 00:03:29,293
Ред, это Пенни Макфадден.
67
00:03:29,375 --> 00:03:30,625
Пенни Макфадден!
68
00:03:30,710 --> 00:03:31,540
Да.
69
00:03:33,421 --> 00:03:34,801
Без понятия, кто это.
70
00:03:36,466 --> 00:03:37,876
Из старшей школы.
71
00:03:37,967 --> 00:03:40,257
Их медсестра не знала, что беременна,
72
00:03:40,345 --> 00:03:43,175
и только что родила в Lenscrafters.
73
00:03:43,264 --> 00:03:44,434
Фу!
74
00:03:45,058 --> 00:03:46,848
Я там себе линзы покупаю.
75
00:03:47,352 --> 00:03:49,982
Она уходит в долгий декрет,
76
00:03:50,063 --> 00:03:52,983
а я завтра собеседуюсь на ее место.
77
00:03:53,066 --> 00:03:56,066
Китти, зачем тебе
возвращаться на работу?
78
00:03:56,152 --> 00:03:58,072
Ты знаешь, что на ней, так ведь?
79
00:03:58,571 --> 00:03:59,411
Работа.
80
00:04:00,323 --> 00:04:04,333
Лея скоро уедет,
а мне очень понравилось с детьми.
81
00:04:04,410 --> 00:04:07,660
Да, но ты забываешь,
что там какой-то придурок
82
00:04:07,747 --> 00:04:09,287
будет командовать тобой.
83
00:04:09,374 --> 00:04:11,084
Кстати, подлей-ка еще.
84
00:04:13,002 --> 00:04:15,672
Не слушайте его.
По-моему, это отличная идея.
85
00:04:16,256 --> 00:04:17,506
Больше не нравишься.
86
00:04:18,675 --> 00:04:20,045
Сама подумай.
87
00:04:20,134 --> 00:04:25,434
Ты уже несколько лет не работаешь.
Стала старше, медленнее и мягче.
88
00:04:28,601 --> 00:04:30,441
Сам себе подольешь.
89
00:04:32,563 --> 00:04:34,073
Как давно вы женаты?
90
00:04:34,148 --> 00:04:36,028
А то это была ошибка новичка.
91
00:04:42,490 --> 00:04:43,490
Бро.
92
00:04:44,492 --> 00:04:45,792
Готов раскачаться?
93
00:04:46,703 --> 00:04:49,833
Представь, что я качели
и сделай на мне солнышко.
94
00:04:50,415 --> 00:04:51,745
Вот это разговор.
95
00:04:52,625 --> 00:04:53,705
- Бро!
- Бро!
96
00:04:53,793 --> 00:04:55,003
- Бро!
- Поехали!
97
00:04:55,086 --> 00:04:56,046
Поехали!
98
00:05:35,877 --> 00:05:39,047
Такая ты милашка,
что помогаешь мне с резюме.
99
00:05:39,547 --> 00:05:41,717
Не все умеют так поддерживать.
100
00:05:41,799 --> 00:05:45,679
Я имел в виду «мягче» в хорошем смысле.
101
00:05:45,762 --> 00:05:48,062
Как старая такая подушка.
102
00:05:51,309 --> 00:05:52,189
Я понял.
103
00:05:53,686 --> 00:05:56,856
- Расскажите о своей последней работе.
- Я была старшей медсестрой.
104
00:05:56,939 --> 00:05:58,609
Чудно. Есть рекомендательные письма?
105
00:05:58,691 --> 00:06:00,571
Все мои боссы любили меня.
106
00:06:01,069 --> 00:06:01,989
Но они мертвы.
107
00:06:06,282 --> 00:06:08,912
Давай, тормоз.
Не заставляй меня тащить тебя.
108
00:06:08,993 --> 00:06:10,543
Стой, погоди.
109
00:06:11,537 --> 00:06:14,747
Посмотри, как солнечный свет
падает на ветки.
110
00:06:16,334 --> 00:06:18,174
Природа порой так зачаровывает.
111
00:06:20,129 --> 00:06:21,459
Круто. Заценила. Идем.
112
00:06:21,547 --> 00:06:22,377
Эй.
113
00:06:22,965 --> 00:06:23,795
К чему спешка?
114
00:06:24,467 --> 00:06:26,967
- У нас целый день впереди.
- Вот об этом…
115
00:06:27,470 --> 00:06:30,520
Не хотела тебе говорить,
но мне надо уйти пораньше.
116
00:06:31,265 --> 00:06:34,345
- Почему? У тебя другие дела?
- Нет, я просто…
117
00:06:34,852 --> 00:06:37,312
Хочу заранее привыкнуть
к чикагскому времени.
118
00:06:38,189 --> 00:06:41,729
- Разве там не тот же часовой пояс?
- Нет. Он… совсем другой.
119
00:06:42,735 --> 00:06:43,685
Из-за…
120
00:06:44,278 --> 00:06:47,198
Гравитационного притяжения озера.
121
00:06:49,158 --> 00:06:49,988
Логично.
122
00:06:51,160 --> 00:06:54,210
Мы даже не представляем
всю силу этих озер.
123
00:06:55,748 --> 00:06:57,168
Да. Мы же почти пришли?
124
00:06:59,919 --> 00:07:02,709
- Вообще, я слегка заплутал.
- Мы заблудились?
125
00:07:03,840 --> 00:07:05,130
Погоди, заблудились?
126
00:07:05,216 --> 00:07:07,586
Нет. Думаю, мы близко.
127
00:07:07,677 --> 00:07:09,927
Вот. Давай спрошу у этого парня.
128
00:07:11,722 --> 00:07:12,722
Простите?
129
00:07:16,394 --> 00:07:18,404
Не знаете, где здесь смотровая?
130
00:07:18,479 --> 00:07:20,939
Да, но сначала найди слуховую, ясно?
131
00:07:21,566 --> 00:07:23,106
И она где-то рядом.
132
00:07:24,902 --> 00:07:25,742
Стоп, Лео?
133
00:07:25,820 --> 00:07:27,240
Угадала!
134
00:07:28,614 --> 00:07:29,624
Так, моя очередь.
135
00:07:30,825 --> 00:07:31,865
Патрисия?
136
00:07:32,577 --> 00:07:34,787
Да. Патрисия.
137
00:07:35,496 --> 00:07:36,326
Так и знал.
138
00:07:37,707 --> 00:07:40,997
- Но смотровая-то там?
- Да. Прямо за углом, чувак.
139
00:07:41,752 --> 00:07:42,592
Спасибо.
140
00:07:44,422 --> 00:07:45,632
Стой!
141
00:07:46,549 --> 00:07:49,389
Отсюда видно самую верхушку трахокамня.
142
00:08:02,231 --> 00:08:03,441
У меня всё болит.
143
00:08:04,901 --> 00:08:07,031
До дома по двору 20 минут шел.
144
00:08:07,528 --> 00:08:11,698
С чего ты решил, что сможешь наверстать
лето тренировок за один день?
145
00:08:11,782 --> 00:08:14,872
Никогда не думает наперед.
А теперь даже в туалет не сходит.
146
00:08:14,952 --> 00:08:17,212
Я из-за тебя кажусь жалким.
147
00:08:17,288 --> 00:08:18,208
Схожу я.
148
00:08:18,706 --> 00:08:19,786
Но не встану.
149
00:08:21,626 --> 00:08:22,996
Печеньки вроде вкусные.
150
00:08:27,882 --> 00:08:28,722
Держи.
151
00:08:29,550 --> 00:08:31,300
А теперь иди вниз. Мы заняты.
152
00:08:31,385 --> 00:08:32,465
Спасибо, детка.
153
00:08:33,513 --> 00:08:37,233
Знаешь, что тебе поможет, дорогой?
Натри себя согревающей мазью.
154
00:08:37,308 --> 00:08:41,558
Я натираю им плечо,
когда слишком активно взбиваю яйца.
155
00:08:42,980 --> 00:08:44,110
Божечки.
156
00:08:44,982 --> 00:08:46,402
Может, Ред был прав.
157
00:08:47,443 --> 00:08:49,453
Если я устаю, делая завтрак,
158
00:08:49,529 --> 00:08:52,619
как я смогу поспевать
за старшеклассниками?
159
00:08:58,037 --> 00:09:00,707
Бабуль.
Я на математике бумагой порезалась.
160
00:09:00,790 --> 00:09:02,880
Милая, давай наложу тебе пластырь.
161
00:09:02,959 --> 00:09:05,669
Миссис Форман,
у меня проблемы. Глаз выпал.
162
00:09:05,753 --> 00:09:07,303
Боже. Как это случилось?
163
00:09:07,380 --> 00:09:10,050
Долгая история.
Думаете, есть на это время?
164
00:09:10,132 --> 00:09:11,592
У меня из пореза фонтан!
165
00:09:11,676 --> 00:09:13,756
Надави на него!
166
00:09:13,844 --> 00:09:16,854
Пересадите мне эту почку
до шестого периода.
167
00:09:17,557 --> 00:09:18,517
Операция?
168
00:09:18,599 --> 00:09:20,139
Она сейчас родит!
169
00:09:20,226 --> 00:09:23,596
Она хотела в больницу,
но я сказала, что медсестра разберется.
170
00:09:24,730 --> 00:09:26,480
- Что мне делать?
- Не тужься.
171
00:09:26,566 --> 00:09:28,106
Я тужусь!
172
00:09:33,447 --> 00:09:35,777
Говорил же,
что ты прыгаешь выше головы.
173
00:09:43,666 --> 00:09:45,376
Это всё может случиться.
174
00:09:47,003 --> 00:09:48,343
Привет, миссис Форман.
175
00:09:49,338 --> 00:09:52,758
Боже мой! Какие вы оба милые!
176
00:09:52,842 --> 00:09:56,102
Будто только что вышли
со страниц «Великого Гэтсби».
177
00:09:56,887 --> 00:09:58,807
Я сегодня прочел строчку оттуда.
178
00:10:00,516 --> 00:10:02,096
Где Лея? Мы сегодня тусим.
179
00:10:02,184 --> 00:10:05,404
Она еще не вернулась.
Пошла на пикник с Джеем.
180
00:10:05,479 --> 00:10:06,809
Она с Джеем?
181
00:10:06,897 --> 00:10:08,977
- Можешь поверить?
- Да, я в курсе.
182
00:10:09,066 --> 00:10:10,226
Оззи!
183
00:10:11,485 --> 00:10:13,395
Я даже думал, что она сможет.
184
00:10:13,487 --> 00:10:18,027
Как наивно думал, что Мадонна
и Деннис Родман будут вместе навсегда.
185
00:10:19,285 --> 00:10:21,695
Плевать. Скажите Лее,
чтобы шла на хрен.
186
00:10:21,787 --> 00:10:25,417
Ладно, я только…
скажу слегка по-своему.
187
00:10:30,254 --> 00:10:32,384
Эй! Осторожно!
188
00:10:33,966 --> 00:10:35,636
Ты еще здесь?
189
00:10:42,266 --> 00:10:43,926
Джей, чего мы остановились?
190
00:10:44,018 --> 00:10:45,938
Мы понятия не имеем, где мы.
191
00:10:46,020 --> 00:10:49,400
Знаю. Давай сделаем привал
и устроим пикник.
192
00:10:50,316 --> 00:10:52,356
Потом я займусь сигнальным огнем.
193
00:10:53,527 --> 00:10:56,277
Сигнальным огнем?
Я уже должна была закончить с тобой.
194
00:10:57,573 --> 00:10:58,743
Закончить со мной?
195
00:10:59,241 --> 00:11:01,451
Ты всё это время ведешь себя странно.
196
00:11:02,662 --> 00:11:04,872
Потому что я заплакал,
увидев бабочку?
197
00:11:05,873 --> 00:11:07,083
Правда в том, что я…
198
00:11:08,417 --> 00:11:09,787
У меня и с Гвен планы.
199
00:11:11,253 --> 00:11:12,633
Грязная двойная игра!
200
00:11:13,214 --> 00:11:15,054
Знаю. И я этим не горжусь.
201
00:11:15,132 --> 00:11:17,512
Лея, ты должна была сказать мне.
202
00:11:18,219 --> 00:11:22,809
Я никому не даю трогать свои волосы,
но в остальном я вполне адекватный.
203
00:11:22,890 --> 00:11:25,100
Прости. Я не должна была лгать. Я…
204
00:11:25,810 --> 00:11:29,020
Я не хотела разочаровывать
ни тебя, ни Гвен.
205
00:11:29,605 --> 00:11:31,685
- Я накосячила.
- А как же Чикаго?
206
00:11:32,274 --> 00:11:33,534
Тот же часовой пояс.
207
00:11:35,027 --> 00:11:35,947
Вот это обидно.
208
00:11:39,031 --> 00:11:42,241
- Лео?
- Эй! Угадала, чувак.
209
00:11:43,077 --> 00:11:44,447
Слышьте, у меня вопрос.
210
00:11:44,537 --> 00:11:46,287
Знаете, где тут смотровая?
211
00:11:46,372 --> 00:11:48,292
Ты сам нам только что показал.
212
00:11:48,374 --> 00:11:50,084
Хорошо. И что я сказал?
213
00:11:51,210 --> 00:11:53,460
- Чудно, мы все потерялись.
- Кстати.
214
00:11:53,546 --> 00:11:56,126
На меня тут белка наезжает, чувак.
215
00:11:57,383 --> 00:12:00,683
Травит шутку, а потом убегает,
не дойдя до панчлайна.
216
00:12:01,679 --> 00:12:02,759
Некруто.
217
00:12:02,847 --> 00:12:04,177
Как мы попадем домой?
218
00:12:04,265 --> 00:12:06,635
Эй. Почему бы на моей машине
не поехать?
219
00:12:06,726 --> 00:12:10,226
Да. Она припаркована у дороге,
ведущей прямиком в город.
220
00:12:12,815 --> 00:12:14,645
Тук-тук что? Придурок!
221
00:12:18,112 --> 00:12:19,912
Я так сейчас злюсь на Лею.
222
00:12:20,614 --> 00:12:24,124
Да-да. Она чудовище.
У меня проблемы посерьезнее.
223
00:12:24,744 --> 00:12:25,874
Прошу прощения.
224
00:12:27,580 --> 00:12:30,290
Я хочу вернуть лимонад.
Чувствую вкус банки.
225
00:12:30,374 --> 00:12:32,884
Хочу свежевыжатый и побыстрее.
226
00:12:32,960 --> 00:12:35,250
Хорошо. Можно ваш членский номер?
227
00:12:35,838 --> 00:12:37,718
Можно ваш номер безработного?
228
00:12:38,716 --> 00:12:40,926
Простите. Сейчас принесу ваш напиток.
229
00:12:42,344 --> 00:12:44,144
И принесите начос для леди!
230
00:12:45,389 --> 00:12:47,979
Я тут. Немного опоздала,
но я всё объясню.
231
00:12:48,058 --> 00:12:49,978
Боже. Не терпится услышать.
232
00:12:50,478 --> 00:12:51,848
Погоди. Плевать мне.
233
00:12:52,897 --> 00:12:55,857
Знаешь, через что я прошла?
Я рисковала жизнью.
234
00:12:55,941 --> 00:12:58,821
Ехала в тачке с ремнем безопасности
из высохшей змеи.
235
00:12:59,403 --> 00:13:01,953
- Разделим сырную тарелку?
- Я закажу.
236
00:13:02,573 --> 00:13:03,663
Сырную тарелку!
237
00:13:04,241 --> 00:13:06,201
Гвен, серьезно? Игнорируешь меня?
238
00:13:06,786 --> 00:13:11,076
Ты знала, как это важно для меня,
и всё равно слила меня ради Джея.
239
00:13:11,832 --> 00:13:12,792
Забудь уже.
240
00:13:12,875 --> 00:13:14,875
- Что забыть?
- Всё.
241
00:13:14,960 --> 00:13:17,710
- Вали в Чикаго и отставь меня в покое.
- Что?
242
00:13:17,797 --> 00:13:20,087
Нет, я не уйду, пока мы не поговорим.
243
00:13:20,591 --> 00:13:22,551
- Простите?
- Хорошая идея.
244
00:13:22,635 --> 00:13:25,135
Закажи еды,
и поговорим с тобой по душам.
245
00:13:25,221 --> 00:13:26,511
Она не член клуба.
246
00:13:27,807 --> 00:13:31,267
Гвен, не надо.
Дай хотя бы попробую сырную тарелку!
247
00:13:32,436 --> 00:13:34,976
В наши дни они кого попало пускают.
248
00:13:42,196 --> 00:13:44,366
Спасибо, что пришла поддержать.
249
00:13:44,448 --> 00:13:46,868
Надеюсь, это тебя не очень затруднило.
250
00:13:46,951 --> 00:13:47,831
Вы шутите?
251
00:13:47,910 --> 00:13:52,000
Оказаться в школе раньше остальных —
такой прилив адреналина для меня.
252
00:13:52,498 --> 00:13:54,748
Я сейчас машину перевернуть могу.
253
00:13:57,670 --> 00:13:58,500
О нет.
254
00:13:59,380 --> 00:14:01,550
Где мое резюме? Его тут нет.
255
00:14:06,095 --> 00:14:07,135
Банка тунца?
256
00:14:07,847 --> 00:14:11,097
Да, я поставила его на резюме,
чтобы не забыть.
257
00:14:13,519 --> 00:14:16,149
Чтобы не забыть свое резюме.
258
00:14:18,482 --> 00:14:21,402
- Но забыли.
- Так, мы на суде, что ли?
259
00:14:23,153 --> 00:14:26,703
Может, это знак.
Нечего мне возвращаться на работу.
260
00:14:26,782 --> 00:14:27,702
Ред был прав.
261
00:14:27,783 --> 00:14:29,663
А вот эти слова мне по душе.
262
00:14:29,743 --> 00:14:31,953
Ред! Ты что здесь делаешь?
263
00:14:32,037 --> 00:14:34,537
Ты забыла свое резюме.
264
00:14:35,583 --> 00:14:37,043
И свой кошелек.
265
00:14:37,960 --> 00:14:40,710
И я нашел тапок в микроволновке.
266
00:14:42,172 --> 00:14:43,632
Да. Я немного…
267
00:14:44,258 --> 00:14:45,888
- Я чутка нервничала.
- Ага.
268
00:14:47,928 --> 00:14:51,468
А теперь мне кажется,
что я совсем растерялась, ведь…
269
00:14:51,557 --> 00:14:53,057
Глянь, какие все молодые.
270
00:14:53,767 --> 00:14:57,437
Они же даже не помнят дни,
когда можно было курить в больнице.
271
00:14:59,064 --> 00:15:00,114
Слушай.
272
00:15:00,190 --> 00:15:04,530
Каждый раз нацелившись на что-то,
ты этого добиваешься.
273
00:15:05,112 --> 00:15:08,572
Я вот хотел одного ребенка,
а ты сделала мне Эрика.
274
00:15:08,657 --> 00:15:09,867
И это оказалось…
275
00:15:10,659 --> 00:15:12,159
Короче, не сдавайся.
276
00:15:14,496 --> 00:15:16,956
Ты чертовски хорошая медсестра.
277
00:15:19,251 --> 00:15:21,801
Иди туда и получи эту работу.
278
00:15:23,213 --> 00:15:24,053
Спасибо тебе.
279
00:15:26,467 --> 00:15:30,257
Они понятия не имеют, что сейчас будет.
280
00:15:36,310 --> 00:15:38,310
Позовут, когда придет моя очередь.
281
00:15:42,900 --> 00:15:44,740
Нейт? Ты в порядке?
282
00:15:45,653 --> 00:15:46,953
Я так хочу пить.
283
00:15:47,863 --> 00:15:49,373
Можешь дать мне воду?
284
00:15:50,115 --> 00:15:51,445
И поднести ее к губам.
285
00:15:51,533 --> 00:15:53,913
И залить ее в рот. Дальше я сам.
286
00:16:00,000 --> 00:16:01,540
А ты не в клубе с Гвен?
287
00:16:02,628 --> 00:16:05,968
Мы поссорились.
Она наехала на меня за опоздание.
288
00:16:06,048 --> 00:16:07,548
Наговорила гадостей.
289
00:16:07,633 --> 00:16:09,513
Тоже сказала, что у тебя собачьи соски?
290
00:16:12,638 --> 00:16:13,468
Нет.
291
00:16:14,473 --> 00:16:16,273
Да. Мне тоже.
292
00:16:18,686 --> 00:16:23,106
Смотри. Чтобы она ни говорила,
не воспринимай близко к сердцу.
293
00:16:23,607 --> 00:16:25,727
Она бывает такой. Ты ведь…
294
00:16:26,902 --> 00:16:27,902
Скоро уезжаешь.
295
00:16:27,987 --> 00:16:30,157
Но я не понимаю.
296
00:16:30,239 --> 00:16:33,409
Это я вернусь в Чикаго
и снова стану невидимой.
297
00:16:33,492 --> 00:16:36,872
Гвен будет делать крутые штуки,
тусить с друзьями в школе.
298
00:16:38,497 --> 00:16:42,327
Слушай. Я знаю,
что Гвен для тебя сейчас — «Гвен», но…
299
00:16:43,544 --> 00:16:45,004
В школе всё по-другому.
300
00:16:45,504 --> 00:16:47,344
Ее многие не понимают.
301
00:16:49,258 --> 00:16:51,298
Она будет сильно скучать по тебе.
302
00:16:52,720 --> 00:16:54,300
А по ней так не скажешь.
303
00:16:54,805 --> 00:16:57,135
Она попросила выгнать меня из клуба.
304
00:16:57,224 --> 00:16:58,144
Выгнать.
305
00:16:58,225 --> 00:16:59,845
Как диджея Джаззи Джеффа.
306
00:17:01,437 --> 00:17:02,647
Не знаю, но…
307
00:17:03,522 --> 00:17:06,362
Видимо, Гвен так переживает,
что потеряла тебя.
308
00:17:06,442 --> 00:17:07,362
Не потеряла же.
309
00:17:08,068 --> 00:17:11,658
Я буду звонить, писать
и навещать, когда смогу.
310
00:17:12,698 --> 00:17:14,198
Она моя лучшая подруга.
311
00:17:14,992 --> 00:17:16,492
Не представляю жизни без нее.
312
00:17:17,995 --> 00:17:19,075
Ты ей это сказала?
313
00:17:19,663 --> 00:17:20,873
Может, недостаточно.
314
00:17:22,249 --> 00:17:24,289
Спасибо, Нейт. Ты очень умный.
315
00:17:25,127 --> 00:17:27,207
Никто раньше не называл меня умным.
316
00:17:28,839 --> 00:17:30,009
Звучит странно.
317
00:17:30,716 --> 00:17:31,966
Нейт!
318
00:17:37,473 --> 00:17:38,813
Меня взяли на работу!
319
00:17:41,852 --> 00:17:43,982
Молодчина, я не сомневался в тебе.
320
00:17:44,063 --> 00:17:48,153
Их очень впечатлили
мои знания и мой опыт.
321
00:17:48,233 --> 00:17:51,113
А женщина, собеседовавшая меня,
забыла свой обед,
322
00:17:51,195 --> 00:17:52,815
и я отдала ей банку тунца.
323
00:17:52,905 --> 00:17:53,905
Это всё решило.
324
00:17:55,908 --> 00:17:58,238
Раз ты рада, то я рад за тебя.
325
00:17:58,327 --> 00:17:59,197
Я рада.
326
00:17:59,286 --> 00:18:02,076
Даже не верится.
Я возвращаюсь к работе.
327
00:18:06,877 --> 00:18:09,417
Это случилось снова.
Уроки труда не мое.
328
00:18:14,426 --> 00:18:17,386
Чудно. Видимо,
постоянно такое буду видеть.
329
00:18:23,435 --> 00:18:24,475
Я знаю, ты там.
330
00:18:25,729 --> 00:18:26,729
Привет, подружка.
331
00:18:28,524 --> 00:18:30,034
- Не надо.
- А вот и буду.
332
00:18:30,776 --> 00:18:33,896
Слушай. Иногда расстояние
может сблизить людей.
333
00:18:34,404 --> 00:18:37,534
Ты когда-нибудь смешила кого-то
за тысячи километров?
334
00:18:37,616 --> 00:18:39,826
Или отправляла другу рецепт по факсу?
335
00:18:40,619 --> 00:18:41,499
С пляжа.
336
00:18:42,955 --> 00:18:44,615
Это из рекламы AT&T.
337
00:18:45,374 --> 00:18:46,634
Я же стараюсь.
338
00:18:46,708 --> 00:18:49,748
Старайся сколько хочешь,
но я на это не поведусь.
339
00:18:49,837 --> 00:18:53,967
А вот и поведешься. Думаешь, я уеду
и перестану с тобой общаться?
340
00:18:54,591 --> 00:18:57,091
Не вариант.
Тебе придется общаться со мной.
341
00:18:59,721 --> 00:19:02,641
Ведь с новым планом AT&T
для междугородних звонков
342
00:19:02,724 --> 00:19:04,144
это стало еще дешевле.
343
00:19:06,562 --> 00:19:11,192
Гвен, реально. Ты моя лучшая подруга,
и ничто этого не изменит.
344
00:19:11,275 --> 00:19:15,025
Даже в Чикаго я буду поддерживать тебя.
Даже на Луне буду.
345
00:19:15,529 --> 00:19:18,529
Когда мы умрем,
мой призрак будет преследовать твой.
346
00:19:18,615 --> 00:19:21,155
Так что привыкай, я с тобой навсегда.
347
00:19:25,747 --> 00:19:27,117
Я буду скучать по тебе.
348
00:19:28,625 --> 00:19:29,995
Я буду скучать сильнее.
349
00:19:33,505 --> 00:19:37,005
Ты слушаешь Майкла Болтона?
Тебе реально было погано.
350
00:19:37,718 --> 00:19:39,638
Если кому расскажешь — убью.
351
00:19:44,183 --> 00:19:46,233
Давай. Ты справишься.
352
00:19:46,310 --> 00:19:48,600
Жми. Жми, Нейт!
353
00:19:50,939 --> 00:19:51,899
Молодец.
354
00:19:53,066 --> 00:19:54,066
Ты зверь.
355
00:19:54,943 --> 00:19:55,943
Спасибо, бро.
356
00:19:56,028 --> 00:19:58,448
Завтра уже смогу пользоваться вилкой.
357
00:20:00,616 --> 00:20:03,406
Слушай. Извини,
что я не смог помочь тебе.
358
00:20:03,493 --> 00:20:06,003
Да ничего. Никки тоже не было.
359
00:20:06,663 --> 00:20:08,173
Кажется, она разозлилась.
360
00:20:09,291 --> 00:20:11,631
Но знаешь, кто мне помог? Лея.
361
00:20:12,461 --> 00:20:14,461
Тебе повезло, чувак. Она классная.
362
00:20:15,047 --> 00:20:16,087
Да, когда здесь.
363
00:20:16,173 --> 00:20:17,263
В смысле?
364
00:20:17,341 --> 00:20:18,181
Ну…
365
00:20:18,884 --> 00:20:21,434
Как мне всё поддерживать,
когда она уедет?
366
00:20:21,929 --> 00:20:23,349
Вчера уже было непросто,
367
00:20:23,430 --> 00:20:27,020
а с ее отъездом в Чикаго
будет только сложнее.
368
00:20:27,809 --> 00:20:28,729
Стремно как-то.
369
00:20:29,895 --> 00:20:33,315
- Думаю, надо серьезно поговорить.
- А мы что делаем?
370
00:20:35,025 --> 00:20:36,275
Я имел в виду с Леей.
371
00:21:19,111 --> 00:21:24,031
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров