1 00:00:08,550 --> 00:00:12,220 Лето почти закончилось. Мне дали всё, а теперь всё забирают. 2 00:00:13,263 --> 00:00:14,683 - Кто дал? - Не знаю я! 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,016 Школа. 4 00:00:17,851 --> 00:00:19,391 Твою ж мать. 5 00:00:20,020 --> 00:00:23,400 Я не начинал летнее чтение — читаю по одной строчке из книги. 6 00:00:24,899 --> 00:00:26,609 «Большой брат наблюдает за тобой». 7 00:00:26,693 --> 00:00:27,533 1984 ДЖОРДЖ ОРУЭЛЛ 8 00:00:27,610 --> 00:00:29,570 Ясно. Эта про извращенца. Дальше. 9 00:00:30,572 --> 00:00:34,082 Да ну, в начале учебного года всегда есть приятные моменты. 10 00:00:34,159 --> 00:00:37,409 Новые классы, запах свежих учебников, 11 00:00:37,912 --> 00:00:39,662 рано вставать, чтобы учиться. 12 00:00:41,166 --> 00:00:43,206 Бу! 13 00:00:43,960 --> 00:00:45,750 Эй! Полегче с ней. 14 00:00:45,837 --> 00:00:47,507 Школа — крутая штука. 15 00:00:47,589 --> 00:00:51,179 Мы же изучаем всякое, а еще там шкафчики, и… 16 00:00:52,761 --> 00:00:54,601 Прости, детка. Не мое это. 17 00:00:56,056 --> 00:00:58,726 «Перестав учиться, ты начнешь умирать». 18 00:00:58,808 --> 00:01:00,848 Знаете, кто это сказал? Эйнштейн. 19 00:01:00,935 --> 00:01:02,765 - Медведь Эйнштейн? - Да ну вас. 20 00:01:05,398 --> 00:01:07,228 Мне кранты. 21 00:01:07,317 --> 00:01:10,317 Я должен был качаться всё лето перед футболом. Но я… 22 00:01:10,820 --> 00:01:11,780 Не качался. 23 00:01:13,156 --> 00:01:16,156 Бро, приходи в мой зал. Я тебя раскачаю. 24 00:01:17,035 --> 00:01:17,985 Вот, зацени. 25 00:01:19,329 --> 00:01:22,749 Будто змея съела большую крысу, но еще не переварила ее. 26 00:01:25,543 --> 00:01:27,633 Мне нужны руки-змеюки. Давай. 27 00:01:27,712 --> 00:01:28,552 Круть. 28 00:01:29,339 --> 00:01:33,379 Перед твоим отъездом я поменял смены на работе, чтобы побыть с тобой. 29 00:01:33,885 --> 00:01:35,795 Поведу тебя в свое особое место в лесу. 30 00:01:36,429 --> 00:01:39,019 И больше ее живой не видели. 31 00:01:40,809 --> 00:01:42,689 Нет, на пикник. 32 00:01:43,812 --> 00:01:46,272 Хочу показать тебе классную смотровую. 33 00:01:46,356 --> 00:01:47,646 Так романтично. 34 00:01:47,732 --> 00:01:50,692 Там скала похожа на то, как двое то самое делают. 35 00:01:52,278 --> 00:01:53,818 Ее называют трахокамнем. 36 00:01:55,490 --> 00:01:58,330 Чуть менее романтично… но жду с нетерпением. 37 00:01:58,409 --> 00:01:59,489 Увидимся завтра. 38 00:02:03,123 --> 00:02:06,003 Какого чёрта? Ты меня сливаешь? 39 00:02:06,084 --> 00:02:08,214 Мы же в загородный клуб пробираемся. 40 00:02:08,294 --> 00:02:10,804 Вот блин. Я напрочь забыла. 41 00:02:11,297 --> 00:02:13,877 Но Джей прав. Это наша последняя суббота вместе. 42 00:02:13,967 --> 00:02:16,177 Но и наша последняя суббота вместе. 43 00:02:16,261 --> 00:02:19,511 Кучка богачей поставила забор, чтобы не пустить нас? 44 00:02:19,597 --> 00:02:22,477 К чёрту их. Они не лучше нас. Верно, Оззи? 45 00:02:22,559 --> 00:02:24,269 Ну… 46 00:02:25,186 --> 00:02:27,306 - Нет. Отменю всё с Джеем. - Класс! 47 00:02:27,397 --> 00:02:29,107 Революция начнется завтра! 48 00:02:30,441 --> 00:02:32,361 Пойду попрошу маму нас отвезти. 49 00:02:34,320 --> 00:02:36,870 Отменишь романтический пикник с руками-змеюками? 50 00:02:38,783 --> 00:02:40,033 Или сольешь лучшую подругу? 51 00:02:42,996 --> 00:02:44,406 Ведешь грязную двойную игру! 52 00:02:46,291 --> 00:02:49,751 Я не знаю, что еще делать, но думаю, что всё получится. Да? 53 00:02:49,836 --> 00:02:51,246 Ну… 54 00:02:52,630 --> 00:02:55,680 Раз, два, три, четыре Отвисаю ниже по улице 55 00:02:55,758 --> 00:02:57,638 Так же, как и на той неделе 56 00:02:57,719 --> 00:03:02,019 Делать нечего Только трепаться с тобой 57 00:03:02,098 --> 00:03:04,638 У нас всё ровно 58 00:03:04,726 --> 00:03:05,556 ШОУ 90−Х 59 00:03:05,643 --> 00:03:07,273 Привет, Висконсин! 60 00:03:09,230 --> 00:03:11,070 Вы дочитали про финансы? 61 00:03:11,649 --> 00:03:12,649 Ты тут откуда? 62 00:03:14,110 --> 00:03:15,950 Надоел мне этот подвал. 63 00:03:16,487 --> 00:03:17,947 Эти дети — идиоты. 64 00:03:18,573 --> 00:03:19,743 Ты мне нравишься. 65 00:03:20,617 --> 00:03:23,577 Хорошо, 15:00, отлично. Я приду. 66 00:03:27,123 --> 00:03:29,293 Ред, это Пенни Макфадден. 67 00:03:29,375 --> 00:03:30,625 Пенни Макфадден! 68 00:03:30,710 --> 00:03:31,540 Да. 69 00:03:33,421 --> 00:03:34,801 Без понятия, кто это. 70 00:03:36,466 --> 00:03:37,876 Из старшей школы. 71 00:03:37,967 --> 00:03:40,257 Их медсестра не знала, что беременна, 72 00:03:40,345 --> 00:03:43,175 и только что родила в Lenscrafters. 73 00:03:43,264 --> 00:03:44,434 Фу! 74 00:03:45,058 --> 00:03:46,848 Я там себе линзы покупаю. 75 00:03:47,352 --> 00:03:49,982 Она уходит в долгий декрет, 76 00:03:50,063 --> 00:03:52,983 а я завтра собеседуюсь на ее место. 77 00:03:53,066 --> 00:03:56,066 Китти, зачем тебе возвращаться на работу? 78 00:03:56,152 --> 00:03:58,072 Ты знаешь, что на ней, так ведь? 79 00:03:58,571 --> 00:03:59,411 Работа. 80 00:04:00,323 --> 00:04:04,333 Лея скоро уедет, а мне очень понравилось с детьми. 81 00:04:04,410 --> 00:04:07,660 Да, но ты забываешь, что там какой-то придурок 82 00:04:07,747 --> 00:04:09,287 будет командовать тобой. 83 00:04:09,374 --> 00:04:11,084 Кстати, подлей-ка еще. 84 00:04:13,002 --> 00:04:15,672 Не слушайте его. По-моему, это отличная идея. 85 00:04:16,256 --> 00:04:17,506 Больше не нравишься. 86 00:04:18,675 --> 00:04:20,045 Сама подумай. 87 00:04:20,134 --> 00:04:25,434 Ты уже несколько лет не работаешь. Стала старше, медленнее и мягче. 88 00:04:28,601 --> 00:04:30,441 Сам себе подольешь. 89 00:04:32,563 --> 00:04:34,073 Как давно вы женаты? 90 00:04:34,148 --> 00:04:36,028 А то это была ошибка новичка. 91 00:04:42,490 --> 00:04:43,490 Бро. 92 00:04:44,492 --> 00:04:45,792 Готов раскачаться? 93 00:04:46,703 --> 00:04:49,833 Представь, что я качели и сделай на мне солнышко. 94 00:04:50,415 --> 00:04:51,745 Вот это разговор. 95 00:04:52,625 --> 00:04:53,705 - Бро! - Бро! 96 00:04:53,793 --> 00:04:55,003 - Бро! - Поехали! 97 00:04:55,086 --> 00:04:56,046 Поехали! 98 00:05:35,877 --> 00:05:39,047 Такая ты милашка, что помогаешь мне с резюме. 99 00:05:39,547 --> 00:05:41,717 Не все умеют так поддерживать. 100 00:05:41,799 --> 00:05:45,679 Я имел в виду «мягче» в хорошем смысле. 101 00:05:45,762 --> 00:05:48,062 Как старая такая подушка. 102 00:05:51,309 --> 00:05:52,189 Я понял. 103 00:05:53,686 --> 00:05:56,856 - Расскажите о своей последней работе. - Я была старшей медсестрой. 104 00:05:56,939 --> 00:05:58,609 Чудно. Есть рекомендательные письма? 105 00:05:58,691 --> 00:06:00,571 Все мои боссы любили меня. 106 00:06:01,069 --> 00:06:01,989 Но они мертвы. 107 00:06:06,282 --> 00:06:08,912 Давай, тормоз. Не заставляй меня тащить тебя. 108 00:06:08,993 --> 00:06:10,543 Стой, погоди. 109 00:06:11,537 --> 00:06:14,747 Посмотри, как солнечный свет падает на ветки. 110 00:06:16,334 --> 00:06:18,174 Природа порой так зачаровывает. 111 00:06:20,129 --> 00:06:21,459 Круто. Заценила. Идем. 112 00:06:21,547 --> 00:06:22,377 Эй. 113 00:06:22,965 --> 00:06:23,795 К чему спешка? 114 00:06:24,467 --> 00:06:26,967 - У нас целый день впереди. - Вот об этом… 115 00:06:27,470 --> 00:06:30,520 Не хотела тебе говорить, но мне надо уйти пораньше. 116 00:06:31,265 --> 00:06:34,345 - Почему? У тебя другие дела? - Нет, я просто… 117 00:06:34,852 --> 00:06:37,312 Хочу заранее привыкнуть к чикагскому времени. 118 00:06:38,189 --> 00:06:41,729 - Разве там не тот же часовой пояс? - Нет. Он… совсем другой. 119 00:06:42,735 --> 00:06:43,685 Из-за… 120 00:06:44,278 --> 00:06:47,198 Гравитационного притяжения озера. 121 00:06:49,158 --> 00:06:49,988 Логично. 122 00:06:51,160 --> 00:06:54,210 Мы даже не представляем всю силу этих озер. 123 00:06:55,748 --> 00:06:57,168 Да. Мы же почти пришли? 124 00:06:59,919 --> 00:07:02,709 - Вообще, я слегка заплутал. - Мы заблудились? 125 00:07:03,840 --> 00:07:05,130 Погоди, заблудились? 126 00:07:05,216 --> 00:07:07,586 Нет. Думаю, мы близко. 127 00:07:07,677 --> 00:07:09,927 Вот. Давай спрошу у этого парня. 128 00:07:11,722 --> 00:07:12,722 Простите? 129 00:07:16,394 --> 00:07:18,404 Не знаете, где здесь смотровая? 130 00:07:18,479 --> 00:07:20,939 Да, но сначала найди слуховую, ясно? 131 00:07:21,566 --> 00:07:23,106 И она где-то рядом. 132 00:07:24,902 --> 00:07:25,742 Стоп, Лео? 133 00:07:25,820 --> 00:07:27,240 Угадала! 134 00:07:28,614 --> 00:07:29,624 Так, моя очередь. 135 00:07:30,825 --> 00:07:31,865 Патрисия? 136 00:07:32,577 --> 00:07:34,787 Да. Патрисия. 137 00:07:35,496 --> 00:07:36,326 Так и знал. 138 00:07:37,707 --> 00:07:40,997 - Но смотровая-то там? - Да. Прямо за углом, чувак. 139 00:07:41,752 --> 00:07:42,592 Спасибо. 140 00:07:44,422 --> 00:07:45,632 Стой! 141 00:07:46,549 --> 00:07:49,389 Отсюда видно самую верхушку трахокамня. 142 00:08:02,231 --> 00:08:03,441 У меня всё болит. 143 00:08:04,901 --> 00:08:07,031 До дома по двору 20 минут шел. 144 00:08:07,528 --> 00:08:11,698 С чего ты решил, что сможешь наверстать лето тренировок за один день? 145 00:08:11,782 --> 00:08:14,872 Никогда не думает наперед. А теперь даже в туалет не сходит. 146 00:08:14,952 --> 00:08:17,212 Я из-за тебя кажусь жалким. 147 00:08:17,288 --> 00:08:18,208 Схожу я. 148 00:08:18,706 --> 00:08:19,786 Но не встану. 149 00:08:21,626 --> 00:08:22,996 Печеньки вроде вкусные. 150 00:08:27,882 --> 00:08:28,722 Держи. 151 00:08:29,550 --> 00:08:31,300 А теперь иди вниз. Мы заняты. 152 00:08:31,385 --> 00:08:32,465 Спасибо, детка. 153 00:08:33,513 --> 00:08:37,233 Знаешь, что тебе поможет, дорогой? Натри себя согревающей мазью. 154 00:08:37,308 --> 00:08:41,558 Я натираю им плечо, когда слишком активно взбиваю яйца. 155 00:08:42,980 --> 00:08:44,110 Божечки. 156 00:08:44,982 --> 00:08:46,402 Может, Ред был прав. 157 00:08:47,443 --> 00:08:49,453 Если я устаю, делая завтрак, 158 00:08:49,529 --> 00:08:52,619 как я смогу поспевать за старшеклассниками? 159 00:08:58,037 --> 00:09:00,707 Бабуль. Я на математике бумагой порезалась. 160 00:09:00,790 --> 00:09:02,880 Милая, давай наложу тебе пластырь. 161 00:09:02,959 --> 00:09:05,669 Миссис Форман, у меня проблемы. Глаз выпал. 162 00:09:05,753 --> 00:09:07,303 Боже. Как это случилось? 163 00:09:07,380 --> 00:09:10,050 Долгая история. Думаете, есть на это время? 164 00:09:10,132 --> 00:09:11,592 У меня из пореза фонтан! 165 00:09:11,676 --> 00:09:13,756 Надави на него! 166 00:09:13,844 --> 00:09:16,854 Пересадите мне эту почку до шестого периода. 167 00:09:17,557 --> 00:09:18,517 Операция? 168 00:09:18,599 --> 00:09:20,139 Она сейчас родит! 169 00:09:20,226 --> 00:09:23,596 Она хотела в больницу, но я сказала, что медсестра разберется. 170 00:09:24,730 --> 00:09:26,480 - Что мне делать? - Не тужься. 171 00:09:26,566 --> 00:09:28,106 Я тужусь! 172 00:09:33,447 --> 00:09:35,777 Говорил же, что ты прыгаешь выше головы. 173 00:09:43,666 --> 00:09:45,376 Это всё может случиться. 174 00:09:47,003 --> 00:09:48,343 Привет, миссис Форман. 175 00:09:49,338 --> 00:09:52,758 Боже мой! Какие вы оба милые! 176 00:09:52,842 --> 00:09:56,102 Будто только что вышли со страниц «Великого Гэтсби». 177 00:09:56,887 --> 00:09:58,807 Я сегодня прочел строчку оттуда. 178 00:10:00,516 --> 00:10:02,096 Где Лея? Мы сегодня тусим. 179 00:10:02,184 --> 00:10:05,404 Она еще не вернулась. Пошла на пикник с Джеем. 180 00:10:05,479 --> 00:10:06,809 Она с Джеем? 181 00:10:06,897 --> 00:10:08,977 - Можешь поверить? - Да, я в курсе. 182 00:10:09,066 --> 00:10:10,226 Оззи! 183 00:10:11,485 --> 00:10:13,395 Я даже думал, что она сможет. 184 00:10:13,487 --> 00:10:18,027 Как наивно думал, что Мадонна и Деннис Родман будут вместе навсегда. 185 00:10:19,285 --> 00:10:21,695 Плевать. Скажите Лее, чтобы шла на хрен. 186 00:10:21,787 --> 00:10:25,417 Ладно, я только… скажу слегка по-своему. 187 00:10:30,254 --> 00:10:32,384 Эй! Осторожно! 188 00:10:33,966 --> 00:10:35,636 Ты еще здесь? 189 00:10:42,266 --> 00:10:43,926 Джей, чего мы остановились? 190 00:10:44,018 --> 00:10:45,938 Мы понятия не имеем, где мы. 191 00:10:46,020 --> 00:10:49,400 Знаю. Давай сделаем привал и устроим пикник. 192 00:10:50,316 --> 00:10:52,356 Потом я займусь сигнальным огнем. 193 00:10:53,527 --> 00:10:56,277 Сигнальным огнем? Я уже должна была закончить с тобой. 194 00:10:57,573 --> 00:10:58,743 Закончить со мной? 195 00:10:59,241 --> 00:11:01,451 Ты всё это время ведешь себя странно. 196 00:11:02,662 --> 00:11:04,872 Потому что я заплакал, увидев бабочку? 197 00:11:05,873 --> 00:11:07,083 Правда в том, что я… 198 00:11:08,417 --> 00:11:09,787 У меня и с Гвен планы. 199 00:11:11,253 --> 00:11:12,633 Грязная двойная игра! 200 00:11:13,214 --> 00:11:15,054 Знаю. И я этим не горжусь. 201 00:11:15,132 --> 00:11:17,512 Лея, ты должна была сказать мне. 202 00:11:18,219 --> 00:11:22,809 Я никому не даю трогать свои волосы, но в остальном я вполне адекватный. 203 00:11:22,890 --> 00:11:25,100 Прости. Я не должна была лгать. Я… 204 00:11:25,810 --> 00:11:29,020 Я не хотела разочаровывать ни тебя, ни Гвен. 205 00:11:29,605 --> 00:11:31,685 - Я накосячила. - А как же Чикаго? 206 00:11:32,274 --> 00:11:33,534 Тот же часовой пояс. 207 00:11:35,027 --> 00:11:35,947 Вот это обидно. 208 00:11:39,031 --> 00:11:42,241 - Лео? - Эй! Угадала, чувак. 209 00:11:43,077 --> 00:11:44,447 Слышьте, у меня вопрос. 210 00:11:44,537 --> 00:11:46,287 Знаете, где тут смотровая? 211 00:11:46,372 --> 00:11:48,292 Ты сам нам только что показал. 212 00:11:48,374 --> 00:11:50,084 Хорошо. И что я сказал? 213 00:11:51,210 --> 00:11:53,460 - Чудно, мы все потерялись. - Кстати. 214 00:11:53,546 --> 00:11:56,126 На меня тут белка наезжает, чувак. 215 00:11:57,383 --> 00:12:00,683 Травит шутку, а потом убегает, не дойдя до панчлайна. 216 00:12:01,679 --> 00:12:02,759 Некруто. 217 00:12:02,847 --> 00:12:04,177 Как мы попадем домой? 218 00:12:04,265 --> 00:12:06,635 Эй. Почему бы на моей машине не поехать? 219 00:12:06,726 --> 00:12:10,226 Да. Она припаркована у дороге, ведущей прямиком в город. 220 00:12:12,815 --> 00:12:14,645 Тук-тук что? Придурок! 221 00:12:18,112 --> 00:12:19,912 Я так сейчас злюсь на Лею. 222 00:12:20,614 --> 00:12:24,124 Да-да. Она чудовище. У меня проблемы посерьезнее. 223 00:12:24,744 --> 00:12:25,874 Прошу прощения. 224 00:12:27,580 --> 00:12:30,290 Я хочу вернуть лимонад. Чувствую вкус банки. 225 00:12:30,374 --> 00:12:32,884 Хочу свежевыжатый и побыстрее. 226 00:12:32,960 --> 00:12:35,250 Хорошо. Можно ваш членский номер? 227 00:12:35,838 --> 00:12:37,718 Можно ваш номер безработного? 228 00:12:38,716 --> 00:12:40,926 Простите. Сейчас принесу ваш напиток. 229 00:12:42,344 --> 00:12:44,144 И принесите начос для леди! 230 00:12:45,389 --> 00:12:47,979 Я тут. Немного опоздала, но я всё объясню. 231 00:12:48,058 --> 00:12:49,978 Боже. Не терпится услышать. 232 00:12:50,478 --> 00:12:51,848 Погоди. Плевать мне. 233 00:12:52,897 --> 00:12:55,857 Знаешь, через что я прошла? Я рисковала жизнью. 234 00:12:55,941 --> 00:12:58,821 Ехала в тачке с ремнем безопасности из высохшей змеи. 235 00:12:59,403 --> 00:13:01,953 - Разделим сырную тарелку? - Я закажу. 236 00:13:02,573 --> 00:13:03,663 Сырную тарелку! 237 00:13:04,241 --> 00:13:06,201 Гвен, серьезно? Игнорируешь меня? 238 00:13:06,786 --> 00:13:11,076 Ты знала, как это важно для меня, и всё равно слила меня ради Джея. 239 00:13:11,832 --> 00:13:12,792 Забудь уже. 240 00:13:12,875 --> 00:13:14,875 - Что забыть? - Всё. 241 00:13:14,960 --> 00:13:17,710 - Вали в Чикаго и отставь меня в покое. - Что? 242 00:13:17,797 --> 00:13:20,087 Нет, я не уйду, пока мы не поговорим. 243 00:13:20,591 --> 00:13:22,551 - Простите? - Хорошая идея. 244 00:13:22,635 --> 00:13:25,135 Закажи еды, и поговорим с тобой по душам. 245 00:13:25,221 --> 00:13:26,511 Она не член клуба. 246 00:13:27,807 --> 00:13:31,267 Гвен, не надо. Дай хотя бы попробую сырную тарелку! 247 00:13:32,436 --> 00:13:34,976 В наши дни они кого попало пускают. 248 00:13:42,196 --> 00:13:44,366 Спасибо, что пришла поддержать. 249 00:13:44,448 --> 00:13:46,868 Надеюсь, это тебя не очень затруднило. 250 00:13:46,951 --> 00:13:47,831 Вы шутите? 251 00:13:47,910 --> 00:13:52,000 Оказаться в школе раньше остальных — такой прилив адреналина для меня. 252 00:13:52,498 --> 00:13:54,748 Я сейчас машину перевернуть могу. 253 00:13:57,670 --> 00:13:58,500 О нет. 254 00:13:59,380 --> 00:14:01,550 Где мое резюме? Его тут нет. 255 00:14:06,095 --> 00:14:07,135 Банка тунца? 256 00:14:07,847 --> 00:14:11,097 Да, я поставила его на резюме, чтобы не забыть. 257 00:14:13,519 --> 00:14:16,149 Чтобы не забыть свое резюме. 258 00:14:18,482 --> 00:14:21,402 - Но забыли. - Так, мы на суде, что ли? 259 00:14:23,153 --> 00:14:26,703 Может, это знак. Нечего мне возвращаться на работу. 260 00:14:26,782 --> 00:14:27,702 Ред был прав. 261 00:14:27,783 --> 00:14:29,663 А вот эти слова мне по душе. 262 00:14:29,743 --> 00:14:31,953 Ред! Ты что здесь делаешь? 263 00:14:32,037 --> 00:14:34,537 Ты забыла свое резюме. 264 00:14:35,583 --> 00:14:37,043 И свой кошелек. 265 00:14:37,960 --> 00:14:40,710 И я нашел тапок в микроволновке. 266 00:14:42,172 --> 00:14:43,632 Да. Я немного… 267 00:14:44,258 --> 00:14:45,888 - Я чутка нервничала. - Ага. 268 00:14:47,928 --> 00:14:51,468 А теперь мне кажется, что я совсем растерялась, ведь… 269 00:14:51,557 --> 00:14:53,057 Глянь, какие все молодые. 270 00:14:53,767 --> 00:14:57,437 Они же даже не помнят дни, когда можно было курить в больнице. 271 00:14:59,064 --> 00:15:00,114 Слушай. 272 00:15:00,190 --> 00:15:04,530 Каждый раз нацелившись на что-то, ты этого добиваешься. 273 00:15:05,112 --> 00:15:08,572 Я вот хотел одного ребенка, а ты сделала мне Эрика. 274 00:15:08,657 --> 00:15:09,867 И это оказалось… 275 00:15:10,659 --> 00:15:12,159 Короче, не сдавайся. 276 00:15:14,496 --> 00:15:16,956 Ты чертовски хорошая медсестра. 277 00:15:19,251 --> 00:15:21,801 Иди туда и получи эту работу. 278 00:15:23,213 --> 00:15:24,053 Спасибо тебе. 279 00:15:26,467 --> 00:15:30,257 Они понятия не имеют, что сейчас будет. 280 00:15:36,310 --> 00:15:38,310 Позовут, когда придет моя очередь. 281 00:15:42,900 --> 00:15:44,740 Нейт? Ты в порядке? 282 00:15:45,653 --> 00:15:46,953 Я так хочу пить. 283 00:15:47,863 --> 00:15:49,373 Можешь дать мне воду? 284 00:15:50,115 --> 00:15:51,445 И поднести ее к губам. 285 00:15:51,533 --> 00:15:53,913 И залить ее в рот. Дальше я сам. 286 00:16:00,000 --> 00:16:01,540 А ты не в клубе с Гвен? 287 00:16:02,628 --> 00:16:05,968 Мы поссорились. Она наехала на меня за опоздание. 288 00:16:06,048 --> 00:16:07,548 Наговорила гадостей. 289 00:16:07,633 --> 00:16:09,513 Тоже сказала, что у тебя собачьи соски? 290 00:16:12,638 --> 00:16:13,468 Нет. 291 00:16:14,473 --> 00:16:16,273 Да. Мне тоже. 292 00:16:18,686 --> 00:16:23,106 Смотри. Чтобы она ни говорила, не воспринимай близко к сердцу. 293 00:16:23,607 --> 00:16:25,727 Она бывает такой. Ты ведь… 294 00:16:26,902 --> 00:16:27,902 Скоро уезжаешь. 295 00:16:27,987 --> 00:16:30,157 Но я не понимаю. 296 00:16:30,239 --> 00:16:33,409 Это я вернусь в Чикаго и снова стану невидимой. 297 00:16:33,492 --> 00:16:36,872 Гвен будет делать крутые штуки, тусить с друзьями в школе. 298 00:16:38,497 --> 00:16:42,327 Слушай. Я знаю, что Гвен для тебя сейчас — «Гвен», но… 299 00:16:43,544 --> 00:16:45,004 В школе всё по-другому. 300 00:16:45,504 --> 00:16:47,344 Ее многие не понимают. 301 00:16:49,258 --> 00:16:51,298 Она будет сильно скучать по тебе. 302 00:16:52,720 --> 00:16:54,300 А по ней так не скажешь. 303 00:16:54,805 --> 00:16:57,135 Она попросила выгнать меня из клуба. 304 00:16:57,224 --> 00:16:58,144 Выгнать. 305 00:16:58,225 --> 00:16:59,845 Как диджея Джаззи Джеффа. 306 00:17:01,437 --> 00:17:02,647 Не знаю, но… 307 00:17:03,522 --> 00:17:06,362 Видимо, Гвен так переживает, что потеряла тебя. 308 00:17:06,442 --> 00:17:07,362 Не потеряла же. 309 00:17:08,068 --> 00:17:11,658 Я буду звонить, писать и навещать, когда смогу. 310 00:17:12,698 --> 00:17:14,198 Она моя лучшая подруга. 311 00:17:14,992 --> 00:17:16,492 Не представляю жизни без нее. 312 00:17:17,995 --> 00:17:19,075 Ты ей это сказала? 313 00:17:19,663 --> 00:17:20,873 Может, недостаточно. 314 00:17:22,249 --> 00:17:24,289 Спасибо, Нейт. Ты очень умный. 315 00:17:25,127 --> 00:17:27,207 Никто раньше не называл меня умным. 316 00:17:28,839 --> 00:17:30,009 Звучит странно. 317 00:17:30,716 --> 00:17:31,966 Нейт! 318 00:17:37,473 --> 00:17:38,813 Меня взяли на работу! 319 00:17:41,852 --> 00:17:43,982 Молодчина, я не сомневался в тебе. 320 00:17:44,063 --> 00:17:48,153 Их очень впечатлили мои знания и мой опыт. 321 00:17:48,233 --> 00:17:51,113 А женщина, собеседовавшая меня, забыла свой обед, 322 00:17:51,195 --> 00:17:52,815 и я отдала ей банку тунца. 323 00:17:52,905 --> 00:17:53,905 Это всё решило. 324 00:17:55,908 --> 00:17:58,238 Раз ты рада, то я рад за тебя. 325 00:17:58,327 --> 00:17:59,197 Я рада. 326 00:17:59,286 --> 00:18:02,076 Даже не верится. Я возвращаюсь к работе. 327 00:18:06,877 --> 00:18:09,417 Это случилось снова. Уроки труда не мое. 328 00:18:14,426 --> 00:18:17,386 Чудно. Видимо, постоянно такое буду видеть. 329 00:18:23,435 --> 00:18:24,475 Я знаю, ты там. 330 00:18:25,729 --> 00:18:26,729 Привет, подружка. 331 00:18:28,524 --> 00:18:30,034 - Не надо. - А вот и буду. 332 00:18:30,776 --> 00:18:33,896 Слушай. Иногда расстояние может сблизить людей. 333 00:18:34,404 --> 00:18:37,534 Ты когда-нибудь смешила кого-то за тысячи километров? 334 00:18:37,616 --> 00:18:39,826 Или отправляла другу рецепт по факсу? 335 00:18:40,619 --> 00:18:41,499 С пляжа. 336 00:18:42,955 --> 00:18:44,615 Это из рекламы AT&T. 337 00:18:45,374 --> 00:18:46,634 Я же стараюсь. 338 00:18:46,708 --> 00:18:49,748 Старайся сколько хочешь, но я на это не поведусь. 339 00:18:49,837 --> 00:18:53,967 А вот и поведешься. Думаешь, я уеду и перестану с тобой общаться? 340 00:18:54,591 --> 00:18:57,091 Не вариант. Тебе придется общаться со мной. 341 00:18:59,721 --> 00:19:02,641 Ведь с новым планом AT&T для междугородних звонков 342 00:19:02,724 --> 00:19:04,144 это стало еще дешевле. 343 00:19:06,562 --> 00:19:11,192 Гвен, реально. Ты моя лучшая подруга, и ничто этого не изменит. 344 00:19:11,275 --> 00:19:15,025 Даже в Чикаго я буду поддерживать тебя. Даже на Луне буду. 345 00:19:15,529 --> 00:19:18,529 Когда мы умрем, мой призрак будет преследовать твой. 346 00:19:18,615 --> 00:19:21,155 Так что привыкай, я с тобой навсегда. 347 00:19:25,747 --> 00:19:27,117 Я буду скучать по тебе. 348 00:19:28,625 --> 00:19:29,995 Я буду скучать сильнее. 349 00:19:33,505 --> 00:19:37,005 Ты слушаешь Майкла Болтона? Тебе реально было погано. 350 00:19:37,718 --> 00:19:39,638 Если кому расскажешь — убью. 351 00:19:44,183 --> 00:19:46,233 Давай. Ты справишься. 352 00:19:46,310 --> 00:19:48,600 Жми. Жми, Нейт! 353 00:19:50,939 --> 00:19:51,899 Молодец. 354 00:19:53,066 --> 00:19:54,066 Ты зверь. 355 00:19:54,943 --> 00:19:55,943 Спасибо, бро. 356 00:19:56,028 --> 00:19:58,448 Завтра уже смогу пользоваться вилкой. 357 00:20:00,616 --> 00:20:03,406 Слушай. Извини, что я не смог помочь тебе. 358 00:20:03,493 --> 00:20:06,003 Да ничего. Никки тоже не было. 359 00:20:06,663 --> 00:20:08,173 Кажется, она разозлилась. 360 00:20:09,291 --> 00:20:11,631 Но знаешь, кто мне помог? Лея. 361 00:20:12,461 --> 00:20:14,461 Тебе повезло, чувак. Она классная. 362 00:20:15,047 --> 00:20:16,087 Да, когда здесь. 363 00:20:16,173 --> 00:20:17,263 В смысле? 364 00:20:17,341 --> 00:20:18,181 Ну… 365 00:20:18,884 --> 00:20:21,434 Как мне всё поддерживать, когда она уедет? 366 00:20:21,929 --> 00:20:23,349 Вчера уже было непросто, 367 00:20:23,430 --> 00:20:27,020 а с ее отъездом в Чикаго будет только сложнее. 368 00:20:27,809 --> 00:20:28,729 Стремно как-то. 369 00:20:29,895 --> 00:20:33,315 - Думаю, надо серьезно поговорить. - А мы что делаем? 370 00:20:35,025 --> 00:20:36,275 Я имел в виду с Леей. 371 00:21:19,111 --> 00:21:24,031 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров