1
00:00:09,843 --> 00:00:11,853
Listo. ¿Cuál fue mi tiempo?
2
00:00:11,928 --> 00:00:13,348
Fuiste muy rápido.
3
00:00:13,847 --> 00:00:14,887
Muy bien.
4
00:00:15,724 --> 00:00:19,604
Es hora de aceitar las bisagras
de la puerta de entrada, ¿no?
5
00:00:20,395 --> 00:00:22,765
- Tómame el tiempo.
- Listo… ¡ya!
6
00:00:24,357 --> 00:00:26,857
Sí, ni siquiera
estoy usando el cronómetro.
7
00:00:28,445 --> 00:00:31,105
Se mueve bien
después de su pequeño accidente.
8
00:00:31,197 --> 00:00:33,407
¿Cuando lo atropellaste con tu bici?
9
00:00:33,491 --> 00:00:35,581
¿Alguna vez lo van a olvidar?
10
00:00:35,660 --> 00:00:37,040
Fue hace dos días.
11
00:00:37,120 --> 00:00:39,750
Aún tiene la marca de la rueda
en la cadera.
12
00:00:41,958 --> 00:00:44,168
Está lloviendo a tártaros afuera.
13
00:00:45,086 --> 00:00:47,166
Esta lluvia nunca va a parar.
14
00:00:47,255 --> 00:00:50,215
Iba a donar las cosas viejas hoy,
pero ya no puedo.
15
00:00:50,300 --> 00:00:52,220
No les molesta si están mojadas.
16
00:00:52,302 --> 00:00:55,892
Doné unos sostenes
cubiertos en caramelo, y estaban felices.
17
00:00:58,558 --> 00:01:01,308
No. Ahora que llueve,
Red no saldrá de casa
18
00:01:01,394 --> 00:01:03,444
y no me deja deshacerme de nada.
19
00:01:03,521 --> 00:01:07,941
Si pagó cuatro dólares
por un abrelatas en 1975,
20
00:01:08,026 --> 00:01:09,566
quiere que lo entierren con él.
21
00:01:09,652 --> 00:01:12,322
Mi tío fue enterrado
con un casco de fútbol
22
00:01:12,405 --> 00:01:14,115
porque no pudimos quitárselo.
23
00:01:16,201 --> 00:01:18,501
- ¿Oyeron que abrí la puerta?
- No.
24
00:01:18,578 --> 00:01:19,748
Exacto.
25
00:01:19,829 --> 00:01:25,589
Porque tenemos las bisagras
más silenciosas de la cuadra.
26
00:01:25,668 --> 00:01:28,128
¡Y los Kowalski que la chupen!
27
00:01:29,130 --> 00:01:31,340
Y bueno… ¿qué más puedo arreglar?
28
00:01:31,424 --> 00:01:35,604
Deberías venir a ayudarme.
Los chicos rompieron cosas todo el verano.
29
00:01:35,678 --> 00:01:37,598
Te mantendría ocupado por horas.
30
00:01:37,680 --> 00:01:40,480
Esa es una gran idea.
31
00:01:40,558 --> 00:01:43,058
El otro día,
me quedé con un picaporte en la mano
32
00:01:43,144 --> 00:01:45,154
y ya no entramos a esa habitación.
33
00:01:46,356 --> 00:01:48,816
Ay, diablos. Teníamos un pez ahí dentro.
34
00:01:50,026 --> 00:01:52,856
Te encantaría tirar un pez muerto
por el inodoro.
35
00:01:53,613 --> 00:01:57,163
Tendrá que reparar el inodoro primero.
Hace un sonido así…
36
00:02:00,286 --> 00:02:01,446
Llévame ahí.
37
00:02:02,330 --> 00:02:03,500
Gracias.
38
00:02:06,751 --> 00:02:10,341
Lamento que tengan que ver
este chupetón que me hizo Jay.
39
00:02:11,172 --> 00:02:13,052
Qué vergüenza.
40
00:02:15,176 --> 00:02:17,676
Leia, literalmente no hay nada ahí.
41
00:02:17,762 --> 00:02:22,022
No. Acércate. Es demasiado asqueroso.
42
00:02:22,517 --> 00:02:26,147
Ella quiere una gran reacción,
pero no se la vamos a dar.
43
00:02:26,229 --> 00:02:29,109
No me acostumbro
a que tú y Jay sean algo oficial.
44
00:02:29,190 --> 00:02:32,320
Es como cuando descubrí
que las perras tienen periodos
45
00:02:32,402 --> 00:02:34,402
y me quedé: "¿Eh?".
46
00:02:36,156 --> 00:02:40,446
Que creas que tienes un chupetón
significa que la boca de Jay estuvo ahí.
47
00:02:40,535 --> 00:02:43,245
- ¿Están pasando cosas?
- Están pasando cosas.
48
00:02:43,329 --> 00:02:45,959
Me hizo este grandulón anoche,
49
00:02:46,040 --> 00:02:48,750
acurrucados en un puf bajo una manta.
50
00:02:48,835 --> 00:02:50,955
Oh, ya veo.
51
00:02:52,088 --> 00:02:54,418
- ¿Entonces lo tocaste?
- ¿Tocar qué?
52
00:02:54,507 --> 00:02:56,257
No preguntas qué si lo tocaste.
53
00:02:56,968 --> 00:02:57,838
¿Eso?
54
00:02:58,720 --> 00:03:01,180
- ¿Por qué me preguntaste eso?
- No sé.
55
00:03:01,264 --> 00:03:03,984
Manta más puf suele ser igual a tocarlo.
56
00:03:04,559 --> 00:03:06,349
Simple matemática del sexo.
57
00:03:07,562 --> 00:03:10,112
No sabía que las cosas
significan otras cosas.
58
00:03:10,190 --> 00:03:12,400
Todo significa algo, Leia.
59
00:03:12,483 --> 00:03:13,693
No le hagan eso.
60
00:03:14,194 --> 00:03:17,034
No hay reglas.
Que no se metan en tu cabeza.
61
00:03:17,113 --> 00:03:18,413
Gracias, Gwen.
62
00:03:18,489 --> 00:03:20,909
Para que no haya dudas, no voy a tocarlo.
63
00:03:22,035 --> 00:03:23,445
¿Él espera que lo toque?
64
00:03:23,536 --> 00:03:24,866
¿Tocar qué?
65
00:03:25,496 --> 00:03:28,036
El cielo. Con nuestros sueños.
66
00:03:31,794 --> 00:03:33,304
Por eso odio la lluvia.
67
00:03:35,173 --> 00:03:36,173
Se puede cerrar.
68
00:03:41,512 --> 00:03:42,512
Buena idea, amor.
69
00:03:43,932 --> 00:03:45,022
Uno, dos, tres, cuatro.
70
00:03:45,099 --> 00:03:49,059
Pasamos el rato en la otra calle
como hicimos la semana pasada.
71
00:03:49,145 --> 00:03:53,435
No tengo nada que hacer
más que hablar contigo.
72
00:03:53,524 --> 00:03:56,074
¡Estamos bien, estamos bien!
73
00:03:56,653 --> 00:03:58,703
¡Hola, Wisconsin!
74
00:03:58,780 --> 00:04:01,700
Me hiciste pensar
en todo lo que hice con Jay.
75
00:04:01,783 --> 00:04:04,703
La otra noche, compartimos un pudin.
¿Qué significa?
76
00:04:04,786 --> 00:04:06,866
- ¿Una cucharada o dos?
- Una.
77
00:04:06,955 --> 00:04:08,035
Quizá estés embarazada.
78
00:04:11,584 --> 00:04:13,464
¿Quieren un dulce sofisticado?
79
00:04:13,544 --> 00:04:16,424
Mi papá me envió una caja
de cosas geniales de Japón.
80
00:04:16,506 --> 00:04:19,426
Juega al béisbol allá.
Es alguien importante.
81
00:04:20,009 --> 00:04:22,099
Es el jugador más viejo en la liga.
82
00:04:22,178 --> 00:04:24,558
Hace comerciales de pañales para adultos.
83
00:04:25,848 --> 00:04:28,018
No entiendo por qué eso no es genial.
84
00:04:28,101 --> 00:04:29,101
Ignórenme.
85
00:04:29,185 --> 00:04:31,765
Vine a buscar algunas basuras de Red.
86
00:04:31,854 --> 00:04:33,274
No estuve aquí.
87
00:04:34,565 --> 00:04:36,065
Ahí está nuestra reserva.
88
00:04:36,150 --> 00:04:38,700
Tranquilos. La última vez, la puse acá.
89
00:04:40,113 --> 00:04:41,033
COMIDA PARA PERROS
90
00:04:41,114 --> 00:04:44,284
No buscarán aquí
porque ya no tienen perro.
91
00:04:45,243 --> 00:04:48,163
Esto se tiene que ir. Ya no tenemos perro.
92
00:04:50,540 --> 00:04:52,040
¡La abuela tiene la hierba!
93
00:04:53,501 --> 00:04:56,461
- ¿Por qué se la diste?
- ¿Qué querías que hiciera?
94
00:04:56,546 --> 00:04:57,956
¡Que no se la dieras!
95
00:04:58,589 --> 00:04:59,669
Tranquilos.
96
00:05:00,425 --> 00:05:02,085
Siempre te apoyo, hermano.
97
00:05:02,593 --> 00:05:04,143
Pero hoy no, fue terrible.
98
00:05:05,221 --> 00:05:07,021
Oigan, no hay ningún problema.
99
00:05:07,807 --> 00:05:09,097
Iré a buscarla.
100
00:05:13,771 --> 00:05:16,321
Señora Forman, tiene muchas cajas iguales.
101
00:05:18,192 --> 00:05:19,862
No son ni la mitad.
102
00:05:19,944 --> 00:05:21,574
Hay más en el garaje.
103
00:05:26,451 --> 00:05:27,951
Tenemos un gran problema.
104
00:05:28,453 --> 00:05:30,333
Que requiere una gran solución.
105
00:05:30,413 --> 00:05:31,663
¿Alguien tiene una?
106
00:05:32,707 --> 00:05:34,457
Separémonos y busquémosla.
107
00:05:34,542 --> 00:05:36,042
Nikki y yo iremos arriba.
108
00:05:39,672 --> 00:05:44,012
No, si están solos, van a buscar un lugar
para montarse el uno al otro.
109
00:05:44,802 --> 00:05:46,512
Bien, Jay y yo iremos juntos.
110
00:05:46,596 --> 00:05:50,136
Si van juntos, hablarán
sobre sus escenas de sexo favoritas
111
00:05:50,224 --> 00:05:52,354
en las películas de Jean-Claude Van Damme.
112
00:05:52,935 --> 00:05:54,265
- León.
- Contacto sangriento.
113
00:05:54,937 --> 00:05:56,477
¡Operación cacería!
114
00:05:59,442 --> 00:06:00,822
Nate y yo vamos arriba.
115
00:06:00,902 --> 00:06:03,532
Ozzie, tú y Jay revisarán en el garaje.
116
00:06:03,613 --> 00:06:05,243
Leia y yo revisaremos aquí.
117
00:06:05,323 --> 00:06:07,993
- No está aquí.
- Entonces, no hay nada que hacer.
118
00:06:08,493 --> 00:06:11,953
Tranquila, Leia.
Soy el hombre indicado para el trabajo.
119
00:06:17,543 --> 00:06:19,053
¿Qué diablos fue eso?
120
00:06:19,837 --> 00:06:21,507
¿Qué? Besé a mi novio.
121
00:06:21,589 --> 00:06:23,549
No. ¿Qué hacías con los brazos?
122
00:06:23,633 --> 00:06:26,473
Estaban extendidos
como si fueras una esquiadora.
123
00:06:26,552 --> 00:06:31,022
Te metiste en mi cabeza y ahora no sé
qué significa qué o dónde tocarlo.
124
00:06:31,099 --> 00:06:33,599
Tenemos problemas más importantes ahora.
125
00:06:33,684 --> 00:06:34,894
¡Yo no lo creo!
126
00:06:37,146 --> 00:06:38,556
¿Sabes qué deberíamos hacer?
127
00:06:38,648 --> 00:06:42,278
Pedirle prestado a la policía
uno de sus perros que huelen drogas.
128
00:06:42,360 --> 00:06:44,280
¿De verdad somos parientes?
129
00:06:44,362 --> 00:06:45,782
Tenemos la misma mamá.
130
00:06:46,572 --> 00:06:47,992
¿Por qué siempre lo preguntas?
131
00:06:50,535 --> 00:06:52,865
Vinieron a ayudarme.
132
00:06:52,954 --> 00:06:54,414
Qué lindos son.
133
00:06:54,497 --> 00:06:57,457
Y realmente necesito tus músculos ahora.
134
00:06:58,334 --> 00:06:59,634
Señora Forman, yo…
135
00:07:00,128 --> 00:07:01,458
tengo novia.
136
00:07:02,171 --> 00:07:03,421
Por favor.
137
00:07:04,590 --> 00:07:07,010
No sabrías qué hacer con esto.
138
00:07:08,386 --> 00:07:12,846
No. Red tiene un alce gigante de madera
en el clóset de arriba.
139
00:07:12,932 --> 00:07:15,102
Intenté deshacerme de él por años,
140
00:07:15,184 --> 00:07:17,154
pero pesa mucho para mí.
141
00:07:17,228 --> 00:07:19,728
No me dice a mí
porque necesita a un hombre.
142
00:07:19,814 --> 00:07:21,694
Cálmate, Eleanor Roosevelt.
143
00:07:21,774 --> 00:07:24,744
Solo quiero esa cosa estúpida
fuera de la casa.
144
00:07:24,819 --> 00:07:25,819
Está bien.
145
00:07:25,903 --> 00:07:28,703
Ve por el alce
y yo seguiré ayudando aquí abajo.
146
00:07:28,781 --> 00:07:29,621
De acuerdo.
147
00:07:30,533 --> 00:07:33,663
¿Me puede describir
este alce de madera por favor?
148
00:07:34,454 --> 00:07:35,544
Es un alce…
149
00:07:39,041 --> 00:07:40,591
pero hecho de madera.
150
00:07:42,211 --> 00:07:43,301
Haré lo que pueda.
151
00:07:46,883 --> 00:07:48,433
Esto es una porquería.
152
00:07:48,509 --> 00:07:51,139
Ayer estaba totalmente cómoda
besando a Jay.
153
00:07:51,220 --> 00:07:54,560
Ahora pareces un bebé
que no quiere ser levantado.
154
00:07:54,640 --> 00:07:55,600
¡Ya sé qué hice!
155
00:07:57,268 --> 00:07:59,648
Lo lamento, me siento mal.
156
00:08:00,563 --> 00:08:03,773
Intentaba darte un consejo,
no atrofiarte el cerebro.
157
00:08:04,650 --> 00:08:05,860
Necesito un consejo.
158
00:08:05,943 --> 00:08:08,453
Jay tiene mucha experiencia.
159
00:08:08,529 --> 00:08:10,159
Lo más cercano al sexo que viví
160
00:08:10,239 --> 00:08:12,529
fue cuando me hice calzón chino
en un tobogán.
161
00:08:13,201 --> 00:08:14,741
Hay que tirarse de cabeza.
162
00:08:14,827 --> 00:08:15,657
Así me tiré.
163
00:08:16,454 --> 00:08:20,004
La mamá de mi amiga es ingeniera mecánica
y quedó anonadada.
164
00:08:20,583 --> 00:08:22,043
No lo pienses tanto.
165
00:08:22,126 --> 00:08:25,046
Solo sé natural,
pero no le toques el pelo.
166
00:08:25,129 --> 00:08:27,669
Eso activa el interruptor
en sus pantalones.
167
00:08:28,341 --> 00:08:29,841
¿Hay un interruptor?
168
00:08:29,926 --> 00:08:31,796
Los chicos son muy complicados.
169
00:08:31,886 --> 00:08:33,216
En realidad, no.
170
00:08:33,930 --> 00:08:36,270
Solo ponle las manos en la cadera.
171
00:08:36,349 --> 00:08:39,189
Está cerca
para que sepa que estás interesada,
172
00:08:39,268 --> 00:08:41,848
pero no tan cerca
para que piense que quieres tocarlo.
173
00:08:42,605 --> 00:08:46,315
Listo. La boca es para la cadera
lo que el cierre es para la bragueta.
174
00:08:47,735 --> 00:08:49,275
Así aprendí las capitales.
175
00:08:49,987 --> 00:08:51,447
Jamás lo hagas de nuevo.
176
00:08:53,407 --> 00:08:54,947
- Bingo.
- ¿La encontraste?
177
00:08:55,618 --> 00:08:58,538
No. Encontré una caja
de disfraces de Halloween.
178
00:08:59,372 --> 00:09:01,212
Creo que esto es una abeja.
179
00:09:01,832 --> 00:09:04,462
Señora Forman, bendita sea. Lo intentó.
180
00:09:04,961 --> 00:09:07,761
Deja de jugar. No estamos disfrazándonos.
181
00:09:07,838 --> 00:09:09,968
Entonces, quítate
la chaqueta que encontraste.
182
00:09:10,049 --> 00:09:12,469
Por favor, parezco Christian Slater.
183
00:09:13,177 --> 00:09:15,427
Debes conocer a otro Christian Slater.
184
00:09:17,765 --> 00:09:18,765
¡Mira!
185
00:09:20,142 --> 00:09:21,732
¡Genial! La encontraste.
186
00:09:24,188 --> 00:09:28,478
Tuviste una gran aventura hoy, bolsita.
Te llevaremos a casa.
187
00:09:30,278 --> 00:09:31,778
¿Qué hacen en mi garaje?
188
00:09:32,989 --> 00:09:34,569
Lo estábamos esperando.
189
00:09:34,657 --> 00:09:35,737
Llega tarde.
190
00:09:36,617 --> 00:09:38,487
¿Qué tal su día, señor Forman?
191
00:09:40,204 --> 00:09:42,834
Bueno, ahora es cuando se van.
192
00:09:44,458 --> 00:09:46,088
Y dame esa chaqueta.
193
00:09:46,168 --> 00:09:48,298
Pagué bastante por esa cosa
194
00:09:48,379 --> 00:09:51,299
en Sears en 1964.
195
00:09:57,471 --> 00:09:58,971
¡Largo de mi garaje!
196
00:09:59,056 --> 00:10:00,596
¡El sótano es su lugar!
197
00:10:06,480 --> 00:10:09,480
- ¿Es este?
- No, es el otro.
198
00:10:10,067 --> 00:10:10,937
Perdón.
199
00:10:11,027 --> 00:10:12,487
No, bromeo.
200
00:10:13,863 --> 00:10:15,533
No puede hacer eso con él.
201
00:10:16,115 --> 00:10:18,075
- Es grande.
- Y pesado.
202
00:10:18,159 --> 00:10:19,409
Y estúpido.
203
00:10:23,914 --> 00:10:26,254
Es la camiseta que me envió mi papá.
204
00:10:26,334 --> 00:10:28,464
La pintaste y la cortaste.
205
00:10:28,544 --> 00:10:30,804
Es muy pequeña para ti, como la ducha.
206
00:10:30,880 --> 00:10:33,510
Te golpeas como un oso
adentro de una caja.
207
00:10:34,300 --> 00:10:36,260
Me doy una ducha atlética.
208
00:10:36,761 --> 00:10:39,681
Y no cambies de tema.
No puedes tocar mis cosas.
209
00:10:39,764 --> 00:10:41,814
¿Cómo? ¿Así? ¿Y así?
210
00:10:41,891 --> 00:10:45,731
- ¡Basta, Gwen!
- Bueno, entiendo por qué están peleando.
211
00:10:45,811 --> 00:10:47,771
Él le hace esto a las personas.
212
00:10:47,855 --> 00:10:51,395
Solo hay que sacarlo. Sácalo.
213
00:10:55,821 --> 00:10:57,701
- Me las pagarás.
- Eres un idiota.
214
00:10:57,782 --> 00:10:59,122
Tu cara es una idiota.
215
00:10:59,200 --> 00:11:02,200
- Eso ni siquiera tiene sentido.
- Sí, no lo tiene.
216
00:11:07,500 --> 00:11:09,790
Red tiene la bolsita.
217
00:11:09,877 --> 00:11:11,207
Genial. Sí.
218
00:11:11,962 --> 00:11:13,052
Espera un segundo.
219
00:11:19,512 --> 00:11:20,762
¿Y ahora qué hacemos?
220
00:11:21,430 --> 00:11:22,430
Todo está bien.
221
00:11:22,515 --> 00:11:24,225
No sabe que la tiene aún.
222
00:11:25,059 --> 00:11:25,939
¿No, Ozzie?
223
00:11:26,435 --> 00:11:27,265
¿Tiene qué?
224
00:11:27,853 --> 00:11:31,823
Solo soy un niño dulce e inocente
que se topó con gentuza de mala calaña.
225
00:11:32,817 --> 00:11:34,897
Te quieres despegar, hijo de perra.
226
00:11:36,362 --> 00:11:37,492
Respeto eso.
227
00:11:39,323 --> 00:11:40,163
Recupérenla.
228
00:11:40,825 --> 00:11:42,365
Lo haremos. Solo…
229
00:11:43,119 --> 00:11:46,039
vine a despedirme
por si no te veo otra vez.
230
00:11:48,791 --> 00:11:50,081
¿Vamos a hacerlo?
231
00:12:05,766 --> 00:12:08,346
Leia, mueve las manos.
232
00:12:10,771 --> 00:12:12,231
Y volvimos a eso.
233
00:12:13,941 --> 00:12:16,571
Hola, Sherri. Voy a necesitar más tiempo.
234
00:12:16,652 --> 00:12:19,362
No sé cuánto más lo puedo entretener.
Ya hizo todo.
235
00:12:19,447 --> 00:12:21,657
Mis bisagras son más silenciosas
que las tuyas.
236
00:12:21,741 --> 00:12:24,201
Bueno, lo dudo.
237
00:12:25,536 --> 00:12:28,156
Solo inventa algo más. Adiós.
238
00:12:32,334 --> 00:12:33,344
¿Qué?
239
00:12:33,419 --> 00:12:36,799
Creo que vi a un ratón.
Era grande, parecía media rata.
240
00:12:36,881 --> 00:12:39,551
Bueno, pronto estará todo muerto.
241
00:12:43,012 --> 00:12:44,852
Llegó mi chico grande y fuerte.
242
00:12:44,930 --> 00:12:45,770
Le recuerdo…
243
00:12:46,599 --> 00:12:48,139
que estoy comprometido.
244
00:12:50,686 --> 00:12:51,686
Qué lástima.
245
00:12:54,440 --> 00:12:57,900
- Mira qué encontré en tu almohada.
- ¿Qué haces con eso?
246
00:12:57,985 --> 00:13:01,525
Parece ruda, pero no puede dormir
sin Frankita, la mantita.
247
00:13:01,614 --> 00:13:03,414
Ella me necesita también.
248
00:13:04,283 --> 00:13:07,543
Si tocas mis cosas,
Frankita pasa por mi colita.
249
00:13:08,037 --> 00:13:09,957
- ¡Frankita!
- ¡Basta!
250
00:13:11,916 --> 00:13:13,206
- ¡Bájate!
- ¡No!
251
00:13:14,376 --> 00:13:16,166
Bueno, voy a ir al baño.
252
00:13:16,253 --> 00:13:18,343
- ¡Te odio!
- ¡Y yo a ti!
253
00:13:19,757 --> 00:13:21,177
¡Y yo te odio a ti!
254
00:13:27,139 --> 00:13:29,729
Ahí está. La tomamos
y nos largamos de aquí.
255
00:13:29,809 --> 00:13:33,229
Espera. Esto es demasiado fácil.
¿Y si es una trampa?
256
00:13:35,022 --> 00:13:36,862
Viste demasiados dibujitos ani…
257
00:13:36,941 --> 00:13:38,651
- ¡Hay una trampa!
- Lo sabía.
258
00:13:43,155 --> 00:13:44,105
¡Quieto!
259
00:13:46,826 --> 00:13:47,906
Demonios.
260
00:13:50,287 --> 00:13:51,907
¡Este lugar es el infierno!
261
00:13:53,165 --> 00:13:55,575
Fue casi tan malo como lo del tobogán.
262
00:13:55,668 --> 00:13:59,128
Mi vecina Connie
tuvo que ayudarme a sacarlo.
263
00:14:00,506 --> 00:14:02,466
Mis vecinas no me saludan.
264
00:14:02,967 --> 00:14:05,177
Odio lo raro que es todo.
265
00:14:05,261 --> 00:14:08,101
Ojalá pudiera adelantar
a donde tú y Nate están.
266
00:14:08,180 --> 00:14:09,970
Donde las cosas son sencillas.
267
00:14:10,057 --> 00:14:12,227
Créeme, no siempre es sencillo.
268
00:14:13,644 --> 00:14:16,444
Nate y yo no estamos
en la misma página sobre el futuro.
269
00:14:16,522 --> 00:14:20,282
Ahora tenemos las peleas más bobas
por lo que sea.
270
00:14:20,776 --> 00:14:22,776
Por ejemplo, ¿qué hacer si hay un tornado?
271
00:14:22,862 --> 00:14:24,822
Yo quiero ocultarme en el sótano.
272
00:14:25,739 --> 00:14:26,659
Él, dejarse llevar.
273
00:14:27,658 --> 00:14:31,038
Solo digo que las cosas
jamás van a ser perfectas.
274
00:14:31,954 --> 00:14:35,674
Y en cuanto a lo que pasó con Jay,
sí, fue malo.
275
00:14:36,166 --> 00:14:38,206
Pero será peor cuando les cuente a todos.
276
00:14:38,294 --> 00:14:39,554
Gracias.
277
00:14:40,379 --> 00:14:42,089
- La tenemos.
- ¿En serio?
278
00:14:42,756 --> 00:14:44,256
Tal vez me costó un dedo.
279
00:14:44,800 --> 00:14:46,970
No quiero ver,
pero mi calcetín está mojado.
280
00:14:48,596 --> 00:14:51,176
- Oye, sobre lo que pasó antes…
- ¿Qué?
281
00:14:52,182 --> 00:14:53,522
No sé de qué hablas.
282
00:14:54,935 --> 00:14:56,685
No paró de hablar de eso.
283
00:14:58,314 --> 00:15:01,694
Me puse a pensar
y me temo que hice que todo fuera raro.
284
00:15:01,775 --> 00:15:04,645
¿Podemos olvidar eso
y volver a como era antes?
285
00:15:04,737 --> 00:15:06,657
Cuando me hiciste este chupetón.
286
00:15:07,656 --> 00:15:10,026
- ¿Dónde dijiste que está?
- El punto es…
287
00:15:11,035 --> 00:15:13,115
Quiero que sea divertido
y cómodo otra vez.
288
00:15:13,871 --> 00:15:16,001
Bueno, yo quiero lo que tú quieras.
289
00:15:16,582 --> 00:15:18,582
Bien, esto es lo que quiero.
290
00:15:19,668 --> 00:15:20,588
¡Tu dedo!
291
00:15:20,669 --> 00:15:21,799
Quiero ver.
292
00:15:23,756 --> 00:15:26,176
- Me besaste en la oreja.
- Deja de moverte.
293
00:15:30,095 --> 00:15:31,595
No respires sobre mí.
294
00:15:34,558 --> 00:15:36,058
Bueno, ya fue suficiente.
295
00:15:36,936 --> 00:15:39,016
¿Cuál es su problema? Rapidito.
296
00:15:39,605 --> 00:15:40,435
Bueno.
297
00:15:42,399 --> 00:15:44,939
No era cualquier camiseta. Era de mi papá.
298
00:15:45,027 --> 00:15:47,147
- Pero no te queda.
- No importa.
299
00:15:47,237 --> 00:15:51,447
Él salió, la compró y la metió en la caja.
La tocó con sus manos.
300
00:15:53,202 --> 00:15:56,162
No lo entiendes.
Ves a tu papá mucho más que yo.
301
00:15:56,246 --> 00:15:58,036
Sí, pero igual lo extraño.
302
00:15:58,123 --> 00:16:01,423
Solo lo veo cuando pasa por aquí
de camino a otra ciudad.
303
00:16:01,502 --> 00:16:03,172
¿Trabaja en un circo?
304
00:16:04,964 --> 00:16:06,384
¿Esa es su primera idea?
305
00:16:08,300 --> 00:16:09,550
Es chofer de camión.
306
00:16:10,928 --> 00:16:14,348
De saber cómo te sentías,
jamás la hubiera tocado
307
00:16:14,431 --> 00:16:15,271
ni cortado.
308
00:16:16,183 --> 00:16:18,643
Ni la hubiera pisado
para que se viera retro.
309
00:16:20,020 --> 00:16:21,860
Está bien. Es una tontería.
310
00:16:21,939 --> 00:16:24,529
No lo es. Es una porquería para los dos.
311
00:16:25,985 --> 00:16:28,065
Idiota, me hiciste llorar.
312
00:16:29,738 --> 00:16:31,568
- Te odio.
- Yo también te odio.
313
00:16:33,575 --> 00:16:35,535
Yo también extraño a mi papá.
314
00:16:36,829 --> 00:16:40,079
Me llevó al canódromo
cuando cumplí diez años,
315
00:16:40,582 --> 00:16:42,632
y me dio un sorbo de su cerveza,
316
00:16:42,710 --> 00:16:48,050
y vomité mis palomitas de maíz,
pero aún se veían como palomitas.
317
00:16:51,510 --> 00:16:53,760
Ahí viene Red, justo detrás de mí.
318
00:16:54,847 --> 00:16:57,267
Trae el bastón, tenemos algo de tiempo.
319
00:16:58,183 --> 00:16:59,733
Nate, alce, ya.
320
00:16:59,810 --> 00:17:00,770
Yo te ayudo.
321
00:17:00,853 --> 00:17:03,113
- Gracias, hermana.
- Aquí estoy.
322
00:17:03,689 --> 00:17:06,149
¿Por qué se llevan bien? ¿Tomaron vino?
323
00:17:06,734 --> 00:17:09,284
No. Solo tuvimos un momento sensible.
324
00:17:09,903 --> 00:17:11,703
Ambos extrañaban a sus papás.
325
00:17:12,823 --> 00:17:15,163
Qué mal. Es un golpe duro.
326
00:17:15,242 --> 00:17:17,542
No, no es el fin del mundo. No.
327
00:17:17,619 --> 00:17:21,039
El padre de Nate le envió una camiseta
que era muy pequeña.
328
00:17:21,123 --> 00:17:22,833
Gwen la tomó. Ya pasó.
329
00:17:22,916 --> 00:17:24,286
Maldito Brian.
330
00:17:26,086 --> 00:17:28,916
Hago lo que puedo
para que no se sientan mal,
331
00:17:29,006 --> 00:17:31,216
pero hay cosas que se me pasan por salto.
332
00:17:34,845 --> 00:17:36,965
Esos son muchos números.
333
00:17:39,641 --> 00:17:40,891
Brian, soy yo.
334
00:17:41,769 --> 00:17:45,059
¿Qué me importa qué hora es en Japón?
Estoy en Wisconsin.
335
00:17:46,231 --> 00:17:48,731
Sí. Ya…
336
00:17:52,237 --> 00:17:55,027
Tienes que mandarle
una camiseta que le quede.
337
00:17:55,115 --> 00:17:57,115
Ya es tan alto como tu hermana.
338
00:17:57,201 --> 00:18:01,211
Y dile a la que duerme contigo
que cierre la boca. La escucho roncar.
339
00:18:01,705 --> 00:18:03,075
Está llamando a Japón.
340
00:18:03,165 --> 00:18:04,455
¿Japón?
341
00:18:09,880 --> 00:18:12,380
Así es como pasas un día curioso.
342
00:18:13,550 --> 00:18:14,380
Tía lluvioso.
343
00:18:16,095 --> 00:18:16,925
Día.
344
00:18:19,014 --> 00:18:22,144
Cuidado. Trae mala suerte
abrir un paraguas adentro.
345
00:18:24,144 --> 00:18:24,984
Espera.
346
00:18:26,021 --> 00:18:27,231
Repite esa palabra.
347
00:18:28,023 --> 00:18:28,943
Paraguas.
348
00:18:29,024 --> 00:18:31,944
Cuando llueve
y mamá no se acuerda del nombre,
349
00:18:32,027 --> 00:18:35,987
siempre dice: "Llévate el par… aguas".
350
00:18:38,033 --> 00:18:39,203
Nada que ver.
351
00:18:44,498 --> 00:18:45,368
Paraguas.
352
00:18:50,129 --> 00:18:52,129
Esperen, ¿es sexi?
353
00:18:54,466 --> 00:18:55,506
Sí.
354
00:18:59,847 --> 00:19:01,427
Ya paró de llover.
355
00:19:03,308 --> 00:19:05,478
Tiene razón, salgamos de aquí.
356
00:19:49,021 --> 00:19:50,611
¿Recuerdan haber salido?
357
00:19:51,773 --> 00:19:56,653
No. Pero qué bueno que lo hicimos.
Terminó siendo un día bastante bueno.
358
00:19:58,989 --> 00:20:00,449
Ojalá no termine nunca.
359
00:20:00,532 --> 00:20:02,662
Chicos, llegó el calendario escolar.
360
00:20:02,743 --> 00:20:06,583
El verano por fin terminó.
Todo esto llegó a su fin.
361
00:20:50,249 --> 00:20:52,459
Subtítulos: Micaela Alvarez Parracía