1 00:00:09,843 --> 00:00:11,853 Готово. За скільки я впорався? 2 00:00:11,928 --> 00:00:13,348 Це було дуже швидко. 3 00:00:13,847 --> 00:00:14,887 Гаразд. 4 00:00:15,724 --> 00:00:19,604 Час змастити петлі на головних дверях, чи не так? 5 00:00:20,395 --> 00:00:22,765 -Засікай час. -І руш! 6 00:00:24,357 --> 00:00:26,857 Так, я навіть не користуюся секундоміром. 7 00:00:28,445 --> 00:00:31,105 А він непогано ворушиться після тієї аварії. 8 00:00:31,197 --> 00:00:33,407 Ти про те, як збила його на велику? 9 00:00:33,491 --> 00:00:35,581 Боже, ти все життя це згадуватимеш? 10 00:00:35,660 --> 00:00:39,580 Це було два дні тому. У нього досі на стегні сліди від шин. 11 00:00:41,458 --> 00:00:44,168 Ого, оце так хлюща зарядила. 12 00:00:45,086 --> 00:00:47,166 Ця злива ніколи не скінчиться. 13 00:00:47,255 --> 00:00:50,215 Я мала сьогодні роздати наш мотлох, а тепер зась. 14 00:00:50,300 --> 00:00:52,140 Церква не проти мокрих речей. 15 00:00:52,218 --> 00:00:55,888 Я віддала коробку старих бра в карамелі, і вони були в захваті. 16 00:00:58,558 --> 00:01:01,308 Ні. Просто в дощ Ред нікуди не піде з дому, 17 00:01:01,394 --> 00:01:03,444 а він ніколи не дає викидати речі. 18 00:01:03,521 --> 00:01:09,571 Якщо у 1975 році він заплатив 4 $ за відкривачку, її з ним і поховають. 19 00:01:09,652 --> 00:01:12,322 Мого дядька поховали в шоломі «Пекерс», 20 00:01:12,405 --> 00:01:14,615 та лиш тому, що не змогли його зняти. 21 00:01:16,201 --> 00:01:18,501 -Чули, як відчинилися двері? -Ні. 22 00:01:18,578 --> 00:01:19,748 Отож. 23 00:01:19,829 --> 00:01:25,589 Адже в нас найтихіші петлі на районі. 24 00:01:25,668 --> 00:01:28,128 І Ковальські може тепер викусити! 25 00:01:29,130 --> 00:01:31,340 То що ще треба полагодити? 26 00:01:31,424 --> 00:01:33,224 Реде, а допоможи-но мені. 27 00:01:33,301 --> 00:01:35,641 Діти все літо громлять мій будинок. 28 00:01:35,720 --> 00:01:37,600 Там роботи на кілька годин. 29 00:01:37,680 --> 00:01:40,480 А це чудова ідея. 30 00:01:40,558 --> 00:01:42,938 Так. Недавно у дверей відвалилася ручка, 31 00:01:43,019 --> 00:01:45,149 тому в ту кімнату ми не заходимо. 32 00:01:46,356 --> 00:01:48,816 Чорт. У нас же там була рибка. 33 00:01:50,026 --> 00:01:52,856 Реде, ти ж любиш змивати мертвих рибок. 34 00:01:53,613 --> 00:01:57,163 Нехай полагодить унітаз. Коли змиваєш, він видає такий звук. 35 00:02:00,286 --> 00:02:01,446 Веди мене туди. 36 00:02:02,330 --> 00:02:03,500 Дякую. 37 00:02:06,751 --> 00:02:10,341 Вибачте, що ви мусите бачити бридкий засос, залишений Джеєм. 38 00:02:11,214 --> 00:02:13,054 Мені так соромно. 39 00:02:15,176 --> 00:02:17,676 Леє, там буквально нічого немає. 40 00:02:17,762 --> 00:02:22,022 Ні. Нахилися ближче. Яка ж це гидота. 41 00:02:22,517 --> 00:02:26,147 Вона думає, ми влаштуємо феєрверки, але не дочекається. 42 00:02:26,229 --> 00:02:29,109 Я досі звикаю, що у вас із Джеєм усе офіційно. 43 00:02:29,190 --> 00:02:32,190 Це так само, коли я дізналася, що в собак місячні. 44 00:02:32,277 --> 00:02:34,397 Я ще подумала: «Га?» 45 00:02:36,156 --> 00:02:38,316 Та раз ти думаєш, ніби маєш засос, 46 00:02:38,408 --> 00:02:40,488 значить, рот Джея був на твоїй шиї. 47 00:02:40,577 --> 00:02:43,247 -То щось відбувається? -Щось відбувається. 48 00:02:43,913 --> 00:02:46,083 Учора я отримала оцього здорованя, 49 00:02:46,166 --> 00:02:48,746 коли ми зажималися на кріслі під ковдрою. 50 00:02:48,835 --> 00:02:50,955 Зрозуміло. 51 00:02:52,088 --> 00:02:54,418 -То ти його торкалася? -Чого торкалася? 52 00:02:54,507 --> 00:02:56,257 Якщо питаєш — не торкалася. 53 00:02:56,968 --> 00:02:57,838 О, його? 54 00:02:58,720 --> 00:03:01,180 -Нащо таке питати? -Не знаю. 55 00:03:01,264 --> 00:03:04,564 Та ковдра плюс крісло-мішок зазвичай дорівнюють доторкам. 56 00:03:04,642 --> 00:03:06,352 Це проста секс-математика. 57 00:03:07,604 --> 00:03:10,114 Я не знала, що одне означає інше. 58 00:03:10,190 --> 00:03:12,400 Усе щось означає, Леє. 59 00:03:12,483 --> 00:03:13,693 Не забивай їй баки. 60 00:03:14,194 --> 00:03:17,034 Леє, тут немає правил. Не дай їм себе задурити. 61 00:03:17,113 --> 00:03:18,413 Дякую, Ґвен. 62 00:03:18,489 --> 00:03:23,449 І проясню: я того не торкатимуся. Чи, думаєте, він думає, що я торкатимуся? 63 00:03:23,536 --> 00:03:24,866 Чого торкатимешся? 64 00:03:25,496 --> 00:03:28,036 Неба нашими мріями. 65 00:03:31,794 --> 00:03:33,504 Ось тому я і ненавиджу дощ. 66 00:03:35,173 --> 00:03:36,173 Просто закрий. 67 00:03:41,512 --> 00:03:42,602 Кльова порада. 68 00:03:44,057 --> 00:03:45,017 1, 2, 3, 4… 69 00:03:45,099 --> 00:03:47,059 Наше місце туси те саме 70 00:03:47,143 --> 00:03:49,103 І щотижня щось трапляється з нами 71 00:03:49,187 --> 00:03:53,437 Що ще робити? Лиш ляси з тобою точити 72 00:03:53,524 --> 00:03:56,074 У нас усе кльово 73 00:03:56,152 --> 00:03:56,992 ШОУ 90-Х 74 00:03:57,070 --> 00:03:58,700 Привіт, Вісконсине! 75 00:03:58,780 --> 00:04:01,700 Через тебе я обдумую все, що ми робили з Джеєм. 76 00:04:01,783 --> 00:04:04,703 От учора ми ділили один пудинг. Що це значить? 77 00:04:04,786 --> 00:04:06,866 -Однією ложкою чи двома? -Однією. 78 00:04:06,955 --> 00:04:08,035 Може, ти вагітна. 79 00:04:11,584 --> 00:04:13,464 Хто хоче химерних цукерок? 80 00:04:13,544 --> 00:04:16,424 Мій тато прислав із Японії цілу коробку всячини. 81 00:04:16,506 --> 00:04:19,426 Він там грає в бейсбол. Велика шишка. 82 00:04:20,051 --> 00:04:22,011 Він найстарший гравець у лізі. 83 00:04:22,095 --> 00:04:24,555 І рекламує підгузки для дорослих. 84 00:04:25,848 --> 00:04:27,598 Не розумію, чому це не круто. 85 00:04:28,101 --> 00:04:31,771 Не зважайте на мене, дітки. Я лиш заберу мотлох Реда. 86 00:04:31,854 --> 00:04:33,564 Мене тут ніколи не було. 87 00:04:34,649 --> 00:04:36,069 Там же наш сховок. 88 00:04:36,150 --> 00:04:38,860 Розслабся. Минулого разу я переніс його сюди. 89 00:04:40,196 --> 00:04:41,026 СОБАЧІ ЛАСОЩІ 90 00:04:41,114 --> 00:04:44,494 Ніхто сюди не залізе, бо в них більше немає собаки. 91 00:04:45,243 --> 00:04:48,163 Це я теж заберу. Адже в нас більше немає собаки. 92 00:04:50,581 --> 00:04:52,041 У бабуні наш сховок! 93 00:04:53,501 --> 00:04:56,461 -Нащо ти їй це віддав? -А що я міг вдіяти, Ґвен? 94 00:04:56,546 --> 00:04:57,956 Не віддавати їй! 95 00:04:58,589 --> 00:04:59,759 Чекайте. 96 00:05:00,425 --> 00:05:02,175 Я завжди на твоєму боці, бро. 97 00:05:02,677 --> 00:05:04,137 Та не зараз. Ти лажанув. 98 00:05:05,221 --> 00:05:06,971 Слухайте, це не проблема. 99 00:05:07,807 --> 00:05:09,097 Я піду й заберу. 100 00:05:13,771 --> 00:05:16,321 Пані Форман, у вас багато однакових коробок. 101 00:05:18,192 --> 00:05:21,612 Це навіть не половина. Ти б бачив на наш гараж. 102 00:05:26,451 --> 00:05:27,951 У нас величезна проблема. 103 00:05:28,453 --> 00:05:30,333 Що вимагає серйозного рішення. 104 00:05:30,413 --> 00:05:31,663 У когось є ідеї? 105 00:05:32,707 --> 00:05:34,457 Розділімося та пошукаймо. 106 00:05:34,542 --> 00:05:36,382 Ми з Ніккі підемо нагору. 107 00:05:39,672 --> 00:05:42,632 Ні, якщо вас лишити самих, ви знайдете закуток 108 00:05:42,717 --> 00:05:44,007 і почнете чпокатися. 109 00:05:44,844 --> 00:05:46,514 Добре, тоді я піду з Джеєм. 110 00:05:46,596 --> 00:05:48,886 Удвох ви лиш будете патякати 111 00:05:48,973 --> 00:05:52,353 про улюблені сцени сексу з фільмів Жан-Клода Ван Дамма. 112 00:05:52,935 --> 00:05:54,845 -«Самоволка». -«Кривавий спорт». 113 00:05:54,937 --> 00:05:56,607 -«Важка мішень»! -«Важка мішень»! 114 00:05:59,442 --> 00:06:00,822 Ми з Нейтом підемо нагору. 115 00:06:00,902 --> 00:06:03,532 Оззі з Джеєм перевірять коробки в гаражі. 116 00:06:03,613 --> 00:06:06,413 -Ми з Леєю глянемо тут. -Ми знаємо — це не тут. 117 00:06:06,491 --> 00:06:07,911 Тоді ми закінчили. 118 00:06:08,493 --> 00:06:11,953 Не хвилюйся, Леє. Я легко з цим впораюся. 119 00:06:17,543 --> 00:06:19,343 Що це в біса було? 120 00:06:19,837 --> 00:06:21,507 Що? Я цілувала свого хлопця. 121 00:06:21,589 --> 00:06:23,589 Ні. Що це в тебе було з руками? 122 00:06:23,674 --> 00:06:26,474 Вони стирчали позаду, ніби в стрибуна-лижника. 123 00:06:26,552 --> 00:06:31,022 Ти забила мені баки, тож я не знаю, що все означає та де його торкатися. 124 00:06:31,099 --> 00:06:33,599 Проїхали. Зараз у нас є важливіші справи. 125 00:06:33,684 --> 00:06:34,894 Щось я сумніваюся. 126 00:06:37,146 --> 00:06:38,556 Знаєш, що треба зробити? 127 00:06:38,648 --> 00:06:42,278 Піти до копів і попросити позичити пса, що винюхує наркотики. 128 00:06:42,360 --> 00:06:43,860 Ми точно родичі? 129 00:06:44,362 --> 00:06:45,862 У нас одна мама. 130 00:06:46,572 --> 00:06:47,992 Чого ти постійно питаєш? 131 00:06:50,535 --> 00:06:52,865 Дітки, ви прийшли мені допомогти. 132 00:06:52,954 --> 00:06:54,414 Це дуже люб'язно. 133 00:06:54,497 --> 00:06:57,457 А ще мені не завадять твої м'язи. 134 00:06:58,334 --> 00:06:59,634 Пані Форман, у мене… 135 00:07:00,128 --> 00:07:01,458 У мене є дівчина. 136 00:07:02,171 --> 00:07:03,421 Та ну. 137 00:07:04,590 --> 00:07:07,010 Ти б не розібрався, що з цим робити. 138 00:07:08,386 --> 00:07:12,846 Ні. У Реда в шафі нагорі є здоровенний дерев'яний лось. 139 00:07:12,932 --> 00:07:14,892 Я роками хотіла його здихатися, 140 00:07:14,976 --> 00:07:17,146 та він для мене надто важкий. 141 00:07:17,228 --> 00:07:19,728 Авжеж. Лиш просіть не мене, а чоловіка. 142 00:07:19,814 --> 00:07:21,654 Вгамуйся, Елеаноро Рузвельт. 143 00:07:21,732 --> 00:07:24,322 Я хочу спекатися з дому тої дурної штуки. 144 00:07:24,819 --> 00:07:25,819 Добре. 145 00:07:25,903 --> 00:07:28,703 Принеси лося, а я допомагатиму внизу. 146 00:07:28,781 --> 00:07:29,621 Прийняв. 147 00:07:30,533 --> 00:07:33,663 А можете описати мені цього дерев'яного лося? 148 00:07:34,454 --> 00:07:35,544 Це лось. 149 00:07:39,041 --> 00:07:40,591 Але з дерева. 150 00:07:42,253 --> 00:07:43,303 Я постараюся. 151 00:07:46,883 --> 00:07:48,433 Це відстій. 152 00:07:48,509 --> 00:07:51,139 Учора мені було комфортно цілувати Джея. 153 00:07:51,220 --> 00:07:54,560 Тепер ти немов дитя, яке не хоче, щоб його брали на руки. 154 00:07:54,640 --> 00:07:55,600 Я в курсі! 155 00:07:57,268 --> 00:07:59,728 Вибач. Мені шкода. 156 00:08:00,563 --> 00:08:03,943 Я хотіла дати тобі пораду, а не поламати тобі мозки. 157 00:08:04,692 --> 00:08:05,862 Мені треба порада. 158 00:08:05,943 --> 00:08:08,453 Джей має чималий досвід. 159 00:08:08,529 --> 00:08:10,109 У мене схоже на секс було 160 00:08:10,198 --> 00:08:12,528 лиш на гірці, бо труси врізалися в зад. 161 00:08:13,242 --> 00:08:14,742 З'їжджай головою вниз. 162 00:08:14,827 --> 00:08:15,657 Так і було. 163 00:08:16,454 --> 00:08:18,464 Мама мого друга — інженер-механік. 164 00:08:18,539 --> 00:08:19,999 Ото вона розгубилася. 165 00:08:20,583 --> 00:08:22,043 Слухай, не заморочуйся. 166 00:08:22,126 --> 00:08:24,996 Роби, як виходить. Але не торкайся його волосся. 167 00:08:25,087 --> 00:08:27,667 От у Нейта тоді в штанях спрацьовує тумблер. 168 00:08:28,341 --> 00:08:29,431 Там є тумблер? 169 00:08:29,926 --> 00:08:31,796 Ці хлопці такі складні. 170 00:08:31,886 --> 00:08:33,426 Та немає. 171 00:08:33,930 --> 00:08:36,270 Просто поклади руки йому на стегна. 172 00:08:36,349 --> 00:08:39,189 Це близько до штуки, тож так ти покажеш інтерес, 173 00:08:39,268 --> 00:08:41,848 але й далеко, отже, далі ти йти не готова. 174 00:08:42,605 --> 00:08:43,645 Зрозуміла. 175 00:08:43,731 --> 00:08:46,231 Вуста для стегна, змійка для парубійка. 176 00:08:47,735 --> 00:08:49,275 Так я вивчила столиці штатів. 177 00:08:49,987 --> 00:08:51,447 Більше так не роби. 178 00:08:53,407 --> 00:08:54,827 -Джекпот. -Ти знайшов? 179 00:08:55,618 --> 00:08:58,538 Ні, я надибав коробку старих костюмів на Гелловін. 180 00:08:59,372 --> 00:09:01,212 Гадаю, це має бути бджілка. 181 00:09:01,832 --> 00:09:04,462 Пані Форман, бережи вас Боже. Ви намагалися. 182 00:09:04,961 --> 00:09:07,761 Годі валяти дурня. Ми не в перевдягання граємо. 183 00:09:07,838 --> 00:09:09,968 То знімай стару знайдену куртку. 184 00:09:10,049 --> 00:09:12,469 Та ну. Я ж у ній ніби Крістіан Слейтер. 185 00:09:13,261 --> 00:09:15,431 Ми думаємо про різних Крістіанів. 186 00:09:17,682 --> 00:09:18,772 Дивися! 187 00:09:20,142 --> 00:09:21,732 Супер. Ти знайшов. 188 00:09:24,188 --> 00:09:28,478 Годі з тебе пригод на сьогодні, пакетику. Ми забираємо тебе додому. 189 00:09:30,278 --> 00:09:32,358 Що ви забули в моєму гаражі? 190 00:09:32,989 --> 00:09:34,569 Чекали на вас. 191 00:09:34,657 --> 00:09:35,737 Ви спізнилися. 192 00:09:36,617 --> 00:09:38,487 Розкажіть, як минув день, пане. 193 00:09:40,204 --> 00:09:42,834 Гаразд, і на цій прекрасній ноті ви згинете. 194 00:09:44,458 --> 00:09:46,088 І віддай мені цю куртку. 195 00:09:46,168 --> 00:09:51,298 Я заплатив за неї повну ціну в «Сірс» у 1964 році. 196 00:09:57,471 --> 00:09:58,971 Геть із мого гаража. 197 00:09:59,056 --> 00:10:00,596 Ви людці підвалу! 198 00:10:06,480 --> 00:10:09,480 -Це він? -Ні, це інший. 199 00:10:10,067 --> 00:10:10,937 Пробачте. 200 00:10:11,027 --> 00:10:12,487 Ні, я жартую. 201 00:10:13,863 --> 00:10:15,533 З ним так не можна. 202 00:10:16,115 --> 00:10:18,075 -А він великий. -І важезний. 203 00:10:18,159 --> 00:10:19,409 І дурний. 204 00:10:22,622 --> 00:10:23,832 ТИГРИ ХАНСІНУ 205 00:10:23,914 --> 00:10:26,254 Чекай. Цю футболку мені надіслав тато. 206 00:10:26,334 --> 00:10:28,464 Ти її замурзала й порізала. 207 00:10:28,544 --> 00:10:30,714 Вона ж тобі замала. Як і наш душ. 208 00:10:30,796 --> 00:10:33,506 Чула, як ти стукаєшся, ніби ведмідь у смітнику. 209 00:10:34,300 --> 00:10:36,680 Я приймаю душ, як спортсмен. 210 00:10:36,761 --> 00:10:39,681 І не змінюй тему. Не чіпай мої речі. 211 00:10:39,764 --> 00:10:41,814 Типу так? Чи так? І так? 212 00:10:41,891 --> 00:10:45,731 -Годі, Ґвен! -Що ж, я розумію, чому ви сваритеся. 213 00:10:45,811 --> 00:10:47,771 Це все через нього. 214 00:10:47,855 --> 00:10:51,395 Треба його винести. 215 00:10:55,821 --> 00:10:57,701 -Ти ще заплатиш. -Це тупо. 216 00:10:57,782 --> 00:10:59,122 У тебе лице тупе. 217 00:10:59,200 --> 00:11:02,200 -Це ж нісенітниця. -Ага. Так і є. 218 00:11:07,500 --> 00:11:09,790 Наш сховок у Реда. 219 00:11:09,877 --> 00:11:13,047 Клас. Так. Зачекай секунду. 220 00:11:19,595 --> 00:11:20,755 То що робитимемо? 221 00:11:21,430 --> 00:11:22,430 Усе норм. 222 00:11:22,515 --> 00:11:24,555 Він і сам не знає, що він у нього. 223 00:11:25,101 --> 00:11:25,941 Так, Оззі? 224 00:11:26,435 --> 00:11:27,395 Що в нього? 225 00:11:27,895 --> 00:11:31,815 Я лиш миле невинне дитя, якого спіймали з якоюсь шушваллю. 226 00:11:32,817 --> 00:11:34,937 Ти рятуєш свою шию, сучий сину. 227 00:11:36,362 --> 00:11:37,492 Моя тобі шана. 228 00:11:39,323 --> 00:11:41,373 -Тепер ідіть і заберіть. -Ідемо. 229 00:11:41,450 --> 00:11:46,040 Я просто зайшов попрощатися з Леєю, якщо більше її не побачу. 230 00:11:48,791 --> 00:11:50,041 То ми йдемо чи ні? 231 00:12:05,766 --> 00:12:08,346 Леє, прибери свої руки. 232 00:12:10,771 --> 00:12:12,231 Ну, от знову те саме. 233 00:12:13,941 --> 00:12:16,571 Привіт, Шеррі. Слухай. Треба ще трохи часу. 234 00:12:16,652 --> 00:12:19,362 Не знаю, скільки я протягну. Він усе полагодив. 235 00:12:19,447 --> 00:12:21,657 Гадаю, мої петлі тихіші за твої. 236 00:12:21,741 --> 00:12:24,201 Ну, тут я сумніваюся. 237 00:12:25,536 --> 00:12:28,156 Просто вигадай щось. Бувай. 238 00:12:32,334 --> 00:12:33,344 Що? 239 00:12:33,419 --> 00:12:36,799 Здається, я бачила мишу. Чималу. Може, то напів щур! 240 00:12:36,881 --> 00:12:39,551 Ну, скоро всі вони повиздихають. 241 00:12:43,012 --> 00:12:44,852 А ось великий сильний хлопчик. 242 00:12:44,930 --> 00:12:47,730 Ще раз. Я вже зайнятий. 243 00:12:50,686 --> 00:12:51,686 Як шкода. 244 00:12:54,440 --> 00:12:57,490 -Глянь, що я взяв з-під твоєї подушки. -Нащо? 245 00:12:57,985 --> 00:13:00,145 Вона ніби сувора, але не засне 246 00:13:00,237 --> 00:13:01,527 без коцика Горобчика. 247 00:13:01,614 --> 00:13:03,414 Я теж йому потрібна. 248 00:13:04,283 --> 00:13:07,543 Якщо чіпатимеш мої речі, Горобчик прочистить мій зад. 249 00:13:08,037 --> 00:13:09,957 -Горобчику! -Гей. 250 00:13:11,916 --> 00:13:13,206 -Злізь! -Ні! 251 00:13:14,335 --> 00:13:16,165 Добре. Тоді я піду у ванну. 252 00:13:16,253 --> 00:13:18,343 -Ненавиджу тебе! -Ненавиджу тебе! 253 00:13:19,757 --> 00:13:21,257 Ненавиджу тебе. 254 00:13:27,139 --> 00:13:29,729 Ось вона. Беремо та забираємося звідси. 255 00:13:29,809 --> 00:13:33,229 Чекай! Це якось просто. А раптом це пастка? 256 00:13:35,022 --> 00:13:36,862 Ти передивився мультик… 257 00:13:36,941 --> 00:13:38,651 -Це пастка! -Я так і знав! 258 00:13:43,155 --> 00:13:44,105 Завмри. 259 00:13:46,826 --> 00:13:47,906 Чорт забирай. 260 00:13:50,287 --> 00:13:51,747 Це якесь пекло! 261 00:13:53,165 --> 00:13:55,575 Це ще гірше за ситуацію з гіркою. 262 00:13:55,668 --> 00:13:59,128 Моя сусідка Конні мусила навчити мене діставати їх. 263 00:13:59,797 --> 00:14:02,337 Ого. А зі мною сусіди й не вітаються. 264 00:14:02,967 --> 00:14:05,177 Ненавиджу, коли почуваюся ніяково. 265 00:14:05,261 --> 00:14:08,141 Хотіла б я перемотати туди, де зараз ви з Нейтом. 266 00:14:08,222 --> 00:14:09,562 Де все просто. 267 00:14:10,057 --> 00:14:12,177 Повір мені. Це не завжди просто. 268 00:14:13,644 --> 00:14:16,444 У нас із Нейтом різне бачення майбутнього. 269 00:14:16,522 --> 00:14:20,322 І ми постійно сваримося з найтупіших дрібниць. 270 00:14:20,818 --> 00:14:22,698 Типу що робити в разі торнадо. 271 00:14:22,778 --> 00:14:24,778 Моя версія — ховатися в підвалі. 272 00:14:25,698 --> 00:14:26,658 Його — кататися. 273 00:14:28,158 --> 00:14:31,038 Я лиш кажу, що ідеально не буде ніколи. 274 00:14:31,996 --> 00:14:35,666 А випадок із Джеєм — так, це погано. 275 00:14:36,166 --> 00:14:38,206 Буде гірше, якщо всім розказати. 276 00:14:38,294 --> 00:14:39,554 Дякую. 277 00:14:40,379 --> 00:14:42,089 -Ми забрали. -Справді? 278 00:14:42,756 --> 00:14:44,296 Це могло коштувати пальця. 279 00:14:44,800 --> 00:14:46,970 Я боюся глянути, та шкарпетка мокра. 280 00:14:49,096 --> 00:14:50,676 Щодо тієї ситуації. 281 00:14:50,764 --> 00:14:53,524 Що? Навіть не знаю, про що ти говориш. 282 00:14:54,935 --> 00:14:56,685 Це єдине, про що він говорив. 283 00:14:58,314 --> 00:15:01,694 Я перемудрила й боюся, що ми обоє почуваємося ніяково. 284 00:15:01,775 --> 00:15:04,855 Може, забудемо про це й повернемося до того, як було? 285 00:15:04,945 --> 00:15:06,655 Коли ти поставив мені засос? 286 00:15:07,656 --> 00:15:10,026 -А покажеш його ще раз? -Я про те… 287 00:15:11,035 --> 00:15:13,115 Хочу, щоб було весело й комфортно. 288 00:15:13,871 --> 00:15:16,001 Я хочу того самого, що й ти. 289 00:15:16,582 --> 00:15:18,582 Добре, бо саме цього я й хочу. 290 00:15:19,668 --> 00:15:20,588 Фу, палець! 291 00:15:20,669 --> 00:15:21,799 Я хочу глянути. 292 00:15:23,756 --> 00:15:26,176 -Ти поцілувала вухо. -Годі крутитися! 293 00:15:30,095 --> 00:15:31,595 Не дихай на мене. 294 00:15:34,558 --> 00:15:36,018 Ану, годі вже. 295 00:15:36,936 --> 00:15:39,016 У чому річ? Викладай. Скоренько. 296 00:15:39,605 --> 00:15:40,435 Добре. 297 00:15:42,399 --> 00:15:44,939 Це не просто футболка. Вона від мого тата. 298 00:15:45,027 --> 00:15:47,147 -Але вона тобі мала. -Байдуже. 299 00:15:47,237 --> 00:15:50,367 Він пішов, купив і поклав її в коробку. 300 00:15:50,449 --> 00:15:51,779 Він тримав її у руках. 301 00:15:53,160 --> 00:15:56,160 Ти не зрозумієш. Ти бачиш свого тата частіше, ніж я. 302 00:15:56,246 --> 00:15:58,076 Так, але я все ж сумую за ним. 303 00:15:58,165 --> 00:16:01,415 Я бачу його лиш тоді, коли він проїжджає в інше місто. 304 00:16:01,502 --> 00:16:03,252 Він артист цирку? 305 00:16:04,964 --> 00:16:06,384 І це перше припущення? 306 00:16:08,300 --> 00:16:09,550 Він водій вантажівки. 307 00:16:10,970 --> 00:16:14,350 Нейте, якби я знала, як тобі буде, я б ніколи її не взяла. 308 00:16:14,431 --> 00:16:15,431 І не порізала б. 309 00:16:16,183 --> 00:16:18,643 Не кинула б під авто для вінтажного виду. 310 00:16:20,020 --> 00:16:21,860 Усе гаразд. Це тупо. 311 00:16:21,939 --> 00:16:23,109 Ні, це не тупо. 312 00:16:23,190 --> 00:16:24,530 Це відстій для обох. 313 00:16:25,985 --> 00:16:28,065 Дурбецало. Через тебе я плачу. 314 00:16:29,738 --> 00:16:31,568 -Ненавиджу тебе. -І я тебе. 315 00:16:33,575 --> 00:16:34,945 Я теж сумую за татом. 316 00:16:36,829 --> 00:16:40,499 На 10-й день народження він повів мене на собачі перегони. 317 00:16:40,582 --> 00:16:42,632 А ще дав ковтнути свого пива, 318 00:16:42,710 --> 00:16:48,050 через що мене знудило попкорном, і на вид це був попкорн. 319 00:16:51,510 --> 00:16:53,760 Ред іде! Наступає мені на п'яти! 320 00:16:54,847 --> 00:16:57,267 Але в нього ціпок, тож час іще є. 321 00:16:58,183 --> 00:16:59,733 Нейте, лось, неси. 322 00:16:59,810 --> 00:17:00,770 Я допоможу. 323 00:17:00,853 --> 00:17:03,113 -Дякую, сеструню. -Тримаю, великий бро. 324 00:17:03,689 --> 00:17:06,149 Чому мої діти добрі? Випили вашого вина? 325 00:17:06,734 --> 00:17:09,404 Ні. У нас була емоційна мить. 326 00:17:09,903 --> 00:17:11,703 Вони обоє сумують за батьками. 327 00:17:12,823 --> 00:17:15,163 Боже, це як удар молотком по голові. 328 00:17:15,242 --> 00:17:17,042 Ні. Це був не кінець світу. 329 00:17:17,119 --> 00:17:20,999 Ні. Тато Нейта надіслав йому футболку. Вона була замала. 330 00:17:21,081 --> 00:17:22,831 Ґвен забрала її. Усе добре. 331 00:17:22,916 --> 00:17:24,376 Клятий Браян. 332 00:17:26,086 --> 00:17:28,916 Я роблю все, щоб моїм дітям було добре, 333 00:17:29,006 --> 00:17:31,216 та дещо пропускаю крізь свої шпарки. 334 00:17:34,845 --> 00:17:36,965 Як багато цифр. 335 00:17:39,683 --> 00:17:40,893 Браяне, це я. 336 00:17:41,769 --> 00:17:45,399 Яке мені діло, що за година в Японії? Я у Вісконсині. 337 00:17:46,231 --> 00:17:48,731 Так, я… 338 00:17:52,237 --> 00:17:55,027 Надішли сину футболку, яка на нього налізе. 339 00:17:55,115 --> 00:17:57,075 Він уже зростом як твоя сестра. 340 00:17:57,159 --> 00:17:59,499 Скажи бабі у своєму ліжку закрити рота. 341 00:17:59,578 --> 00:18:01,078 Я чую, як вона хропить. 342 00:18:01,705 --> 00:18:03,075 Балакає з Японією. 343 00:18:03,165 --> 00:18:04,455 З Японією? 344 00:18:04,958 --> 00:18:05,998 Сайонара. 345 00:18:09,880 --> 00:18:12,470 Ось так треба проводити доньовий дещ. 346 00:18:13,550 --> 00:18:14,380 Деньовий дощ. 347 00:18:16,095 --> 00:18:16,925 День. 348 00:18:18,430 --> 00:18:20,060 Гей, гляньте. 349 00:18:20,140 --> 00:18:22,480 Ви такі гарні, як свині під солькою. 350 00:18:24,144 --> 00:18:24,984 Стривай-но. 351 00:18:25,979 --> 00:18:27,309 Скажи ще раз те слово. 352 00:18:28,023 --> 00:18:28,943 Солька. 353 00:18:29,024 --> 00:18:31,864 Коли йде дощ, мама забуває як вона називається, 354 00:18:31,944 --> 00:18:36,034 а тому каже: «Візьми із собою парам-пам-сольку». 355 00:18:38,033 --> 00:18:39,203 Не може бути. 356 00:18:44,498 --> 00:18:45,368 Солька. 357 00:18:50,129 --> 00:18:52,129 Чекайте, а він сексі, так? 358 00:18:54,466 --> 00:18:55,506 Ага. 359 00:18:59,847 --> 00:19:01,427 Гей, уже не дощить. 360 00:19:03,308 --> 00:19:05,478 Вона має рацію. Ходімо вже звідси. 361 00:19:49,021 --> 00:19:51,021 Пам'ятаєте, як ми сюди прийшли? 362 00:19:51,773 --> 00:19:52,613 Ні. 363 00:19:53,108 --> 00:19:56,648 Але я цьому рада. Це був досить насичений день. 364 00:19:58,989 --> 00:20:00,449 Аби ж це тривало вічно. 365 00:20:00,532 --> 00:20:02,662 Діти, прийшли ваші шкільні розклади. 366 00:20:02,743 --> 00:20:06,583 Літо нарешті добігло кінця. І все це скінчиться. 367 00:20:48,789 --> 00:20:52,459 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна