1
00:00:09,843 --> 00:00:11,853
Готово. За скільки я впорався?
2
00:00:11,928 --> 00:00:13,348
Це було дуже швидко.
3
00:00:13,847 --> 00:00:14,887
Гаразд.
4
00:00:15,724 --> 00:00:19,604
Час змастити петлі
на головних дверях, чи не так?
5
00:00:20,395 --> 00:00:22,765
-Засікай час.
-І руш!
6
00:00:24,357 --> 00:00:26,857
Так, я навіть не користуюся секундоміром.
7
00:00:28,445 --> 00:00:31,105
А він непогано ворушиться
після тієї аварії.
8
00:00:31,197 --> 00:00:33,407
Ти про те, як збила його на велику?
9
00:00:33,491 --> 00:00:35,581
Боже, ти все життя це згадуватимеш?
10
00:00:35,660 --> 00:00:39,580
Це було два дні тому.
У нього досі на стегні сліди від шин.
11
00:00:41,458 --> 00:00:44,168
Ого, оце так хлюща зарядила.
12
00:00:45,086 --> 00:00:47,166
Ця злива ніколи не скінчиться.
13
00:00:47,255 --> 00:00:50,215
Я мала сьогодні роздати наш мотлох,
а тепер зась.
14
00:00:50,300 --> 00:00:52,140
Церква не проти мокрих речей.
15
00:00:52,218 --> 00:00:55,888
Я віддала коробку старих бра в карамелі,
і вони були в захваті.
16
00:00:58,558 --> 00:01:01,308
Ні. Просто в дощ
Ред нікуди не піде з дому,
17
00:01:01,394 --> 00:01:03,444
а він ніколи не дає викидати речі.
18
00:01:03,521 --> 00:01:09,571
Якщо у 1975 році він заплатив
4 $ за відкривачку, її з ним і поховають.
19
00:01:09,652 --> 00:01:12,322
Мого дядька поховали в шоломі «Пекерс»,
20
00:01:12,405 --> 00:01:14,615
та лиш тому, що не змогли його зняти.
21
00:01:16,201 --> 00:01:18,501
-Чули, як відчинилися двері?
-Ні.
22
00:01:18,578 --> 00:01:19,748
Отож.
23
00:01:19,829 --> 00:01:25,589
Адже в нас найтихіші петлі на районі.
24
00:01:25,668 --> 00:01:28,128
І Ковальські може тепер викусити!
25
00:01:29,130 --> 00:01:31,340
То що ще треба полагодити?
26
00:01:31,424 --> 00:01:33,224
Реде, а допоможи-но мені.
27
00:01:33,301 --> 00:01:35,641
Діти все літо громлять мій будинок.
28
00:01:35,720 --> 00:01:37,600
Там роботи на кілька годин.
29
00:01:37,680 --> 00:01:40,480
А це чудова ідея.
30
00:01:40,558 --> 00:01:42,938
Так. Недавно у дверей відвалилася ручка,
31
00:01:43,019 --> 00:01:45,149
тому в ту кімнату ми не заходимо.
32
00:01:46,356 --> 00:01:48,816
Чорт. У нас же там була рибка.
33
00:01:50,026 --> 00:01:52,856
Реде, ти ж любиш змивати мертвих рибок.
34
00:01:53,613 --> 00:01:57,163
Нехай полагодить унітаз.
Коли змиваєш, він видає такий звук.
35
00:02:00,286 --> 00:02:01,446
Веди мене туди.
36
00:02:02,330 --> 00:02:03,500
Дякую.
37
00:02:06,751 --> 00:02:10,341
Вибачте, що ви мусите бачити
бридкий засос, залишений Джеєм.
38
00:02:11,214 --> 00:02:13,054
Мені так соромно.
39
00:02:15,176 --> 00:02:17,676
Леє, там буквально нічого немає.
40
00:02:17,762 --> 00:02:22,022
Ні. Нахилися ближче. Яка ж це гидота.
41
00:02:22,517 --> 00:02:26,147
Вона думає, ми влаштуємо феєрверки,
але не дочекається.
42
00:02:26,229 --> 00:02:29,109
Я досі звикаю,
що у вас із Джеєм усе офіційно.
43
00:02:29,190 --> 00:02:32,190
Це так само,
коли я дізналася, що в собак місячні.
44
00:02:32,277 --> 00:02:34,397
Я ще подумала: «Га?»
45
00:02:36,156 --> 00:02:38,316
Та раз ти думаєш, ніби маєш засос,
46
00:02:38,408 --> 00:02:40,488
значить, рот Джея був на твоїй шиї.
47
00:02:40,577 --> 00:02:43,247
-То щось відбувається?
-Щось відбувається.
48
00:02:43,913 --> 00:02:46,083
Учора я отримала оцього здорованя,
49
00:02:46,166 --> 00:02:48,746
коли ми зажималися на кріслі під ковдрою.
50
00:02:48,835 --> 00:02:50,955
Зрозуміло.
51
00:02:52,088 --> 00:02:54,418
-То ти його торкалася?
-Чого торкалася?
52
00:02:54,507 --> 00:02:56,257
Якщо питаєш — не торкалася.
53
00:02:56,968 --> 00:02:57,838
О, його?
54
00:02:58,720 --> 00:03:01,180
-Нащо таке питати?
-Не знаю.
55
00:03:01,264 --> 00:03:04,564
Та ковдра плюс крісло-мішок
зазвичай дорівнюють доторкам.
56
00:03:04,642 --> 00:03:06,352
Це проста секс-математика.
57
00:03:07,604 --> 00:03:10,114
Я не знала, що одне означає інше.
58
00:03:10,190 --> 00:03:12,400
Усе щось означає, Леє.
59
00:03:12,483 --> 00:03:13,693
Не забивай їй баки.
60
00:03:14,194 --> 00:03:17,034
Леє, тут немає правил.
Не дай їм себе задурити.
61
00:03:17,113 --> 00:03:18,413
Дякую, Ґвен.
62
00:03:18,489 --> 00:03:23,449
І проясню: я того не торкатимуся.
Чи, думаєте, він думає, що я торкатимуся?
63
00:03:23,536 --> 00:03:24,866
Чого торкатимешся?
64
00:03:25,496 --> 00:03:28,036
Неба нашими мріями.
65
00:03:31,794 --> 00:03:33,504
Ось тому я і ненавиджу дощ.
66
00:03:35,173 --> 00:03:36,173
Просто закрий.
67
00:03:41,512 --> 00:03:42,602
Кльова порада.
68
00:03:44,057 --> 00:03:45,017
1, 2, 3, 4…
69
00:03:45,099 --> 00:03:47,059
Наше місце туси те саме
70
00:03:47,143 --> 00:03:49,103
І щотижня щось трапляється з нами
71
00:03:49,187 --> 00:03:53,437
Що ще робити? Лиш ляси з тобою точити
72
00:03:53,524 --> 00:03:56,074
У нас усе кльово
73
00:03:56,152 --> 00:03:56,992
ШОУ 90-Х
74
00:03:57,070 --> 00:03:58,700
Привіт, Вісконсине!
75
00:03:58,780 --> 00:04:01,700
Через тебе я обдумую все,
що ми робили з Джеєм.
76
00:04:01,783 --> 00:04:04,703
От учора ми ділили один пудинг.
Що це значить?
77
00:04:04,786 --> 00:04:06,866
-Однією ложкою чи двома?
-Однією.
78
00:04:06,955 --> 00:04:08,035
Може, ти вагітна.
79
00:04:11,584 --> 00:04:13,464
Хто хоче химерних цукерок?
80
00:04:13,544 --> 00:04:16,424
Мій тато прислав із Японії
цілу коробку всячини.
81
00:04:16,506 --> 00:04:19,426
Він там грає в бейсбол. Велика шишка.
82
00:04:20,051 --> 00:04:22,011
Він найстарший гравець у лізі.
83
00:04:22,095 --> 00:04:24,555
І рекламує підгузки для дорослих.
84
00:04:25,848 --> 00:04:27,598
Не розумію, чому це не круто.
85
00:04:28,101 --> 00:04:31,771
Не зважайте на мене, дітки.
Я лиш заберу мотлох Реда.
86
00:04:31,854 --> 00:04:33,564
Мене тут ніколи не було.
87
00:04:34,649 --> 00:04:36,069
Там же наш сховок.
88
00:04:36,150 --> 00:04:38,860
Розслабся. Минулого разу
я переніс його сюди.
89
00:04:40,196 --> 00:04:41,026
СОБАЧІ ЛАСОЩІ
90
00:04:41,114 --> 00:04:44,494
Ніхто сюди не залізе,
бо в них більше немає собаки.
91
00:04:45,243 --> 00:04:48,163
Це я теж заберу.
Адже в нас більше немає собаки.
92
00:04:50,581 --> 00:04:52,041
У бабуні наш сховок!
93
00:04:53,501 --> 00:04:56,461
-Нащо ти їй це віддав?
-А що я міг вдіяти, Ґвен?
94
00:04:56,546 --> 00:04:57,956
Не віддавати їй!
95
00:04:58,589 --> 00:04:59,759
Чекайте.
96
00:05:00,425 --> 00:05:02,175
Я завжди на твоєму боці, бро.
97
00:05:02,677 --> 00:05:04,137
Та не зараз. Ти лажанув.
98
00:05:05,221 --> 00:05:06,971
Слухайте, це не проблема.
99
00:05:07,807 --> 00:05:09,097
Я піду й заберу.
100
00:05:13,771 --> 00:05:16,321
Пані Форман,
у вас багато однакових коробок.
101
00:05:18,192 --> 00:05:21,612
Це навіть не половина.
Ти б бачив на наш гараж.
102
00:05:26,451 --> 00:05:27,951
У нас величезна проблема.
103
00:05:28,453 --> 00:05:30,333
Що вимагає серйозного рішення.
104
00:05:30,413 --> 00:05:31,663
У когось є ідеї?
105
00:05:32,707 --> 00:05:34,457
Розділімося та пошукаймо.
106
00:05:34,542 --> 00:05:36,382
Ми з Ніккі підемо нагору.
107
00:05:39,672 --> 00:05:42,632
Ні, якщо вас лишити самих,
ви знайдете закуток
108
00:05:42,717 --> 00:05:44,007
і почнете чпокатися.
109
00:05:44,844 --> 00:05:46,514
Добре, тоді я піду з Джеєм.
110
00:05:46,596 --> 00:05:48,886
Удвох ви лиш будете патякати
111
00:05:48,973 --> 00:05:52,353
про улюблені сцени сексу
з фільмів Жан-Клода Ван Дамма.
112
00:05:52,935 --> 00:05:54,845
-«Самоволка».
-«Кривавий спорт».
113
00:05:54,937 --> 00:05:56,607
-«Важка мішень»!
-«Важка мішень»!
114
00:05:59,442 --> 00:06:00,822
Ми з Нейтом підемо нагору.
115
00:06:00,902 --> 00:06:03,532
Оззі з Джеєм перевірять коробки в гаражі.
116
00:06:03,613 --> 00:06:06,413
-Ми з Леєю глянемо тут.
-Ми знаємо — це не тут.
117
00:06:06,491 --> 00:06:07,911
Тоді ми закінчили.
118
00:06:08,493 --> 00:06:11,953
Не хвилюйся, Леє. Я легко з цим впораюся.
119
00:06:17,543 --> 00:06:19,343
Що це в біса було?
120
00:06:19,837 --> 00:06:21,507
Що? Я цілувала свого хлопця.
121
00:06:21,589 --> 00:06:23,589
Ні. Що це в тебе було з руками?
122
00:06:23,674 --> 00:06:26,474
Вони стирчали позаду,
ніби в стрибуна-лижника.
123
00:06:26,552 --> 00:06:31,022
Ти забила мені баки, тож я не знаю,
що все означає та де його торкатися.
124
00:06:31,099 --> 00:06:33,599
Проїхали. Зараз у нас є важливіші справи.
125
00:06:33,684 --> 00:06:34,894
Щось я сумніваюся.
126
00:06:37,146 --> 00:06:38,556
Знаєш, що треба зробити?
127
00:06:38,648 --> 00:06:42,278
Піти до копів і попросити позичити пса,
що винюхує наркотики.
128
00:06:42,360 --> 00:06:43,860
Ми точно родичі?
129
00:06:44,362 --> 00:06:45,862
У нас одна мама.
130
00:06:46,572 --> 00:06:47,992
Чого ти постійно питаєш?
131
00:06:50,535 --> 00:06:52,865
Дітки, ви прийшли мені допомогти.
132
00:06:52,954 --> 00:06:54,414
Це дуже люб'язно.
133
00:06:54,497 --> 00:06:57,457
А ще мені не завадять твої м'язи.
134
00:06:58,334 --> 00:06:59,634
Пані Форман, у мене…
135
00:07:00,128 --> 00:07:01,458
У мене є дівчина.
136
00:07:02,171 --> 00:07:03,421
Та ну.
137
00:07:04,590 --> 00:07:07,010
Ти б не розібрався, що з цим робити.
138
00:07:08,386 --> 00:07:12,846
Ні. У Реда в шафі нагорі
є здоровенний дерев'яний лось.
139
00:07:12,932 --> 00:07:14,892
Я роками хотіла його здихатися,
140
00:07:14,976 --> 00:07:17,146
та він для мене надто важкий.
141
00:07:17,228 --> 00:07:19,728
Авжеж. Лиш просіть не мене, а чоловіка.
142
00:07:19,814 --> 00:07:21,654
Вгамуйся, Елеаноро Рузвельт.
143
00:07:21,732 --> 00:07:24,322
Я хочу спекатися з дому тої дурної штуки.
144
00:07:24,819 --> 00:07:25,819
Добре.
145
00:07:25,903 --> 00:07:28,703
Принеси лося, а я допомагатиму внизу.
146
00:07:28,781 --> 00:07:29,621
Прийняв.
147
00:07:30,533 --> 00:07:33,663
А можете описати мені
цього дерев'яного лося?
148
00:07:34,454 --> 00:07:35,544
Це лось.
149
00:07:39,041 --> 00:07:40,591
Але з дерева.
150
00:07:42,253 --> 00:07:43,303
Я постараюся.
151
00:07:46,883 --> 00:07:48,433
Це відстій.
152
00:07:48,509 --> 00:07:51,139
Учора мені було комфортно цілувати Джея.
153
00:07:51,220 --> 00:07:54,560
Тепер ти немов дитя,
яке не хоче, щоб його брали на руки.
154
00:07:54,640 --> 00:07:55,600
Я в курсі!
155
00:07:57,268 --> 00:07:59,728
Вибач. Мені шкода.
156
00:08:00,563 --> 00:08:03,943
Я хотіла дати тобі пораду,
а не поламати тобі мозки.
157
00:08:04,692 --> 00:08:05,862
Мені треба порада.
158
00:08:05,943 --> 00:08:08,453
Джей має чималий досвід.
159
00:08:08,529 --> 00:08:10,109
У мене схоже на секс було
160
00:08:10,198 --> 00:08:12,528
лиш на гірці, бо труси врізалися в зад.
161
00:08:13,242 --> 00:08:14,742
З'їжджай головою вниз.
162
00:08:14,827 --> 00:08:15,657
Так і було.
163
00:08:16,454 --> 00:08:18,464
Мама мого друга — інженер-механік.
164
00:08:18,539 --> 00:08:19,999
Ото вона розгубилася.
165
00:08:20,583 --> 00:08:22,043
Слухай, не заморочуйся.
166
00:08:22,126 --> 00:08:24,996
Роби, як виходить.
Але не торкайся його волосся.
167
00:08:25,087 --> 00:08:27,667
От у Нейта тоді в штанях
спрацьовує тумблер.
168
00:08:28,341 --> 00:08:29,431
Там є тумблер?
169
00:08:29,926 --> 00:08:31,796
Ці хлопці такі складні.
170
00:08:31,886 --> 00:08:33,426
Та немає.
171
00:08:33,930 --> 00:08:36,270
Просто поклади руки йому на стегна.
172
00:08:36,349 --> 00:08:39,189
Це близько до штуки,
тож так ти покажеш інтерес,
173
00:08:39,268 --> 00:08:41,848
але й далеко, отже, далі ти йти не готова.
174
00:08:42,605 --> 00:08:43,645
Зрозуміла.
175
00:08:43,731 --> 00:08:46,231
Вуста для стегна, змійка для парубійка.
176
00:08:47,735 --> 00:08:49,275
Так я вивчила столиці штатів.
177
00:08:49,987 --> 00:08:51,447
Більше так не роби.
178
00:08:53,407 --> 00:08:54,827
-Джекпот.
-Ти знайшов?
179
00:08:55,618 --> 00:08:58,538
Ні, я надибав
коробку старих костюмів на Гелловін.
180
00:08:59,372 --> 00:09:01,212
Гадаю, це має бути бджілка.
181
00:09:01,832 --> 00:09:04,462
Пані Форман, бережи вас Боже.
Ви намагалися.
182
00:09:04,961 --> 00:09:07,761
Годі валяти дурня.
Ми не в перевдягання граємо.
183
00:09:07,838 --> 00:09:09,968
То знімай стару знайдену куртку.
184
00:09:10,049 --> 00:09:12,469
Та ну. Я ж у ній ніби Крістіан Слейтер.
185
00:09:13,261 --> 00:09:15,431
Ми думаємо про різних Крістіанів.
186
00:09:17,682 --> 00:09:18,772
Дивися!
187
00:09:20,142 --> 00:09:21,732
Супер. Ти знайшов.
188
00:09:24,188 --> 00:09:28,478
Годі з тебе пригод на сьогодні, пакетику.
Ми забираємо тебе додому.
189
00:09:30,278 --> 00:09:32,358
Що ви забули в моєму гаражі?
190
00:09:32,989 --> 00:09:34,569
Чекали на вас.
191
00:09:34,657 --> 00:09:35,737
Ви спізнилися.
192
00:09:36,617 --> 00:09:38,487
Розкажіть, як минув день, пане.
193
00:09:40,204 --> 00:09:42,834
Гаразд, і на цій прекрасній ноті
ви згинете.
194
00:09:44,458 --> 00:09:46,088
І віддай мені цю куртку.
195
00:09:46,168 --> 00:09:51,298
Я заплатив за неї повну ціну
в «Сірс» у 1964 році.
196
00:09:57,471 --> 00:09:58,971
Геть із мого гаража.
197
00:09:59,056 --> 00:10:00,596
Ви людці підвалу!
198
00:10:06,480 --> 00:10:09,480
-Це він?
-Ні, це інший.
199
00:10:10,067 --> 00:10:10,937
Пробачте.
200
00:10:11,027 --> 00:10:12,487
Ні, я жартую.
201
00:10:13,863 --> 00:10:15,533
З ним так не можна.
202
00:10:16,115 --> 00:10:18,075
-А він великий.
-І важезний.
203
00:10:18,159 --> 00:10:19,409
І дурний.
204
00:10:22,622 --> 00:10:23,832
ТИГРИ ХАНСІНУ
205
00:10:23,914 --> 00:10:26,254
Чекай. Цю футболку мені надіслав тато.
206
00:10:26,334 --> 00:10:28,464
Ти її замурзала й порізала.
207
00:10:28,544 --> 00:10:30,714
Вона ж тобі замала. Як і наш душ.
208
00:10:30,796 --> 00:10:33,506
Чула, як ти стукаєшся,
ніби ведмідь у смітнику.
209
00:10:34,300 --> 00:10:36,680
Я приймаю душ, як спортсмен.
210
00:10:36,761 --> 00:10:39,681
І не змінюй тему. Не чіпай мої речі.
211
00:10:39,764 --> 00:10:41,814
Типу так? Чи так? І так?
212
00:10:41,891 --> 00:10:45,731
-Годі, Ґвен!
-Що ж, я розумію, чому ви сваритеся.
213
00:10:45,811 --> 00:10:47,771
Це все через нього.
214
00:10:47,855 --> 00:10:51,395
Треба його винести.
215
00:10:55,821 --> 00:10:57,701
-Ти ще заплатиш.
-Це тупо.
216
00:10:57,782 --> 00:10:59,122
У тебе лице тупе.
217
00:10:59,200 --> 00:11:02,200
-Це ж нісенітниця.
-Ага. Так і є.
218
00:11:07,500 --> 00:11:09,790
Наш сховок у Реда.
219
00:11:09,877 --> 00:11:13,047
Клас. Так. Зачекай секунду.
220
00:11:19,595 --> 00:11:20,755
То що робитимемо?
221
00:11:21,430 --> 00:11:22,430
Усе норм.
222
00:11:22,515 --> 00:11:24,555
Він і сам не знає, що він у нього.
223
00:11:25,101 --> 00:11:25,941
Так, Оззі?
224
00:11:26,435 --> 00:11:27,395
Що в нього?
225
00:11:27,895 --> 00:11:31,815
Я лиш миле невинне дитя,
якого спіймали з якоюсь шушваллю.
226
00:11:32,817 --> 00:11:34,937
Ти рятуєш свою шию, сучий сину.
227
00:11:36,362 --> 00:11:37,492
Моя тобі шана.
228
00:11:39,323 --> 00:11:41,373
-Тепер ідіть і заберіть.
-Ідемо.
229
00:11:41,450 --> 00:11:46,040
Я просто зайшов попрощатися з Леєю,
якщо більше її не побачу.
230
00:11:48,791 --> 00:11:50,041
То ми йдемо чи ні?
231
00:12:05,766 --> 00:12:08,346
Леє, прибери свої руки.
232
00:12:10,771 --> 00:12:12,231
Ну, от знову те саме.
233
00:12:13,941 --> 00:12:16,571
Привіт, Шеррі. Слухай.
Треба ще трохи часу.
234
00:12:16,652 --> 00:12:19,362
Не знаю, скільки я протягну.
Він усе полагодив.
235
00:12:19,447 --> 00:12:21,657
Гадаю, мої петлі тихіші за твої.
236
00:12:21,741 --> 00:12:24,201
Ну, тут я сумніваюся.
237
00:12:25,536 --> 00:12:28,156
Просто вигадай щось. Бувай.
238
00:12:32,334 --> 00:12:33,344
Що?
239
00:12:33,419 --> 00:12:36,799
Здається, я бачила мишу.
Чималу. Може, то напів щур!
240
00:12:36,881 --> 00:12:39,551
Ну, скоро всі вони повиздихають.
241
00:12:43,012 --> 00:12:44,852
А ось великий сильний хлопчик.
242
00:12:44,930 --> 00:12:47,730
Ще раз. Я вже зайнятий.
243
00:12:50,686 --> 00:12:51,686
Як шкода.
244
00:12:54,440 --> 00:12:57,490
-Глянь, що я взяв з-під твоєї подушки.
-Нащо?
245
00:12:57,985 --> 00:13:00,145
Вона ніби сувора, але не засне
246
00:13:00,237 --> 00:13:01,527
без коцика Горобчика.
247
00:13:01,614 --> 00:13:03,414
Я теж йому потрібна.
248
00:13:04,283 --> 00:13:07,543
Якщо чіпатимеш мої речі,
Горобчик прочистить мій зад.
249
00:13:08,037 --> 00:13:09,957
-Горобчику!
-Гей.
250
00:13:11,916 --> 00:13:13,206
-Злізь!
-Ні!
251
00:13:14,335 --> 00:13:16,165
Добре. Тоді я піду у ванну.
252
00:13:16,253 --> 00:13:18,343
-Ненавиджу тебе!
-Ненавиджу тебе!
253
00:13:19,757 --> 00:13:21,257
Ненавиджу тебе.
254
00:13:27,139 --> 00:13:29,729
Ось вона. Беремо та забираємося звідси.
255
00:13:29,809 --> 00:13:33,229
Чекай! Це якось просто.
А раптом це пастка?
256
00:13:35,022 --> 00:13:36,862
Ти передивився мультик…
257
00:13:36,941 --> 00:13:38,651
-Це пастка!
-Я так і знав!
258
00:13:43,155 --> 00:13:44,105
Завмри.
259
00:13:46,826 --> 00:13:47,906
Чорт забирай.
260
00:13:50,287 --> 00:13:51,747
Це якесь пекло!
261
00:13:53,165 --> 00:13:55,575
Це ще гірше за ситуацію з гіркою.
262
00:13:55,668 --> 00:13:59,128
Моя сусідка Конні
мусила навчити мене діставати їх.
263
00:13:59,797 --> 00:14:02,337
Ого. А зі мною сусіди й не вітаються.
264
00:14:02,967 --> 00:14:05,177
Ненавиджу, коли почуваюся ніяково.
265
00:14:05,261 --> 00:14:08,141
Хотіла б я перемотати туди,
де зараз ви з Нейтом.
266
00:14:08,222 --> 00:14:09,562
Де все просто.
267
00:14:10,057 --> 00:14:12,177
Повір мені. Це не завжди просто.
268
00:14:13,644 --> 00:14:16,444
У нас із Нейтом різне бачення майбутнього.
269
00:14:16,522 --> 00:14:20,322
І ми постійно сваримося
з найтупіших дрібниць.
270
00:14:20,818 --> 00:14:22,698
Типу що робити в разі торнадо.
271
00:14:22,778 --> 00:14:24,778
Моя версія — ховатися в підвалі.
272
00:14:25,698 --> 00:14:26,658
Його — кататися.
273
00:14:28,158 --> 00:14:31,038
Я лиш кажу, що ідеально не буде ніколи.
274
00:14:31,996 --> 00:14:35,666
А випадок із Джеєм — так, це погано.
275
00:14:36,166 --> 00:14:38,206
Буде гірше, якщо всім розказати.
276
00:14:38,294 --> 00:14:39,554
Дякую.
277
00:14:40,379 --> 00:14:42,089
-Ми забрали.
-Справді?
278
00:14:42,756 --> 00:14:44,296
Це могло коштувати пальця.
279
00:14:44,800 --> 00:14:46,970
Я боюся глянути, та шкарпетка мокра.
280
00:14:49,096 --> 00:14:50,676
Щодо тієї ситуації.
281
00:14:50,764 --> 00:14:53,524
Що? Навіть не знаю, про що ти говориш.
282
00:14:54,935 --> 00:14:56,685
Це єдине, про що він говорив.
283
00:14:58,314 --> 00:15:01,694
Я перемудрила й боюся,
що ми обоє почуваємося ніяково.
284
00:15:01,775 --> 00:15:04,855
Може, забудемо про це
й повернемося до того, як було?
285
00:15:04,945 --> 00:15:06,655
Коли ти поставив мені засос?
286
00:15:07,656 --> 00:15:10,026
-А покажеш його ще раз?
-Я про те…
287
00:15:11,035 --> 00:15:13,115
Хочу, щоб було весело й комфортно.
288
00:15:13,871 --> 00:15:16,001
Я хочу того самого, що й ти.
289
00:15:16,582 --> 00:15:18,582
Добре, бо саме цього я й хочу.
290
00:15:19,668 --> 00:15:20,588
Фу, палець!
291
00:15:20,669 --> 00:15:21,799
Я хочу глянути.
292
00:15:23,756 --> 00:15:26,176
-Ти поцілувала вухо.
-Годі крутитися!
293
00:15:30,095 --> 00:15:31,595
Не дихай на мене.
294
00:15:34,558 --> 00:15:36,018
Ану, годі вже.
295
00:15:36,936 --> 00:15:39,016
У чому річ? Викладай. Скоренько.
296
00:15:39,605 --> 00:15:40,435
Добре.
297
00:15:42,399 --> 00:15:44,939
Це не просто футболка. Вона від мого тата.
298
00:15:45,027 --> 00:15:47,147
-Але вона тобі мала.
-Байдуже.
299
00:15:47,237 --> 00:15:50,367
Він пішов, купив і поклав її в коробку.
300
00:15:50,449 --> 00:15:51,779
Він тримав її у руках.
301
00:15:53,160 --> 00:15:56,160
Ти не зрозумієш.
Ти бачиш свого тата частіше, ніж я.
302
00:15:56,246 --> 00:15:58,076
Так, але я все ж сумую за ним.
303
00:15:58,165 --> 00:16:01,415
Я бачу його лиш тоді,
коли він проїжджає в інше місто.
304
00:16:01,502 --> 00:16:03,252
Він артист цирку?
305
00:16:04,964 --> 00:16:06,384
І це перше припущення?
306
00:16:08,300 --> 00:16:09,550
Він водій вантажівки.
307
00:16:10,970 --> 00:16:14,350
Нейте, якби я знала, як тобі буде,
я б ніколи її не взяла.
308
00:16:14,431 --> 00:16:15,431
І не порізала б.
309
00:16:16,183 --> 00:16:18,643
Не кинула б під авто для вінтажного виду.
310
00:16:20,020 --> 00:16:21,860
Усе гаразд. Це тупо.
311
00:16:21,939 --> 00:16:23,109
Ні, це не тупо.
312
00:16:23,190 --> 00:16:24,530
Це відстій для обох.
313
00:16:25,985 --> 00:16:28,065
Дурбецало. Через тебе я плачу.
314
00:16:29,738 --> 00:16:31,568
-Ненавиджу тебе.
-І я тебе.
315
00:16:33,575 --> 00:16:34,945
Я теж сумую за татом.
316
00:16:36,829 --> 00:16:40,499
На 10-й день народження
він повів мене на собачі перегони.
317
00:16:40,582 --> 00:16:42,632
А ще дав ковтнути свого пива,
318
00:16:42,710 --> 00:16:48,050
через що мене знудило попкорном,
і на вид це був попкорн.
319
00:16:51,510 --> 00:16:53,760
Ред іде! Наступає мені на п'яти!
320
00:16:54,847 --> 00:16:57,267
Але в нього ціпок, тож час іще є.
321
00:16:58,183 --> 00:16:59,733
Нейте, лось, неси.
322
00:16:59,810 --> 00:17:00,770
Я допоможу.
323
00:17:00,853 --> 00:17:03,113
-Дякую, сеструню.
-Тримаю, великий бро.
324
00:17:03,689 --> 00:17:06,149
Чому мої діти добрі? Випили вашого вина?
325
00:17:06,734 --> 00:17:09,404
Ні. У нас була емоційна мить.
326
00:17:09,903 --> 00:17:11,703
Вони обоє сумують за батьками.
327
00:17:12,823 --> 00:17:15,163
Боже, це як удар молотком по голові.
328
00:17:15,242 --> 00:17:17,042
Ні. Це був не кінець світу.
329
00:17:17,119 --> 00:17:20,999
Ні. Тато Нейта надіслав йому футболку.
Вона була замала.
330
00:17:21,081 --> 00:17:22,831
Ґвен забрала її. Усе добре.
331
00:17:22,916 --> 00:17:24,376
Клятий Браян.
332
00:17:26,086 --> 00:17:28,916
Я роблю все, щоб моїм дітям було добре,
333
00:17:29,006 --> 00:17:31,216
та дещо пропускаю крізь свої шпарки.
334
00:17:34,845 --> 00:17:36,965
Як багато цифр.
335
00:17:39,683 --> 00:17:40,893
Браяне, це я.
336
00:17:41,769 --> 00:17:45,399
Яке мені діло, що за година в Японії?
Я у Вісконсині.
337
00:17:46,231 --> 00:17:48,731
Так, я…
338
00:17:52,237 --> 00:17:55,027
Надішли сину футболку,
яка на нього налізе.
339
00:17:55,115 --> 00:17:57,075
Він уже зростом як твоя сестра.
340
00:17:57,159 --> 00:17:59,499
Скажи бабі у своєму ліжку закрити рота.
341
00:17:59,578 --> 00:18:01,078
Я чую, як вона хропить.
342
00:18:01,705 --> 00:18:03,075
Балакає з Японією.
343
00:18:03,165 --> 00:18:04,455
З Японією?
344
00:18:04,958 --> 00:18:05,998
Сайонара.
345
00:18:09,880 --> 00:18:12,470
Ось так треба проводити доньовий дещ.
346
00:18:13,550 --> 00:18:14,380
Деньовий дощ.
347
00:18:16,095 --> 00:18:16,925
День.
348
00:18:18,430 --> 00:18:20,060
Гей, гляньте.
349
00:18:20,140 --> 00:18:22,480
Ви такі гарні, як свині під солькою.
350
00:18:24,144 --> 00:18:24,984
Стривай-но.
351
00:18:25,979 --> 00:18:27,309
Скажи ще раз те слово.
352
00:18:28,023 --> 00:18:28,943
Солька.
353
00:18:29,024 --> 00:18:31,864
Коли йде дощ,
мама забуває як вона називається,
354
00:18:31,944 --> 00:18:36,034
а тому каже:
«Візьми із собою парам-пам-сольку».
355
00:18:38,033 --> 00:18:39,203
Не може бути.
356
00:18:44,498 --> 00:18:45,368
Солька.
357
00:18:50,129 --> 00:18:52,129
Чекайте, а він сексі, так?
358
00:18:54,466 --> 00:18:55,506
Ага.
359
00:18:59,847 --> 00:19:01,427
Гей, уже не дощить.
360
00:19:03,308 --> 00:19:05,478
Вона має рацію. Ходімо вже звідси.
361
00:19:49,021 --> 00:19:51,021
Пам'ятаєте, як ми сюди прийшли?
362
00:19:51,773 --> 00:19:52,613
Ні.
363
00:19:53,108 --> 00:19:56,648
Але я цьому рада.
Це був досить насичений день.
364
00:19:58,989 --> 00:20:00,449
Аби ж це тривало вічно.
365
00:20:00,532 --> 00:20:02,662
Діти, прийшли ваші шкільні розклади.
366
00:20:02,743 --> 00:20:06,583
Літо нарешті добігло кінця.
І все це скінчиться.
367
00:20:48,789 --> 00:20:52,459
Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна