1 00:00:09,843 --> 00:00:11,853 Готово. За какое время? 2 00:00:11,928 --> 00:00:13,348 Очень быстро. 3 00:00:13,847 --> 00:00:14,887 Хорошо. 4 00:00:15,724 --> 00:00:19,604 Пора смазать петли на входной двери. 5 00:00:20,395 --> 00:00:22,765 - Засекай. - И… вперед! 6 00:00:24,357 --> 00:00:26,857 Я даже не… У меня даже секундомера нет. 7 00:00:28,445 --> 00:00:31,105 Неплохо двигается после несчастного случая-то. 8 00:00:31,197 --> 00:00:33,407 Ты про свой наезд на него на велике? 9 00:00:33,491 --> 00:00:35,581 Господи, вечно будешь припоминать? 10 00:00:35,660 --> 00:00:39,500 Это было два дня назад. У него всё еще на бедре след от шины. 11 00:00:41,458 --> 00:00:44,168 Ух ты, дождь прям как из корыта льет. 12 00:00:45,086 --> 00:00:46,756 Дождь этот никак не утихнет. 13 00:00:47,255 --> 00:00:50,215 Я хотела пожертвовать наш старый хлам, но не могу. 14 00:00:50,300 --> 00:00:52,140 Церковь не против, если вещи мокрые. 15 00:00:52,218 --> 00:00:55,888 Я дала им коробку старых лифчиков в карамели, они были в восторге. 16 00:00:58,558 --> 00:01:01,348 Нет уж. В дождь Ред не выйдет из дома 17 00:01:01,436 --> 00:01:03,436 и не даст ни от чего избавиться. 18 00:01:03,521 --> 00:01:06,321 Если он заплатил четыре доллара за открывашку 19 00:01:06,399 --> 00:01:09,569 в 1975 году, он хочет, чтобы его с не похоронили. 20 00:01:09,652 --> 00:01:14,322 У меня дядю закопали в шлеме «Пэкерс», но это потому, что он его снять не мог. 21 00:01:16,201 --> 00:01:18,501 - Ты оставила дверь открытой? - Нет. 22 00:01:18,578 --> 00:01:19,748 Вот именно. 23 00:01:19,829 --> 00:01:25,169 Потому что у нас самые тихие петли на районе. 24 00:01:25,668 --> 00:01:28,128 А Ковальски могут выкусить! 25 00:01:29,130 --> 00:01:31,340 Ну? Что еще у нас барахлит? 26 00:01:31,424 --> 00:01:33,224 Ред, ты должен мне помочь. 27 00:01:33,301 --> 00:01:37,601 Дети всё лето громили мой дом. Я могу занять тебя на несколько часов. 28 00:01:37,680 --> 00:01:40,480 А вот это отличная идея. 29 00:01:40,558 --> 00:01:45,148 Да. На днях я оторвала дверную ручку, и теперь у нас дома запретная комната. 30 00:01:46,356 --> 00:01:48,816 Блин. Там рыба лежала. 31 00:01:50,026 --> 00:01:52,856 Ред, ты же обожаешь смывать дохлую рыбу. 32 00:01:53,613 --> 00:01:57,163 Но сперва он починит унитаз. Там такой звук, когда смываешь. 33 00:02:00,286 --> 00:02:01,446 Веди меня туда! 34 00:02:02,330 --> 00:02:03,500 Спасибо. 35 00:02:06,751 --> 00:02:10,341 Простите, что свечу этим отвратительным засосом от Джея. 36 00:02:11,172 --> 00:02:13,052 Я… Мне так стыдно. 37 00:02:15,176 --> 00:02:17,676 Лея, там вообще ничего нет. 38 00:02:17,762 --> 00:02:22,022 Нет. Взгляни поближе. Он такой мерзкий. 39 00:02:22,517 --> 00:02:25,727 Она требует песен и танцев, но мы ей этого не дадим. 40 00:02:26,229 --> 00:02:29,109 Я всё еще привыкаю к тому, что вы с Джеем пара. 41 00:02:29,190 --> 00:02:32,190 Будто я снова узнала, что у собак бывают месячные. 42 00:02:32,277 --> 00:02:34,397 И тогда подумала: «А?» 43 00:02:36,156 --> 00:02:38,366 То, что ты думаешь, что у тебя засос, 44 00:02:38,449 --> 00:02:40,449 означает, что рот Джея был у тебя на шее. 45 00:02:40,535 --> 00:02:43,245 - Значит, занимаетесь всяким? - Занимаемся. 46 00:02:43,913 --> 00:02:46,083 Этого здоровяка мне поставили вчера, 47 00:02:46,166 --> 00:02:48,746 пока мы лежали на пуфике под одеялом. 48 00:02:48,835 --> 00:02:50,955 Ого, ясно. 49 00:02:52,172 --> 00:02:54,422 - А ты его потрогала? - Что потрогала? 50 00:02:54,507 --> 00:02:56,257 Если да, то не спрашивают. 51 00:02:56,968 --> 00:02:57,838 А, это самое? 52 00:02:58,720 --> 00:03:01,180 - Зачем ты это говоришь? - Не знаю. 53 00:03:01,264 --> 00:03:04,564 Одеяло плюс пуфик равнозначно прикосновению. 54 00:03:04,642 --> 00:03:05,942 Простая секс-математика. 55 00:03:07,604 --> 00:03:10,114 Я не знала, что вещи означают другие вещи. 56 00:03:10,190 --> 00:03:12,400 Всё что-то означает, Лея. 57 00:03:12,483 --> 00:03:13,743 Не начинай вот с ней. 58 00:03:14,235 --> 00:03:17,025 Лея, правил нет. Не давай им запутать тебя. 59 00:03:17,113 --> 00:03:18,413 Спасибо, Гвен. 60 00:03:18,489 --> 00:03:20,909 Чтобы было ясно, я не буду его трогать. 61 00:03:22,035 --> 00:03:24,865 - Думаешь, он думает, что я трону? - Что тронешь? 62 00:03:25,496 --> 00:03:28,036 Небо… с нашими мечтами. 63 00:03:31,794 --> 00:03:33,304 Поэтому я ненавижу дождь. 64 00:03:35,173 --> 00:03:36,173 Закрой просто. 65 00:03:41,512 --> 00:03:42,602 Отличная идея, детка. 66 00:03:44,057 --> 00:03:47,097 Раз, два, три, четыре Отвисаю ниже по улице 67 00:03:47,185 --> 00:03:49,055 Так же, как и на той неделе 68 00:03:49,145 --> 00:03:53,435 Делать нечего Только трепаться с тобой 69 00:03:53,524 --> 00:03:56,074 У нас всё ровно 70 00:03:56,152 --> 00:03:56,992 ШОУ 90−Х 71 00:03:57,070 --> 00:03:58,700 Привет, Висконсин! 72 00:03:59,280 --> 00:04:01,780 Теперь думаю обо всём, что делала с Джеем. 73 00:04:02,283 --> 00:04:04,703 Вчера мы пили из одной кружки. Это что значит? 74 00:04:04,786 --> 00:04:06,866 - А ложка одна или две? - Одна. 75 00:04:06,955 --> 00:04:08,035 Возможно, ты беременна. 76 00:04:11,584 --> 00:04:13,464 Хотите попробовать клевые конфеты? 77 00:04:13,544 --> 00:04:16,464 Папа прислал мне целый ящик крутых штук из Японии. 78 00:04:16,547 --> 00:04:19,427 Он там играет в бейсбол. Серьезный тип. 79 00:04:20,051 --> 00:04:22,011 Он самый старый игрок в лиге. 80 00:04:22,095 --> 00:04:24,555 Снимается в рекламе подгузников для взрослых. 81 00:04:25,848 --> 00:04:27,598 Не пойму, что тут смешного? 82 00:04:28,101 --> 00:04:31,771 Не обращайте на меня внимания. Я быстро заберу барахло Реда. 83 00:04:31,854 --> 00:04:33,194 Меня тут не было. 84 00:04:34,649 --> 00:04:36,069 Мы там траву храним. 85 00:04:36,150 --> 00:04:38,780 Спокуха. В прошлый раз я спрятал ее здесь. 86 00:04:40,196 --> 00:04:41,026 СОБАЧЬИ ВКУСНЯШКИ 87 00:04:41,114 --> 00:04:44,494 Сюда никто не заглянет. У них ведь больше нет собаки. 88 00:04:45,243 --> 00:04:48,163 Это я тоже заберу. У нас больше нет собаки. 89 00:04:50,581 --> 00:04:52,041 Бабуля забрала траву! 90 00:04:53,501 --> 00:04:56,461 - Зачем ты ей ее отдал? - А что мне было делать? 91 00:04:56,546 --> 00:04:57,956 Не отдавать! 92 00:04:58,589 --> 00:04:59,669 Погодите. 93 00:05:00,425 --> 00:05:01,925 Я всегда с тобой, бро. 94 00:05:02,677 --> 00:05:04,137 Но не сейчас. Это было ужасно. 95 00:05:05,221 --> 00:05:06,971 Слушайте. Это не проблема. 96 00:05:07,807 --> 00:05:08,677 Я ее верну. 97 00:05:13,771 --> 00:05:16,321 Миссис Форман, у вас куча похожих коробок. 98 00:05:18,192 --> 00:05:21,612 И тут даже не половина. Ты бы видел наш гараж. 99 00:05:26,451 --> 00:05:27,951 У нас серьезная проблема. 100 00:05:28,453 --> 00:05:30,333 Требующая серьезного решения. 101 00:05:30,413 --> 00:05:31,663 У кого его знает? 102 00:05:32,707 --> 00:05:34,457 Надо разделиться и найти ее. 103 00:05:34,542 --> 00:05:36,132 Мы с Никки пойдем наверх. 104 00:05:39,672 --> 00:05:42,632 Нет, вы вдвоем просто найдете темный уголок 105 00:05:42,717 --> 00:05:44,007 и будете обжиматься. 106 00:05:44,844 --> 00:05:46,514 Ладно, мы с Джеем пойдем. 107 00:05:46,596 --> 00:05:48,716 Вы вдвоем будете тупо болтать 108 00:05:48,806 --> 00:05:52,346 о своих любимых сценах секса в фильмах Жан-Клода Ван Дамма. 109 00:05:52,935 --> 00:05:54,845 - «Львиное Сердце». - «Кровавый спорт». 110 00:05:54,937 --> 00:05:56,477 «Трудная мишень»! 111 00:05:59,442 --> 00:06:00,822 Мы с Нейтом — наверх. 112 00:06:00,902 --> 00:06:03,532 Оззи, вы с Джеем ищите по коробкам в гараже. 113 00:06:03,613 --> 00:06:06,413 - Мы с Леей посмотрим тут. - Но она же не здесь. 114 00:06:06,491 --> 00:06:07,911 Значит, мы закончили. 115 00:06:08,493 --> 00:06:11,953 Не волнуйся, Лея. Эта работа как раз по мне. 116 00:06:17,543 --> 00:06:19,343 Это что за фигня сейчас была? 117 00:06:19,837 --> 00:06:21,507 Что? Я целовала своего парня. 118 00:06:21,589 --> 00:06:23,589 Нет. Что ты руками делала? 119 00:06:23,674 --> 00:06:26,474 Оттопырила их назад, как лыжник на трамплине. 120 00:06:26,552 --> 00:06:31,022 Ты меня запутала, и теперь я не знаю, что значит что и где его трогать. 121 00:06:31,099 --> 00:06:33,599 Плевать. У нас сейчас проблемы поважнее. 122 00:06:33,684 --> 00:06:34,894 А это вряд ли! 123 00:06:37,146 --> 00:06:38,646 Знаешь, что надо сделать? 124 00:06:38,731 --> 00:06:41,861 Надо пойти к копам и попросить у них собаку-ищейку. 125 00:06:42,360 --> 00:06:43,860 Как мы вообще родственники? 126 00:06:44,362 --> 00:06:45,782 У нас одна мама. 127 00:06:46,572 --> 00:06:47,992 Почему ты вечно спрашиваешь? 128 00:06:50,535 --> 00:06:52,865 Вы пришли мне на помощь. 129 00:06:52,954 --> 00:06:54,414 Какие вы милые. 130 00:06:54,497 --> 00:06:57,457 И ты! Мне сейчас очень нужны твои мышцы. 131 00:06:58,334 --> 00:06:59,634 Миссис Форман, я… 132 00:07:00,128 --> 00:07:01,458 У меня есть девушка. 133 00:07:02,171 --> 00:07:03,421 Ой, прошу тебя. 134 00:07:04,590 --> 00:07:07,010 Ты понятия не имеешь, что с этим делать. 135 00:07:08,386 --> 00:07:12,846 Нет. У Реда наверху в шкафу огромный деревянный лось. 136 00:07:12,932 --> 00:07:17,152 Я пытаюсь избавиться от него годами, но он слишком тяжелый для меня. 137 00:07:17,228 --> 00:07:19,728 Ага, не просите меня, тут ведь мужик нужен. 138 00:07:19,814 --> 00:07:21,654 Успокойся, Элеонора Рузвельт. 139 00:07:21,732 --> 00:07:24,322 Я лишь хочу избавиться от этой фигни. 140 00:07:24,819 --> 00:07:25,819 Ладно. 141 00:07:25,903 --> 00:07:28,703 Иди за лосем, а я буду помогать тут. 142 00:07:28,781 --> 00:07:29,621 Понял. 143 00:07:30,533 --> 00:07:33,663 Можете описать этого деревянного лося? 144 00:07:34,454 --> 00:07:35,544 Это лось. 145 00:07:39,041 --> 00:07:40,591 Но из дерева. 146 00:07:42,295 --> 00:07:43,295 Постараюсь найти. 147 00:07:46,883 --> 00:07:48,433 Вот отстой. 148 00:07:48,509 --> 00:07:51,139 Вчера мне было комфортно целоваться с Джеем. 149 00:07:51,220 --> 00:07:54,560 И вот ты уже малыш, который отказывается идти на ручки. 150 00:07:54,640 --> 00:07:55,600 Сама знаю! 151 00:07:57,268 --> 00:07:59,768 Извини. Я чувствую себя виноватой. 152 00:08:00,563 --> 00:08:03,773 Я хотела дать тебе совет, а не сломать тебе мозги. 153 00:08:04,692 --> 00:08:05,862 Мне нужен совет. 154 00:08:05,943 --> 00:08:08,453 У Джея большой опыт. 155 00:08:08,529 --> 00:08:12,529 Ближе всего к сексу я была, когда у меня трусы на горке зажевало. 156 00:08:13,242 --> 00:08:14,742 Да. Надо головой вперед. 157 00:08:14,827 --> 00:08:15,827 Я так и катилась. 158 00:08:16,454 --> 00:08:20,004 Мама моего друга — инженер-механик. Она была сбита с толку. 159 00:08:20,583 --> 00:08:22,083 Слушай, не заморачивайся. 160 00:08:22,168 --> 00:08:24,998 Делай всё естественно. Но не трогай его волосы. 161 00:08:25,087 --> 00:08:27,667 Если я трону волосы Нейта, у него в штанах всё включается. 162 00:08:28,299 --> 00:08:29,839 Там есть переключатель? 163 00:08:29,926 --> 00:08:31,796 Эти мальчики такие сложные. 164 00:08:31,886 --> 00:08:33,216 Вовсе нет. 165 00:08:33,930 --> 00:08:36,270 Просто положи руки ему на бедра. 166 00:08:36,349 --> 00:08:39,269 Достаточно близко, чтобы он знал, что ты заведена, 167 00:08:39,352 --> 00:08:41,852 но не очень, чтобы знал, что ты спокойна. 168 00:08:42,605 --> 00:08:43,645 Поняла. 169 00:08:43,731 --> 00:08:46,231 Губы на зубы, а руки без скуки. 170 00:08:47,735 --> 00:08:49,275 Так я учила столицы штатов. 171 00:08:49,987 --> 00:08:51,447 Больше так не делай. 172 00:08:53,407 --> 00:08:54,827 - Джекпот! - Нашел? 173 00:08:55,618 --> 00:08:58,538 Нет, но нашел коробку старых костюмов на Хэллоуин. 174 00:08:59,372 --> 00:09:00,872 Кажется, это пчела. 175 00:09:01,832 --> 00:09:04,462 Миссис Форман, храни вас Бог. Вы пытались. 176 00:09:04,961 --> 00:09:07,761 Оззи, завязывай, мы не в переодевалки играем. 177 00:09:07,838 --> 00:09:09,968 Тогда сними старую куртку, которую нашел. 178 00:09:10,049 --> 00:09:12,049 Брось. Я в ней похож на Кристиана Слейтера. 179 00:09:13,261 --> 00:09:15,431 Мы о разных Слейтерах сейчас думаем. 180 00:09:17,682 --> 00:09:18,772 Смотри! 181 00:09:20,142 --> 00:09:21,732 Крутяк. Ты ее нашел. 182 00:09:24,188 --> 00:09:28,478 Вот это приключение у тебя было, мешочек. Идем-ка теперь домой. 183 00:09:30,278 --> 00:09:32,358 Что вы делаете в моем гараже? 184 00:09:32,989 --> 00:09:34,569 Мы вас ждали. 185 00:09:34,657 --> 00:09:35,737 Вы опоздали. 186 00:09:36,617 --> 00:09:38,487 Как прошел день, мистер Форман? 187 00:09:40,204 --> 00:09:42,834 Ладно. Вам пора валить. 188 00:09:44,458 --> 00:09:46,088 И верни мне куртку. 189 00:09:46,168 --> 00:09:51,298 Я заплатил полную цену за эту штуку в Sears в 1964 году. 190 00:09:57,471 --> 00:09:58,971 Вон из моего гаража! 191 00:09:59,056 --> 00:10:00,596 Ваше место — подвал! 192 00:10:06,480 --> 00:10:09,480 - Это он? - Нет, это другой. 193 00:10:10,067 --> 00:10:10,937 Виноват. 194 00:10:11,027 --> 00:10:12,487 Нет же, я шучу. 195 00:10:13,863 --> 00:10:15,533 С ним так нельзя. 196 00:10:16,115 --> 00:10:18,075 - А он большой. - И тяжелый. 197 00:10:18,159 --> 00:10:19,409 И тупой. 198 00:10:23,914 --> 00:10:26,254 Стоп. Мне эту майку папа прислал. 199 00:10:26,334 --> 00:10:28,464 Ты ее испачкала и порезала. 200 00:10:28,544 --> 00:10:30,714 Она тебе мала. Прямо как наш душ. 201 00:10:30,796 --> 00:10:33,506 Барахтаешься в нём, будто медведь, упавший в мусорку. 202 00:10:34,300 --> 00:10:36,340 Я принимаю спортивный душ. 203 00:10:36,844 --> 00:10:39,684 И не меняй тему, не надо трогать мои вещи. 204 00:10:39,764 --> 00:10:41,814 Вот так, что ли? И так? 205 00:10:41,891 --> 00:10:45,731 - Завязывай, Гвен! - Так, я понимаю, почему ты ссоритесь. 206 00:10:45,811 --> 00:10:47,771 Вот что он делает с людьми. 207 00:10:47,855 --> 00:10:51,395 Давайте уже вынесем его. 208 00:10:55,821 --> 00:10:57,701 - Ты заплатишь за это. - Идиот. 209 00:10:57,782 --> 00:10:59,122 Рожа твоя — идиот. 210 00:10:59,200 --> 00:11:02,200 - Это бред какой-то. - Да. Бред. 211 00:11:07,500 --> 00:11:09,790 У Реда… наша трава. 212 00:11:09,877 --> 00:11:13,047 Круто. Ага. Погоди секунду. 213 00:11:19,595 --> 00:11:20,755 Что делаем теперь? 214 00:11:21,430 --> 00:11:24,270 Всё хорошо. Он даже не знает, что она у него. 215 00:11:25,101 --> 00:11:25,941 Верно, Оззи? 216 00:11:26,435 --> 00:11:27,305 Что у него? 217 00:11:27,895 --> 00:11:31,815 Я просто невинный паренек, который затусил с плохой компанией. 218 00:11:32,817 --> 00:11:34,777 Вот ведь предатель паршивый. 219 00:11:36,362 --> 00:11:37,492 Уважуха. 220 00:11:39,323 --> 00:11:41,373 - А теперь верните ее. - Вернем. 221 00:11:41,951 --> 00:11:46,041 Я просто хотел попрощаться с Леей на случай, если больше ее не увижу. 222 00:11:48,791 --> 00:11:50,041 Мы идем? 223 00:12:05,766 --> 00:12:06,596 Лея. 224 00:12:07,393 --> 00:12:08,353 Убери руку. 225 00:12:10,771 --> 00:12:12,231 И мы вернулись к началу. 226 00:12:13,941 --> 00:12:16,571 Привет, Шерри. Слушай. Я не всё успела. 227 00:12:16,652 --> 00:12:19,362 Не знаю, сколько еще получится. Он всё починил. 228 00:12:19,447 --> 00:12:21,657 У меня даже мои петли тише ваших. 229 00:12:21,741 --> 00:12:24,201 Ну… В этом я сомневаюсь. 230 00:12:25,536 --> 00:12:28,156 Просто… придумай что-нибудь. Пока. 231 00:12:32,334 --> 00:12:33,344 Что? 232 00:12:33,419 --> 00:12:36,799 Кажется, я видела мышь. Большую. Будто наполовину крыса! 233 00:12:36,881 --> 00:12:39,551 Что ж, скоро ей придет конец. 234 00:12:43,012 --> 00:12:45,932 - А вот и мой большой, сильный мальчик. - Еще раз… 235 00:12:46,557 --> 00:12:47,727 Мое сердце занято. 236 00:12:50,686 --> 00:12:51,686 Как жаль. 237 00:12:54,482 --> 00:12:57,492 - Это я взял из-под твоей подушки. - Зачем тебе это? 238 00:12:57,985 --> 00:13:01,525 Она вся такая крутая, но без Полотенчика Фрэнки не уснет. 239 00:13:01,614 --> 00:13:03,414 Я ему тоже нужна. 240 00:13:04,283 --> 00:13:07,543 Только тронь мои вещи, и я вытру Фрэнки задницу. 241 00:13:08,037 --> 00:13:09,957 - Фрэнки! - Эй! 242 00:13:11,916 --> 00:13:13,206 - Отстань! - Нет! 243 00:13:14,376 --> 00:13:16,166 Ладно . Тогда я иду в ванную. 244 00:13:16,253 --> 00:13:18,343 - Ненавижу тебя! - Я тебя ненавижу! 245 00:13:19,757 --> 00:13:21,177 А я ненавижу тебя! 246 00:13:27,139 --> 00:13:29,729 Вот она. Забираем и валим. 247 00:13:29,809 --> 00:13:33,229 Погоди! Как-то слишком легко. А вдруг ловушка? 248 00:13:35,022 --> 00:13:36,862 Ты пересмотрел муль… 249 00:13:36,941 --> 00:13:38,651 - Там ловушка! - Я так и знал! 250 00:13:43,155 --> 00:13:44,105 Замри. 251 00:13:46,826 --> 00:13:47,906 Проклятье! 252 00:13:50,287 --> 00:13:51,747 Это место — ад! 253 00:13:53,165 --> 00:13:55,575 Это почти так же плохо, как инцидент на горке. 254 00:13:55,668 --> 00:13:59,128 Моей соседке Конни пришлось учить меня… вытаскивать их. 255 00:13:59,797 --> 00:14:02,337 Ух ты. Мои соседи даже не здороваются. 256 00:14:02,967 --> 00:14:05,177 Бесит, что всё так странно. 257 00:14:05,261 --> 00:14:08,141 Вот бы перемотать до вашего с Нейтом уровня. 258 00:14:08,222 --> 00:14:09,562 Чтобы всё было просто. 259 00:14:10,057 --> 00:14:12,227 Поверь мне. Всё не всегда просто. 260 00:14:13,644 --> 00:14:16,444 У нас с Нейтом разные взгляды на будущее. 261 00:14:16,522 --> 00:14:20,322 Сейчас у нас глупейшие ссоры по поводу всего. 262 00:14:20,818 --> 00:14:24,818 Например, что делать в случае торнадо. Я считаю, прятаться в подвале. 263 00:14:25,823 --> 00:14:26,663 Он его оседлает. 264 00:14:27,658 --> 00:14:31,038 Я просто говорю, что всё идеально не будет. 265 00:14:32,037 --> 00:14:35,667 А случившееся с Джеем, конечно, выглядело плохо. 266 00:14:36,166 --> 00:14:39,546 - Но будет хуже, если об этом узнают. - Спасибо. 267 00:14:40,379 --> 00:14:42,089 - Забрали. - Да? 268 00:14:42,756 --> 00:14:44,256 Возможно, это стоило мне пальца. 269 00:14:44,800 --> 00:14:46,970 Боюсь смотреть, но носок мокрый. 270 00:14:49,096 --> 00:14:51,176 - Слушай, о произошедшем… - Что? 271 00:14:52,266 --> 00:14:53,516 Не понимаю, о чём ты. 272 00:14:54,935 --> 00:14:56,685 Это всё, о чём он говорил. 273 00:14:58,314 --> 00:15:01,694 Я заморочилась по поводу нас и боюсь, что всё испортила. 274 00:15:01,775 --> 00:15:04,485 Давай забудем об этом, и всё будет, как раньше? 275 00:15:04,987 --> 00:15:06,657 Как когда ты поставил   мне засос. 276 00:15:07,823 --> 00:15:10,033 - Где он вообще? - Суть в том, что… 277 00:15:11,035 --> 00:15:13,115 Я хочу, чтобы было снова весело и комфортно. 278 00:15:13,871 --> 00:15:16,001 Ну… Я хочу того же, что хочешь ты. 279 00:15:16,582 --> 00:15:18,582 Хорошо, потому что этого я и хочу. 280 00:15:19,668 --> 00:15:20,588 Фу, твой палец! 281 00:15:20,669 --> 00:15:21,799 Хочу взглянуть! 282 00:15:23,756 --> 00:15:26,176 - Ты меня в ухо поцеловала. - Не крутись! 283 00:15:30,095 --> 00:15:31,595 Хватит на меня дышать. 284 00:15:34,558 --> 00:15:35,428 Всё, довольно. 285 00:15:36,936 --> 00:15:39,016 В чём ваша проблема? Выкладывайте. 286 00:15:39,605 --> 00:15:40,435 Ладно. 287 00:15:42,399 --> 00:15:44,939 Это была не просто майка. Она от моего папы. 288 00:15:45,027 --> 00:15:47,147 - Но она тебе была мала. - Плевать! 289 00:15:47,237 --> 00:15:51,447 Он вышел из дома, купил ее и положил в коробку. От трогал ее руками. 290 00:15:53,202 --> 00:15:56,122 Тебе не понять. Ты своего папу чаще видишь. 291 00:15:56,205 --> 00:15:58,115 Да, но всё равно скучаю по нему. 292 00:15:58,207 --> 00:16:01,417 Я вижу его только тогда, когда он едет в другой город. 293 00:16:01,502 --> 00:16:03,172 Артист цирка? 294 00:16:04,964 --> 00:16:06,384 Это ваша первая догадка? 295 00:16:08,300 --> 00:16:09,550 Он дальнобойщик. 296 00:16:10,970 --> 00:16:13,930 Нейт, знай я о твоих чувствах, я бы не стала ее трогать. 297 00:16:14,473 --> 00:16:15,353 Или резать. 298 00:16:16,141 --> 00:16:18,641 Или кидать ее под машины, чтобы она выглядела винтажной. 299 00:16:20,020 --> 00:16:21,860 Забей. Всё равно это тупо. 300 00:16:21,939 --> 00:16:23,109 Нет, не тупо. 301 00:16:23,190 --> 00:16:24,530 Нам обоим погано. 302 00:16:25,985 --> 00:16:28,065 Идиот. Я из-за тебя расплакалась. 303 00:16:29,738 --> 00:16:31,568 - Ненавижу тебя! - И я тебя. 304 00:16:33,575 --> 00:16:34,945 Я тоже скучаю по папе. 305 00:16:36,829 --> 00:16:40,079 Он повел меня на собачьи бега на десятый день рождения. 306 00:16:40,582 --> 00:16:42,632 И дал мне глоточек своего пива, 307 00:16:42,710 --> 00:16:48,050 а я блеванула попкорном, но он всё равно выглядел, как попкорн. 308 00:16:51,510 --> 00:16:53,760 Ред идет! Он прямо за мной! 309 00:16:54,847 --> 00:16:57,267 Он с тростью, так что у нас есть время. 310 00:16:58,183 --> 00:16:59,733 Нейт, лось, сейчас же. 311 00:16:59,810 --> 00:17:00,770 Давай помогу. 312 00:17:00,853 --> 00:17:03,113 - Спасибо, сестра. - Я с тобой, братан. 313 00:17:03,689 --> 00:17:06,149 Чего мои дети такие милые? В вино ваше залезли? 314 00:17:06,734 --> 00:17:09,284 Нет. У нас… был эмоциональный момент. 315 00:17:09,862 --> 00:17:11,702 Они оба скучали по своим отцам. 316 00:17:12,823 --> 00:17:15,163 Блин, это всегда как удар под дых. 317 00:17:15,242 --> 00:17:17,042 Нет. Это был не конец света. 318 00:17:17,119 --> 00:17:20,999 Нет. Отец Нейта прислал ему майку. Она была слишком маленькой. 319 00:17:21,081 --> 00:17:22,831 Ее взяла Гвен. Теперь всё хорошо. 320 00:17:22,916 --> 00:17:24,286 Чертов Брайан. 321 00:17:26,086 --> 00:17:29,086 Я стараюсь делать всё, чтобы моим детям было хорошо, 322 00:17:29,173 --> 00:17:31,223 но за всем уследить не могу. 323 00:17:34,845 --> 00:17:36,965 Как-то многовато цифр. 324 00:17:39,683 --> 00:17:40,893 Брайан, это я. 325 00:17:41,769 --> 00:17:45,189 Какая мне разница, который час в Японии? Я в Висконсине. 326 00:17:46,231 --> 00:17:48,731 Да. Я… 327 00:17:52,237 --> 00:17:55,027 Пришли своему сыну майку по размеру. 328 00:17:55,115 --> 00:17:57,115 Он теперь ростом с твою сестру. 329 00:17:57,201 --> 00:18:00,831 И скажи этой бабе рядом закрыть рот, я слышу, как она храпит. 330 00:18:01,705 --> 00:18:03,075 Она на линии с Японией. 331 00:18:03,165 --> 00:18:04,455 С Японией? 332 00:18:04,958 --> 00:18:05,918 Сайонара. 333 00:18:09,880 --> 00:18:12,380 Вот что надо делать в рождливый хрень. 334 00:18:13,550 --> 00:18:14,470 Дождливый пень. 335 00:18:16,095 --> 00:18:16,925 День. 336 00:18:18,430 --> 00:18:20,100 Эй, осторожно. 337 00:18:20,182 --> 00:18:22,482 Открывать зонт дома — плохая примета. 338 00:18:24,144 --> 00:18:24,984 Погоди. 339 00:18:26,021 --> 00:18:27,111 Повтори это слово. 340 00:18:28,023 --> 00:18:28,943 Зонт. 341 00:18:29,024 --> 00:18:31,944 Когда мама не может вспомнить, как они называются, 342 00:18:32,027 --> 00:18:35,987 она всегда говорит: «Возьми с собой этот… Зонт». 343 00:18:38,033 --> 00:18:39,203 Гонишь. 344 00:18:44,498 --> 00:18:45,368 Зонт. 345 00:18:50,129 --> 00:18:52,129 Подожди, он секси? 346 00:18:54,466 --> 00:18:55,506 Да. 347 00:18:59,847 --> 00:19:01,427 Эй, дождь прекратился. 348 00:19:03,308 --> 00:19:05,478 Она права. Валим отсюда. 349 00:19:48,979 --> 00:19:50,609 А мы вообще приходили сюда? 350 00:19:51,773 --> 00:19:52,613 Нет. 351 00:19:53,108 --> 00:19:56,648 Но я рада, что мы это сделали. Неплохой получился день. 352 00:19:58,989 --> 00:20:00,529 Надеюсь, так будет всегда. 353 00:20:00,616 --> 00:20:02,656 Дети, ваше расписание пришло. 354 00:20:02,743 --> 00:20:06,463 Лето наконец-то кончилось. Всё вот это вот закончится. 355 00:20:48,789 --> 00:20:52,459 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров