1
00:00:09,843 --> 00:00:11,853
Pronto. Qual foi meu tempo?
2
00:00:11,928 --> 00:00:13,348
Foi muito rápido.
3
00:00:13,847 --> 00:00:14,887
Certo.
4
00:00:15,724 --> 00:00:19,604
É hora de lubrificar
as dobradiças da porta da frente.
5
00:00:20,395 --> 00:00:22,765
- Me cronometre.
- E… já!
6
00:00:24,357 --> 00:00:26,857
Nem estou usando o cronômetro.
7
00:00:28,445 --> 00:00:31,105
Ele está se mexendo bem após o acidente.
8
00:00:31,197 --> 00:00:33,407
Quando você o atropelou de bicicleta?
9
00:00:33,491 --> 00:00:35,581
Nunca vai se esquecer disso?
10
00:00:35,660 --> 00:00:39,500
Foi há dois dias.
Ele ainda tá com marca de roda no quadril.
11
00:00:41,458 --> 00:00:44,168
Nossa! Tá chovendo "colchonete" lá fora.
12
00:00:45,086 --> 00:00:47,166
A chuva nunca vai parar.
13
00:00:47,255 --> 00:00:50,215
Eu ia doar o nosso lixo hoje,
mas agora não posso.
14
00:00:50,300 --> 00:00:52,140
A igreja não liga se estiver molhado.
15
00:00:52,218 --> 00:00:55,888
Doei uma caixa de sutiãs sujos de doce,
e eles ficaram emocionados.
16
00:00:58,558 --> 00:01:01,308
Não. Agora que está chovendo,
Red não sai de casa,
17
00:01:01,394 --> 00:01:03,444
e nunca me deixa me livrar de nada.
18
00:01:03,521 --> 00:01:09,571
Se ele pagou US$ 4 por um abridor de latas
em 1975, ele quer ser enterrado com ele.
19
00:01:09,652 --> 00:01:12,322
Meu tio foi enterrado
com um capacete dos Packers,
20
00:01:12,405 --> 00:01:14,615
mas foi porque não conseguíamos tirá-lo.
21
00:01:16,201 --> 00:01:18,501
- Ouviu a porta da frente abrir?
- Não.
22
00:01:18,578 --> 00:01:19,748
Exatamente.
23
00:01:19,829 --> 00:01:25,589
Porque temos
as dobradiças mais silenciosas da quadra.
24
00:01:25,668 --> 00:01:28,128
Os Kowalskis que se danem!
25
00:01:29,130 --> 00:01:31,340
Então o que mais pifou?
26
00:01:31,424 --> 00:01:33,224
Red, venha me ajudar.
27
00:01:33,301 --> 00:01:35,641
As crianças passaram o verão
destruindo minha casa.
28
00:01:35,720 --> 00:01:37,600
Posso mantê-lo ocupado por horas.
29
00:01:37,680 --> 00:01:40,480
Ótima ideia.
30
00:01:40,558 --> 00:01:42,938
Sim. Outro dia,
uma maçaneta caiu na minha mão,
31
00:01:43,019 --> 00:01:45,149
e agora é só um quarto
onde não entramos mais.
32
00:01:46,356 --> 00:01:48,816
Droga! Tínhamos um peixe lá dentro.
33
00:01:50,026 --> 00:01:52,856
Red, você adora dar descarga
num peixe morto.
34
00:01:53,613 --> 00:01:57,163
Ele terá que consertar a privada antes.
Faz este som ao dar descarga.
35
00:02:00,286 --> 00:02:01,446
Me leve lá.
36
00:02:02,330 --> 00:02:03,500
Obrigada.
37
00:02:06,751 --> 00:02:10,341
Sinto muito que tenha que ver
este chupão nojento que recebi do Jay.
38
00:02:11,172 --> 00:02:13,052
Que vergonha!
39
00:02:15,176 --> 00:02:17,676
Leia, literalmente não há nada aí.
40
00:02:17,762 --> 00:02:22,022
Não, se aproxime. É tão nojento!
41
00:02:22,517 --> 00:02:26,147
Ela quer confete, mas não vamos dar a ela.
42
00:02:26,229 --> 00:02:29,109
Ainda estou me acostumando
com você e Jay oficialmente juntos.
43
00:02:29,190 --> 00:02:32,190
É tipo quando descobri
que cadelas menstruam.
44
00:02:32,277 --> 00:02:34,397
E falei: "Hein?"
45
00:02:36,156 --> 00:02:40,446
Se você acha que tem um chupão,
a boca do Jay estava no seu pescoço.
46
00:02:40,535 --> 00:02:43,245
- Então estão rolando coisas?
- Isso aí.
47
00:02:43,913 --> 00:02:46,083
Peguei este grandão ontem à noite
48
00:02:46,166 --> 00:02:48,746
quando nos aninhamos num pufe
sob o cobertor.
49
00:02:48,835 --> 00:02:50,955
Saquei.
50
00:02:52,088 --> 00:02:54,418
- Então você tocou?
- Em quê?
51
00:02:54,507 --> 00:02:56,257
Se tivesse tocado, não perguntaria.
52
00:02:56,968 --> 00:02:57,838
Naquilo?
53
00:02:58,720 --> 00:03:01,180
- Por que tá perguntando isso?
- Sei lá.
54
00:03:01,264 --> 00:03:04,564
Cobertor mais pufe
geralmente é igual a tocá-lo.
55
00:03:04,642 --> 00:03:06,352
É matemática sexual simples.
56
00:03:07,604 --> 00:03:10,114
Não sabia
que coisas significavam outras coisas.
57
00:03:10,190 --> 00:03:12,400
Qualquer coisa significa alguma coisa.
58
00:03:12,483 --> 00:03:13,693
Não façam isso com ela.
59
00:03:14,194 --> 00:03:17,034
Não há regras pra isso.
Não entre na onda deles.
60
00:03:17,113 --> 00:03:18,413
Obrigada, Gwen.
61
00:03:18,489 --> 00:03:20,909
Deixando claro: não vou tocar naquilo.
62
00:03:22,118 --> 00:03:24,948
- Acham que ele acha que vou tocar?
- Em quê?
63
00:03:25,496 --> 00:03:28,036
No céu com nossos sonhos.
64
00:03:31,794 --> 00:03:33,304
Por isso odeio chuva.
65
00:03:35,173 --> 00:03:36,173
É só fechar.
66
00:03:41,512 --> 00:03:42,472
Bom conselho, amor.
67
00:03:44,015 --> 00:03:45,015
Um, dois, três, quatro
68
00:03:45,099 --> 00:03:47,099
Dando uma volta pela rua
69
00:03:47,185 --> 00:03:49,095
A mesma coisa
Que fizemos na semana passada
70
00:03:49,187 --> 00:03:53,437
Não há nada a fazer
Além de falar com você
71
00:03:53,524 --> 00:03:56,074
Estamos bem
72
00:03:57,070 --> 00:03:58,700
Olá, Wisconsin!
73
00:03:58,780 --> 00:04:01,700
Agora você me fez pensar
em tudo que fiz com Jay.
74
00:04:01,783 --> 00:04:04,703
Numa noite, dividimos um copo de pudim.
O que significa?
75
00:04:04,786 --> 00:04:06,866
- Espere, uma colher ou duas?
- Um.
76
00:04:06,955 --> 00:04:08,035
Pode estar grávida.
77
00:04:11,584 --> 00:04:13,464
Quem quer provar doces exóticos?
78
00:04:13,544 --> 00:04:16,424
Meu pai me mandou
uma caixa de coisas bacanas do Japão.
79
00:04:16,506 --> 00:04:19,426
Ele joga beisebol lá. É um figurão.
80
00:04:20,051 --> 00:04:22,011
É o jogador mais velho da liga.
81
00:04:22,095 --> 00:04:24,555
Faz propagandas de fraldas geriátricas.
82
00:04:25,848 --> 00:04:28,018
Não entendo por que isso não é legal.
83
00:04:28,101 --> 00:04:31,771
Me ignorem, crianças.
Vou pegar umas tralhas do Red lá trás.
84
00:04:31,854 --> 00:04:33,564
Nunca estive aqui.
85
00:04:34,649 --> 00:04:36,069
É onde guardamos o bagulho.
86
00:04:36,150 --> 00:04:38,700
Tá tranquilo. Da última vez, escondi aqui.
87
00:04:40,196 --> 00:04:41,026
APERITIVO PRA CÃES
88
00:04:41,114 --> 00:04:44,494
Ninguém vai olhar aqui,
porque eles não têm mais cachorro.
89
00:04:45,243 --> 00:04:48,163
Isso tem que ir. Não temos mais cachorro.
90
00:04:50,581 --> 00:04:52,041
A vovó tá com o bagulho!
91
00:04:53,501 --> 00:04:56,461
- Por que deu pra ela?
- O que eu devia fazer?
92
00:04:56,546 --> 00:04:57,956
Não dar a ela!
93
00:04:58,589 --> 00:04:59,669
Esperem.
94
00:05:00,425 --> 00:05:02,175
Sempre vou proteger você.
95
00:05:02,677 --> 00:05:04,137
Mas não agora. Foi terrível.
96
00:05:05,221 --> 00:05:06,971
Não tem problema.
97
00:05:07,807 --> 00:05:09,097
Vou buscar.
98
00:05:13,771 --> 00:05:16,321
A senhora tem muitas caixas idênticas.
99
00:05:18,192 --> 00:05:21,612
Isso não é nem a metade.
Deveria ver a garagem.
100
00:05:26,451 --> 00:05:27,951
Temos um grande problema.
101
00:05:28,453 --> 00:05:30,333
O que pede uma grande solução.
102
00:05:30,413 --> 00:05:31,663
Alguém tem uma?
103
00:05:32,707 --> 00:05:34,457
Precisamos nos dividir e procurar.
104
00:05:34,542 --> 00:05:36,382
Nikki e eu vamos lá pra cima.
105
00:05:39,672 --> 00:05:42,632
Não, se ficarem sozinhos,
vão achar um canto escuro
106
00:05:42,717 --> 00:05:44,007
para se pegarem.
107
00:05:44,844 --> 00:05:46,514
Tá, Jay e eu podemos ir juntos.
108
00:05:46,596 --> 00:05:48,886
Se ficarem juntos, vão ficar falando
109
00:05:48,973 --> 00:05:52,353
sobre suas cenas de sexo favoritas
nos filmes de Jean-Claude Van Damme.
110
00:05:52,935 --> 00:05:54,845
- Leão Branco.
- O Grande Dragão Branco.
111
00:05:54,937 --> 00:05:56,477
- O Alvo!
- O Alvo!
112
00:05:59,442 --> 00:06:00,822
Nate e eu vamos subir.
113
00:06:00,902 --> 00:06:03,532
Ozzie, você e Jay
vasculham as caixas na garagem.
114
00:06:03,613 --> 00:06:06,413
- Leia e eu olhamos aqui embaixo.
- Mas não está aqui.
115
00:06:06,491 --> 00:06:07,911
Então acho que terminamos.
116
00:06:08,493 --> 00:06:11,953
Não se preocupe, Leia.
Sou o homem certo pra este trabalho.
117
00:06:17,543 --> 00:06:19,053
Que diabos foi isso?
118
00:06:19,837 --> 00:06:21,507
O quê? Beijei meu namorado.
119
00:06:21,589 --> 00:06:23,589
Não. O que fez com os braços?
120
00:06:23,674 --> 00:06:26,474
Estavam pra atrás
como um saltador de esqui.
121
00:06:26,552 --> 00:06:31,022
Você me deixou confusa, e agora não sei
o significado de nada ou onde tocá-lo.
122
00:06:31,099 --> 00:06:33,599
Tanto faz.
Temos preocupações muito maiores agora.
123
00:06:33,684 --> 00:06:34,894
Acho que não.
124
00:06:37,146 --> 00:06:38,556
Sabe o que devemos fazer?
125
00:06:38,648 --> 00:06:42,278
Ir à polícia e pedir emprestado
um daqueles cães farejadores.
126
00:06:42,360 --> 00:06:43,860
Como somos parentes?
127
00:06:44,362 --> 00:06:45,782
Temos a mesma mãe.
128
00:06:46,572 --> 00:06:47,992
Por que sempre diz isso?
129
00:06:50,535 --> 00:06:52,865
Vocês vieram aqui me ajudar.
130
00:06:52,954 --> 00:06:54,414
Vocês são uns amores.
131
00:06:54,497 --> 00:06:57,457
E você, preciso dos seus músculos agora.
132
00:06:58,334 --> 00:06:59,634
Sra. Forman, eu…
133
00:07:00,128 --> 00:07:01,458
Eu tenho namorada.
134
00:07:02,171 --> 00:07:03,421
Por favor.
135
00:07:04,590 --> 00:07:07,010
Você não saberia o que fazer com isto.
136
00:07:08,386 --> 00:07:12,846
É que o Red tem um alce de madeira gigante
no armário de cima.
137
00:07:12,932 --> 00:07:17,152
Estou tentando me livrar dele há anos,
mas é muito pesado pra eu levantar.
138
00:07:17,228 --> 00:07:19,728
Claro. Não me peça,
pois precisa da ajuda de um homem.
139
00:07:19,814 --> 00:07:21,654
Calma, Eleanor Roosevelt.
140
00:07:21,732 --> 00:07:24,322
Só quero aquela coisa idiota fora de casa.
141
00:07:24,819 --> 00:07:25,819
Certo.
142
00:07:25,903 --> 00:07:28,703
Vá buscar o alce,
e eu continuarei ajudando aqui.
143
00:07:28,781 --> 00:07:29,621
Pode deixar.
144
00:07:30,533 --> 00:07:33,663
Pode descrever o alce de madeira para mim?
145
00:07:34,454 --> 00:07:35,544
É um alce.
146
00:07:39,041 --> 00:07:40,591
Mas feito de madeira.
147
00:07:42,253 --> 00:07:43,303
Farei o meu melhor.
148
00:07:46,883 --> 00:07:48,433
Que droga!
149
00:07:48,509 --> 00:07:51,139
Ontem eu estava 100% à vontade
beijando o Jay.
150
00:07:51,220 --> 00:07:54,560
Agora você parece um bebê
que não quer ir pro colo.
151
00:07:54,640 --> 00:07:55,600
Sei o que fiz!
152
00:07:57,268 --> 00:07:59,648
Me desculpe. Sinto muito.
153
00:08:00,563 --> 00:08:03,773
Queria lhe dar conselhos,
não fazer você surtar.
154
00:08:04,692 --> 00:08:05,862
Preciso de conselhos.
155
00:08:05,943 --> 00:08:08,453
Jay tem muita experiência.
156
00:08:08,529 --> 00:08:12,529
O mais perto que cheguei de sexo
foi descer o tobogã com o biquíni enfiado.
157
00:08:13,242 --> 00:08:15,662
- É. Você tem que ir de cabeça.
- Eu fui.
158
00:08:16,454 --> 00:08:18,464
A mãe da minha amiga
é engenheira mecânica.
159
00:08:18,539 --> 00:08:19,999
Ela ficou perplexa.
160
00:08:20,583 --> 00:08:22,043
Olhe, não pense demais.
161
00:08:22,126 --> 00:08:24,996
Aja naturalmente.
Só não toque no cabelo dele.
162
00:08:25,087 --> 00:08:27,667
Ao me aproximar do cabelo do Nate,
a calça dele desliga.
163
00:08:28,341 --> 00:08:29,431
Ela liga e desliga?
164
00:08:29,926 --> 00:08:33,216
- Esses garotos são tão complicados!
- Não são.
165
00:08:33,930 --> 00:08:36,270
Só ponha as mãos nos quadris dele.
166
00:08:36,349 --> 00:08:39,189
Tá perto o suficiente para ele saber
que você tá interessada,
167
00:08:39,268 --> 00:08:41,848
mas longe pra ele saber
que você não tá fazendo nada.
168
00:08:42,605 --> 00:08:43,645
Entendi.
169
00:08:43,731 --> 00:08:46,231
Lábios estão pra quadris
como rádios estão pra raio-X.
170
00:08:47,735 --> 00:08:49,275
Decorei as capitais assim.
171
00:08:49,987 --> 00:08:51,447
Nunca mais faça isso.
172
00:08:53,407 --> 00:08:54,827
- Na mosca.
- Você achou?
173
00:08:55,618 --> 00:08:58,698
Não, achei uma caixa cheia
de fantasias de Halloween.
174
00:08:59,372 --> 00:09:01,212
Acho que isto era pra ser uma abelha.
175
00:09:01,832 --> 00:09:04,462
Sra. Forman, abençoada seja.
A senhora tentou.
176
00:09:04,961 --> 00:09:07,761
Pare de brincar.
Não estamos nos fantasiando.
177
00:09:07,838 --> 00:09:09,968
Então tire a jaqueta velha que achou.
178
00:09:10,049 --> 00:09:12,469
Qual é? Fico parecendo o Christian Slater.
179
00:09:13,261 --> 00:09:15,431
Você deve estar pensando em outro.
180
00:09:17,682 --> 00:09:18,772
Veja!
181
00:09:20,142 --> 00:09:21,732
Beleza! Você achou.
182
00:09:24,188 --> 00:09:28,478
Teve uma aventura e tanto hoje, saquinho.
Vamos para casa.
183
00:09:30,278 --> 00:09:32,358
O que fazem na minha garagem?
184
00:09:32,989 --> 00:09:35,739
Estávamos esperando pelo senhor.
Está atrasado.
185
00:09:36,617 --> 00:09:38,487
Conte-nos sobre o seu dia.
186
00:09:40,204 --> 00:09:42,834
Certo, está na hora de irem embora.
187
00:09:44,458 --> 00:09:46,088
E me dê essa jaqueta.
188
00:09:46,168 --> 00:09:51,298
Paguei o preço total por ela
na Sears em 1964.
189
00:09:57,471 --> 00:09:58,971
Saiam da minha garagem!
190
00:09:59,056 --> 00:10:00,596
Vocês são do porão!
191
00:10:06,480 --> 00:10:09,480
- É este?
- Não, é o outro.
192
00:10:10,067 --> 00:10:10,937
Foi mal.
193
00:10:11,027 --> 00:10:12,487
Não, estou brincando.
194
00:10:13,863 --> 00:10:15,533
Não dá pra fazer isso com ele.
195
00:10:16,115 --> 00:10:18,075
- Isso é grande.
- E pesado.
196
00:10:18,159 --> 00:10:19,409
E idiota.
197
00:10:23,914 --> 00:10:26,254
Ei, é a camisa que meu pai me mandou.
198
00:10:26,334 --> 00:10:28,464
Você tingiu e cortou ela toda.
199
00:10:28,544 --> 00:10:30,714
É pequena demais pra você,
como nosso chuveiro.
200
00:10:30,796 --> 00:10:33,506
Ouço você se pendurando lá
como um urso que caiu da lixeira.
201
00:10:34,300 --> 00:10:36,260
Tomo um banho vigoroso.
202
00:10:36,761 --> 00:10:39,681
Não tente mudar de assunto.
Não pode mexer nas minhas coisas.
203
00:10:39,764 --> 00:10:41,814
Tipo assim?
204
00:10:41,891 --> 00:10:45,731
- Pare com isso, Gwen!
- Certo, entendo por que estão brigando.
205
00:10:45,811 --> 00:10:47,771
Ele faz isso com as pessoas.
206
00:10:47,855 --> 00:10:51,395
Vamos tirá-lo daqui.
207
00:10:55,821 --> 00:10:57,701
- Você vai pagar.
- Tá sendo idiota.
208
00:10:57,782 --> 00:10:59,122
Seu rosto que tá.
209
00:10:59,200 --> 00:11:02,200
- Isso nem faz sentido.
- É. Não fez.
210
00:11:07,500 --> 00:11:09,790
O Red está com o bagulho.
211
00:11:09,877 --> 00:11:11,497
Bacana…
212
00:11:12,004 --> 00:11:13,054
Só um minutinho.
213
00:11:19,595 --> 00:11:20,755
O que faremos agora?
214
00:11:21,430 --> 00:11:22,430
Fica fria.
215
00:11:22,515 --> 00:11:24,555
Ele ainda nem sabe que tá com ele.
216
00:11:25,101 --> 00:11:25,941
Né, Ozzie?
217
00:11:26,435 --> 00:11:27,395
Tá com o quê?
218
00:11:27,895 --> 00:11:31,815
Sou apenas um garoto doce e inocente
que foi pego com uma ralé.
219
00:11:32,817 --> 00:11:35,067
Filho da mãe! Quer tirar o corpo fora.
220
00:11:36,362 --> 00:11:37,492
Eu respeito isso.
221
00:11:39,323 --> 00:11:41,373
- Agora, vá pegá-lo.
- A gente vai.
222
00:11:41,450 --> 00:11:46,040
Só queria me despedir da Leia
caso nunca mais a veja.
223
00:11:48,791 --> 00:11:50,081
Vamos, ou não?
224
00:12:05,766 --> 00:12:08,346
Leia, tire as mãos.
225
00:12:10,771 --> 00:12:12,231
E voltamos a isso.
226
00:12:13,941 --> 00:12:16,571
Oi, Sherri. Ouça.
Vou precisar de mais tempo.
227
00:12:16,652 --> 00:12:19,362
Não sei quanto mais posso protelar.
Ele fez tudo.
228
00:12:19,447 --> 00:12:21,657
Minhas dobradiças
estão melhores que as suas.
229
00:12:21,741 --> 00:12:24,201
Duvido.
230
00:12:25,536 --> 00:12:28,156
Invente algo. Tchau.
231
00:12:32,334 --> 00:12:33,344
O que foi?
232
00:12:33,419 --> 00:12:36,799
Acho que vi um camundongo. Era grande.
Parecia meio rato!
233
00:12:36,881 --> 00:12:39,551
Ele está prestes a morrer.
234
00:12:43,012 --> 00:12:44,852
Aí está o meu garotão forte.
235
00:12:44,930 --> 00:12:47,730
De novo. Estou comprometido.
236
00:12:50,686 --> 00:12:51,686
Que pena…
237
00:12:54,440 --> 00:12:57,490
- Veja o que peguei sob seu travesseiro.
- O que vai fazer?
238
00:12:57,985 --> 00:13:01,525
Ela parece durona, mas não consegue dormir
sem Frankie, o cobertorzinho.
239
00:13:01,614 --> 00:13:03,414
Ele também precisa de mim.
240
00:13:04,283 --> 00:13:07,543
Se tocar nas minhas coisas,
Frankie servirá de fio dental.
241
00:13:08,037 --> 00:13:09,957
- Frankie!
- Ei.
242
00:13:11,916 --> 00:13:13,206
- Saia!
- Não!
243
00:13:14,376 --> 00:13:16,166
Tá bom. Então vou ao banheiro.
244
00:13:16,253 --> 00:13:18,343
- Odeio você!
- Odeio você!
245
00:13:19,757 --> 00:13:21,177
Odeio você.
246
00:13:27,139 --> 00:13:29,729
Aí está. Vamos pegá-lo e dar o fora.
247
00:13:29,809 --> 00:13:33,229
Espere! Está fácil demais.
E se for uma armadilha?
248
00:13:35,022 --> 00:13:36,862
Você viu muitos filmes…
249
00:13:36,941 --> 00:13:38,651
- É uma armadilha!
- Eu sabia!
250
00:13:43,155 --> 00:13:44,105
Parado!
251
00:13:46,826 --> 00:13:47,906
Droga!
252
00:13:50,287 --> 00:13:51,747
Este lugar é um inferno!
253
00:13:53,165 --> 00:13:55,575
Isso é quase tão ruim
quanto o incidente do tobogã.
254
00:13:55,668 --> 00:13:59,128
Minha vizinha, Connie,
teve que me ensinar a tirar.
255
00:13:59,797 --> 00:14:02,337
Nossa! Meus vizinhos nem me cumprimentam.
256
00:14:02,967 --> 00:14:05,177
Odeio essa confusão toda.
257
00:14:05,261 --> 00:14:08,141
Queria avançar
pro nível em que você e Nate estão.
258
00:14:08,222 --> 00:14:09,562
Onde tudo é fácil.
259
00:14:10,057 --> 00:14:12,227
Acredite. Nem sempre é fácil.
260
00:14:13,644 --> 00:14:16,444
Nate e eu não concordamos
sobre nosso futuro.
261
00:14:16,522 --> 00:14:20,322
Agora, estamos tendo
as brigas mais idiotas sobre tudo.
262
00:14:20,818 --> 00:14:24,778
Tipo o que fazer no caso de tornado.
Falei pra se esconder no porão.
263
00:14:25,739 --> 00:14:26,659
Ele montaria em um.
264
00:14:27,658 --> 00:14:31,038
Só estou dizendo
que as coisas nunca serão perfeitas.
265
00:14:31,954 --> 00:14:35,674
E, quanto ao que aconteceu com Jay,
com certeza foi ruim,
266
00:14:36,166 --> 00:14:38,206
mas quando contarmos a todos, será pior.
267
00:14:38,294 --> 00:14:39,554
Obrigada.
268
00:14:40,379 --> 00:14:42,089
- Conseguimos.
- Sério?
269
00:14:42,756 --> 00:14:44,716
Pode ter me custado um dedo do pé.
270
00:14:44,800 --> 00:14:46,970
Tenho medo de olhar,
mas minha meia tá molhada.
271
00:14:48,596 --> 00:14:50,676
Ei, sobre hoje cedo…
272
00:14:50,764 --> 00:14:53,524
O quê? Nem sei do que está falando.
273
00:14:54,935 --> 00:14:56,685
Ele só falou disso.
274
00:14:58,314 --> 00:15:01,694
Fiquei surtando sobre nós
e não quis agir de forma estranha.
275
00:15:01,775 --> 00:15:04,855
Podemos esquecer
e voltar a ser como éramos?
276
00:15:04,945 --> 00:15:06,655
Tipo quando me deu este baita chupão?
277
00:15:07,656 --> 00:15:10,026
- Onde mesmo?
- Enfim…
278
00:15:11,035 --> 00:15:13,115
Quero que voltemos a ficar de boa.
279
00:15:13,871 --> 00:15:16,001
Eu quero o que você quer.
280
00:15:16,582 --> 00:15:18,582
Ótimo, porque é isso que eu quero.
281
00:15:19,668 --> 00:15:20,588
Eca, seu dedão!
282
00:15:20,669 --> 00:15:21,799
Quero ver.
283
00:15:23,756 --> 00:15:26,176
- Beijou minha orelha.
- Pare de se virar!
284
00:15:30,095 --> 00:15:32,005
Pare de respirar em cima de mim.
285
00:15:34,558 --> 00:15:36,018
Certo, já chega.
286
00:15:36,936 --> 00:15:39,016
Qual é o problema de vocês? Depressa.
287
00:15:39,605 --> 00:15:40,435
Está bem.
288
00:15:42,399 --> 00:15:44,939
Não era uma camisa qualquer. É do meu pai.
289
00:15:45,027 --> 00:15:47,147
- Mas não cabia em você.
- E daí?
290
00:15:47,237 --> 00:15:50,367
Ele saiu, comprou e colocou na caixa.
291
00:15:50,449 --> 00:15:51,779
Ele pegou nela.
292
00:15:53,202 --> 00:15:56,162
Você não entende.
Vê seu pai muito mais do que eu.
293
00:15:56,246 --> 00:15:58,076
Mas ainda sinto falta dele.
294
00:15:58,165 --> 00:16:01,415
Só consigo vê-lo quando ele tá de passagem
a caminho de outra cidade.
295
00:16:01,502 --> 00:16:03,172
Artista de circo?
296
00:16:04,964 --> 00:16:06,384
Esse foi seu primeiro palpite?
297
00:16:08,300 --> 00:16:09,840
Ele é motorista de caminhão.
298
00:16:10,928 --> 00:16:14,348
Mas se eu soubesse como se sente,
nunca teria tocado nela.
299
00:16:14,431 --> 00:16:15,271
Ou cortado.
300
00:16:16,141 --> 00:16:18,641
Ou deixar carros passarem por cima
pra parecer antiga.
301
00:16:20,020 --> 00:16:21,440
Tudo bem. É idiota.
302
00:16:21,939 --> 00:16:23,109
Não é idiota.
303
00:16:23,190 --> 00:16:24,530
É uma droga pra nós dois.
304
00:16:25,985 --> 00:16:28,065
Seu idiota, você me fez chorar.
305
00:16:29,738 --> 00:16:31,698
- Odeio você.
- Também odeio você.
306
00:16:33,575 --> 00:16:34,945
Também sinto falta do meu pai.
307
00:16:36,829 --> 00:16:40,499
Ele me levou à pista de corrida
no meu aniversário de dez anos.
308
00:16:40,582 --> 00:16:42,632
E me deu um gole de cerveja,
309
00:16:42,710 --> 00:16:48,050
e eu vomitei minha pipoca,
e ainda parecia pipoca.
310
00:16:51,510 --> 00:16:53,760
O Red tá vindo! Ele está atrás de mim!
311
00:16:54,847 --> 00:16:57,267
Ele tá com a bengala,
então talvez tenhamos tempo.
312
00:16:58,183 --> 00:16:59,733
Nate, alce, agora.
313
00:16:59,810 --> 00:17:00,770
Vou ajudá-lo.
314
00:17:00,853 --> 00:17:03,113
- Valeu, mana.
- Deixa comigo, mano.
315
00:17:03,689 --> 00:17:06,149
Por que meus filhos estão sendo legais?
Beberam vinho?
316
00:17:06,734 --> 00:17:09,284
Não. Tivemos um momento emocionante.
317
00:17:09,903 --> 00:17:11,703
Os dois sentiam falta dos pais.
318
00:17:12,823 --> 00:17:15,163
Cara, isso é sempre um soco no estômago.
319
00:17:15,242 --> 00:17:17,042
Não foi o fim do mundo.
320
00:17:17,119 --> 00:17:20,999
Não. O pai do Nate mandou uma camiseta.
Era muito pequena.
321
00:17:21,081 --> 00:17:22,831
Gwen pegou. Tá tudo bem agora.
322
00:17:22,916 --> 00:17:24,286
Maldito Brian!
323
00:17:26,086 --> 00:17:29,006
Faço de tudo pra eles não se sentirem mal,
324
00:17:29,089 --> 00:17:31,219
mas às vezes algo escapa
dos meus fundilhos.
325
00:17:34,845 --> 00:17:36,965
São muitos números.
326
00:17:39,683 --> 00:17:40,893
Brian, sou eu.
327
00:17:41,769 --> 00:17:45,399
Não importa que horas são no Japão.
Estou em Wisconsin.
328
00:17:46,231 --> 00:17:48,731
É, eu…
329
00:17:52,237 --> 00:17:55,027
Mande uma camiseta
do tamanho certo pro seu filho.
330
00:17:55,115 --> 00:17:57,115
Ele tá do tamanho da sua irmã.
331
00:17:57,201 --> 00:17:59,501
E mande a sirigaita na sua cama
fechar a boca.
332
00:17:59,578 --> 00:18:01,078
Tô ouvindo ela roncar.
333
00:18:01,705 --> 00:18:03,075
Ela tá ligando pro Japão.
334
00:18:03,165 --> 00:18:04,455
Japão?
335
00:18:04,958 --> 00:18:05,918
Sayonara.
336
00:18:09,880 --> 00:18:12,380
É assim que se passa um "dia chavoso".
337
00:18:13,550 --> 00:18:14,550
Um "chia davoso".
338
00:18:16,095 --> 00:18:16,925
Dia.
339
00:18:18,430 --> 00:18:20,100
Ei, cuidado.
340
00:18:20,182 --> 00:18:22,602
Abrir "Brinhas" em lugar fechado dá azar.
341
00:18:24,144 --> 00:18:24,984
Espere.
342
00:18:26,021 --> 00:18:27,231
Fale de novo.
343
00:18:28,023 --> 00:18:28,943
"Brinhas".
344
00:18:29,024 --> 00:18:32,784
É tipo quando chove,
e a mamãe esquece o nome disso e fala:
345
00:18:33,278 --> 00:18:34,108
"Pegue as…
346
00:18:35,489 --> 00:18:36,319
'Brinhas'."
347
00:18:38,033 --> 00:18:39,203
Não acredito!
348
00:18:44,498 --> 00:18:45,368
"Brinhas".
349
00:18:50,129 --> 00:18:52,129
Espere, ele é gostoso?
350
00:18:54,466 --> 00:18:55,506
É…
351
00:18:59,847 --> 00:19:01,427
Ei, parou de chover.
352
00:19:03,308 --> 00:19:05,478
Ela está certa. Vamos embora daqui.
353
00:19:49,021 --> 00:19:51,021
Vocês se lembram de vir aqui?
354
00:19:51,773 --> 00:19:52,613
Não.
355
00:19:53,108 --> 00:19:56,648
Mas que bom que viemos!
Acabou sendo um dia bem maneiro.
356
00:19:58,989 --> 00:20:00,449
Espero que isso nunca acabe.
357
00:20:00,532 --> 00:20:02,662
Crianças, chegou o calendário escolar.
358
00:20:02,743 --> 00:20:06,583
O verão finalmente acabou.
Tudo isso vai acabar.
359
00:20:48,789 --> 00:20:52,459
Legendas: Andressa Gatto