1 00:00:09,843 --> 00:00:11,853 Fatto. Quanto ci ho messo? 2 00:00:11,928 --> 00:00:13,348 Sei stato velocissimo. 3 00:00:13,847 --> 00:00:14,887 Bene. 4 00:00:15,724 --> 00:00:19,604 È ora di oliare i cardini della porta d'ingresso. 5 00:00:20,395 --> 00:00:22,765 - Prendi il tempo. - E… via! 6 00:00:24,357 --> 00:00:26,857 Ormai non uso neanche più il cronometro. 7 00:00:28,445 --> 00:00:31,105 Sta meglio dopo quel piccolo incidente. 8 00:00:31,197 --> 00:00:33,407 Intendi quando l'hai investito? 9 00:00:33,491 --> 00:00:35,581 Quando ci metterai una pietra sopra? 10 00:00:35,660 --> 00:00:39,500 È stato due giorni fa. Ha ancora i segni delle ruote sull'anca. 11 00:00:41,458 --> 00:00:44,168 Wow, piove che lo zio la manda. 12 00:00:45,086 --> 00:00:47,166 Non accenna a smettere. 13 00:00:47,255 --> 00:00:50,215 Dovevo donare vecchie cianfrusaglie, ma non posso. 14 00:00:50,300 --> 00:00:52,140 La chiesa accetta di tutto. 15 00:00:52,218 --> 00:00:55,888 Ho donato reggiseni coperti di caramello ed erano felicissimi. 16 00:00:58,558 --> 00:01:01,308 Il fatto è che, siccome piove, Red non uscirà. 17 00:01:01,394 --> 00:01:03,444 E lui non mi fa buttare via nulla. 18 00:01:03,521 --> 00:01:07,861 Se ha pagato un apriscatole quattro dollari nel 1975, 19 00:01:07,942 --> 00:01:09,572 vuole portarlo nella tomba. 20 00:01:09,652 --> 00:01:14,622 Mio zio si portò l'elmetto dei Packers, ma perché riuscimmo a sfilarglielo. 21 00:01:16,201 --> 00:01:18,501 - Hai sentito la porta aprirsi? - No. 22 00:01:18,578 --> 00:01:19,748 Esatto. 23 00:01:19,829 --> 00:01:25,589 Perché le nostre porte hanno i cardini più silenziosi dell'isolato. 24 00:01:25,668 --> 00:01:28,128 Kowalski, beccatevi questa! 25 00:01:29,130 --> 00:01:31,340 Allora, nient'altro di rotto? 26 00:01:31,424 --> 00:01:33,224 Dovresti venire ad aiutare me. 27 00:01:33,301 --> 00:01:35,641 I ragazzi mi hanno distrutto casa. 28 00:01:35,720 --> 00:01:37,600 Ti terrò impegnato per ore. 29 00:01:37,680 --> 00:01:40,480 Mi sembra un'idea grandiosa. 30 00:01:40,558 --> 00:01:42,938 L'altro giorno mi è rimasta una maniglia in mano 31 00:01:43,019 --> 00:01:45,149 e ora non entriamo in quella stanza. 32 00:01:46,356 --> 00:01:48,816 Oh, cavolo. C'era un pesce. 33 00:01:50,026 --> 00:01:52,856 Red, tu adori buttare i pesci morti nel water. 34 00:01:53,613 --> 00:01:57,163 Ma prima dovrà ripararlo. Quando scarichi, fa un rumore così. 35 00:02:00,286 --> 00:02:01,446 Fammi strada. 36 00:02:02,330 --> 00:02:03,500 Grazie. 37 00:02:06,751 --> 00:02:10,341 Mi spiace che vediate questo succhiotto che mi ha fatto Jay… 38 00:02:11,172 --> 00:02:13,052 È davvero imbarazzante. 39 00:02:15,176 --> 00:02:17,676 Leia, non hai assolutamente niente. 40 00:02:17,762 --> 00:02:22,022 No, guarda meglio. È ai limiti dell'indecenza. 41 00:02:22,517 --> 00:02:26,147 Vuole la questione di stato, ma non le daremo soddisfazione. 42 00:02:26,229 --> 00:02:29,109 Mi sto ancora abituando a te e Jay insieme. 43 00:02:29,190 --> 00:02:32,490 Come quando ho scoperto che anche i cani hanno il ciclo. 44 00:02:32,569 --> 00:02:34,399 Ho pensato: "Cosa?" 45 00:02:36,156 --> 00:02:40,446 Se credi di averlo è perché Jay ti ha messo la bocca sul collo. 46 00:02:40,535 --> 00:02:43,245 - Quindi succedono cose? - Succedono cose. 47 00:02:43,913 --> 00:02:46,083 Questo mostro qui 48 00:02:46,166 --> 00:02:48,746 me lo ha fatto su un pouf sotto una coperta. 49 00:02:48,835 --> 00:02:50,955 Oh, ma senti. 50 00:02:52,088 --> 00:02:54,418 - Quindi l'hai toccato? - Che cosa? 51 00:02:54,507 --> 00:02:56,257 Se chiedi, la risposta è no. 52 00:02:56,968 --> 00:02:57,838 Oh, quello? 53 00:02:58,720 --> 00:03:01,180 - Che domande mi fai? - Che ne so. 54 00:03:01,264 --> 00:03:04,564 Coperta e pouf di solito equivale a toccarlo. 55 00:03:04,642 --> 00:03:05,892 Matematica del sesso. 56 00:03:07,604 --> 00:03:10,114 Non sapevo certe cose volessero dire altre. 57 00:03:10,190 --> 00:03:12,400 Tutto vuol dire qualcosa, Leia. 58 00:03:12,483 --> 00:03:13,693 Non iniziare. 59 00:03:14,194 --> 00:03:17,034 Leia, non esistono regole. Non farti confondere. 60 00:03:17,113 --> 00:03:18,413 Grazie, Gwen. 61 00:03:18,489 --> 00:03:23,449 Per chiarire, non lo toccherò. Credete che lui creda che lo toccherò? 62 00:03:23,536 --> 00:03:24,946 Toccare cosa? 63 00:03:25,496 --> 00:03:28,036 Il cielo… sognando. 64 00:03:31,794 --> 00:03:33,304 Odio la pioggia. 65 00:03:35,173 --> 00:03:36,173 Chiudi e basta. 66 00:03:41,512 --> 00:03:42,472 Ottima idea. 67 00:03:44,057 --> 00:03:45,017 Un, due, tre, quattro 68 00:03:45,099 --> 00:03:47,099 Per la strada a bighellonare 69 00:03:47,185 --> 00:03:49,055 Come tutte le settimane 70 00:03:49,145 --> 00:03:53,435 Quasi nulla da fare A parte chiacchierare 71 00:03:53,524 --> 00:03:56,074 Stiamo alla grande, sì, alla grande 72 00:03:56,653 --> 00:03:58,703 Viva il Wisconsin! 73 00:03:58,780 --> 00:04:01,700 Ho ripensato a tutto quello che ho fatto con Jay. 74 00:04:01,783 --> 00:04:04,703 Tipo, abbiamo condiviso un budino. Che vuol dire? 75 00:04:04,786 --> 00:04:06,866 - Un cucchiaino o due? - Uno. 76 00:04:06,955 --> 00:04:08,035 Forse sei incinta. 77 00:04:11,584 --> 00:04:13,464 Chi vuole caramelle super? 78 00:04:13,544 --> 00:04:16,424 Mio padre mi ha spedito un pacco dal Giappone. 79 00:04:16,506 --> 00:04:19,426 Gioca a baseball laggiù. Una specie di celebrità. 80 00:04:20,051 --> 00:04:24,561 Il giocatore più anziano della lega. Fa pubblicità dei pannoloni per adulti. 81 00:04:25,848 --> 00:04:28,018 Non capisco perché non sia fico. 82 00:04:28,101 --> 00:04:31,771 Non fate caso a me. Prendo un po' di roba vecchia dal retro. 83 00:04:31,854 --> 00:04:33,564 Voi non mi avete visto. 84 00:04:34,565 --> 00:04:36,065 È dove teniamo la scorta. 85 00:04:36,150 --> 00:04:38,700 Tranquilla. L'ho messa qui dentro. 86 00:04:40,196 --> 00:04:41,026 CIBO PER CANI 87 00:04:41,114 --> 00:04:44,494 Nessuno ci guarderà, perché non hanno più un cane. 88 00:04:45,243 --> 00:04:48,163 Questa va buttata. Non abbiamo più un cane. 89 00:04:50,581 --> 00:04:52,041 La nonna ha la scorta! 90 00:04:53,501 --> 00:04:56,461 - Perché gliel'hai data? - Che dovevo fare, Gwen? 91 00:04:56,546 --> 00:04:57,956 Non dargliela! 92 00:04:58,589 --> 00:04:59,669 Un attimo. 93 00:05:00,425 --> 00:05:02,175 Ti ho sempre difeso, amico. 94 00:05:02,677 --> 00:05:04,137 Ma non questa volta. 95 00:05:05,221 --> 00:05:06,971 Ragazzi, non è un problema. 96 00:05:07,807 --> 00:05:09,097 Vado a riprenderla. 97 00:05:13,771 --> 00:05:16,321 Signora Forman, quante scatole identiche. 98 00:05:18,192 --> 00:05:21,612 Non sono neanche la metà. Dovresti vedere in garage. 99 00:05:26,451 --> 00:05:30,331 - Abbiamo un grande problema. - Che richiede una grande soluzione. 100 00:05:30,413 --> 00:05:31,663 Qualcuno ne ha una? 101 00:05:32,707 --> 00:05:34,457 Dividiamoci e cerchiamola. 102 00:05:34,542 --> 00:05:36,382 Io e Nikki andiamo di sopra… 103 00:05:39,672 --> 00:05:41,882 No, se restate soli, troverete un angolo buio 104 00:05:41,966 --> 00:05:44,006 per strusciarvi l'uno all'altra. 105 00:05:44,844 --> 00:05:46,514 Ok, allora andrò con Jay. 106 00:05:46,596 --> 00:05:48,886 Se restate soli finirete per parlare 107 00:05:48,973 --> 00:05:52,353 delle scene di sesso nei film di Jean-Claude Van Damme. 108 00:05:52,935 --> 00:05:54,845 - Lionheart. - Senza esclusione di colpi! 109 00:05:54,937 --> 00:05:56,477 - Senza tregua. - Senza tregua. 110 00:05:59,442 --> 00:06:00,822 Io vado su con Nate. 111 00:06:00,902 --> 00:06:03,532 Ozzie, tu e Jay cercate in garage. 112 00:06:03,613 --> 00:06:06,413 - Io e Leia guardiamo quaggiù. - Ma qui non c'è. 113 00:06:06,491 --> 00:06:07,911 Allora abbiamo finito. 114 00:06:08,493 --> 00:06:11,953 Tranquilla, Leia. Sarà un gioco da ragazzi per me. 115 00:06:17,543 --> 00:06:19,053 Che cavolo hai fatto? 116 00:06:19,837 --> 00:06:21,507 Ho baciato il mio ragazzo. 117 00:06:21,589 --> 00:06:23,589 No, che facevi con le braccia? 118 00:06:23,674 --> 00:06:26,474 Sembravi una che salta con gli sci. 119 00:06:26,552 --> 00:06:31,022 Mi hai confusa e ora non so cosa vuol dire cosa, o dove devo toccarlo. 120 00:06:31,099 --> 00:06:33,599 Ma ci sono cose più importanti adesso. 121 00:06:33,684 --> 00:06:34,894 Secondo me no. 122 00:06:37,146 --> 00:06:38,556 Sai che dovremmo fare? 123 00:06:38,648 --> 00:06:42,278 Andare alla polizia e chiedere di prestarci un cane antidroga. 124 00:06:42,360 --> 00:06:43,860 Sicuro che siamo parenti? 125 00:06:44,362 --> 00:06:45,782 Abbiamo la stessa madre. 126 00:06:46,572 --> 00:06:47,992 Perché chiedi sempre? 127 00:06:50,535 --> 00:06:52,865 Ragazzi, siete venuti ad aiutarmi. 128 00:06:52,954 --> 00:06:54,414 Che amori che siete. 129 00:06:54,497 --> 00:06:57,457 Proprio tu, mi servono i tuoi muscoli. 130 00:06:58,334 --> 00:06:59,634 Signora Foreman, io… 131 00:07:00,128 --> 00:07:01,458 Ho già una ragazza. 132 00:07:02,171 --> 00:07:03,421 Oh, ti prego. 133 00:07:04,590 --> 00:07:07,010 Con me non sapresti da dove iniziare. 134 00:07:08,386 --> 00:07:12,846 Red ha un alce di legno gigante nel ripostiglio di sopra, 135 00:07:12,932 --> 00:07:14,892 e cerco di sbarazzarmene da anni, 136 00:07:14,976 --> 00:07:17,146 ma per me è troppo pesante. 137 00:07:17,228 --> 00:07:19,728 E le serve un uomo per aiutarla. 138 00:07:19,814 --> 00:07:21,654 Stai calma, Eleanor Roosevelt. 139 00:07:21,732 --> 00:07:24,742 Voglio solo che quell'affare esca da casa mia. 140 00:07:24,819 --> 00:07:25,819 Ok. 141 00:07:25,903 --> 00:07:28,703 Vai a prendere l'alce e io continuo quaggiù. 142 00:07:28,781 --> 00:07:29,621 Ok. 143 00:07:30,533 --> 00:07:33,663 Potrebbe descrivermi meglio quest'alce di legno? 144 00:07:34,454 --> 00:07:35,544 È un alce… 145 00:07:39,041 --> 00:07:40,591 Però è fatto di legno. 146 00:07:42,253 --> 00:07:43,303 Ci proverò. 147 00:07:46,883 --> 00:07:51,143 È assurdo. Ieri ero perfettamente a mio agio a baciare Jay. 148 00:07:51,220 --> 00:07:54,560 Oggi sembri una bambina che non vuole andare in braccio. 149 00:07:54,640 --> 00:07:55,600 So cosa ho fatto! 150 00:07:57,268 --> 00:07:59,648 Mi dispiace, scusami. 151 00:08:00,563 --> 00:08:03,773 Volevo darti un consiglio, non mandarti nel pallone. 152 00:08:04,692 --> 00:08:08,362 I consigli mi servono. Jay ha tanta esperienza. 153 00:08:08,446 --> 00:08:12,526 Il mio unico contatto col sesso sono state le mutande nel sedere sullo scivolo. 154 00:08:13,242 --> 00:08:15,662 - Bisogna buttarsi di testa. - Infatti. 155 00:08:16,454 --> 00:08:20,004 La madre di un'amica, ingegnere meccanico, era sconvolta. 156 00:08:20,583 --> 00:08:22,043 Non pensarci troppo. 157 00:08:22,126 --> 00:08:24,996 Segui l'istinto. Ma lascia stare i capelli. 158 00:08:25,087 --> 00:08:27,667 A Nate, si alza la levetta in basso. 159 00:08:28,341 --> 00:08:31,801 C'è una levetta? I ragazzi sono troppo complicati. 160 00:08:31,886 --> 00:08:33,216 Non lo sono, credimi. 161 00:08:33,930 --> 00:08:36,270 Prova a mettergli le mani sui fianchi. 162 00:08:36,349 --> 00:08:39,189 È vicino alla zona rossa, capirà l'interesse, 163 00:08:39,268 --> 00:08:41,848 ma lontano abbastanza da non equivocare. 164 00:08:42,605 --> 00:08:43,645 Chiaro. 165 00:08:43,731 --> 00:08:46,231 Mani sui fianchi, amore mio mi manchi. 166 00:08:47,735 --> 00:08:49,275 Mi aiuta a ricordare. 167 00:08:49,987 --> 00:08:51,447 Non farlo mai più. 168 00:08:53,407 --> 00:08:54,827 - Bingo. - L'hai trovata? 169 00:08:55,618 --> 00:08:58,538 No, è una scatola piena di costumi di Halloween. 170 00:08:59,372 --> 00:09:01,212 Questa dovrebbe essere un'ape? 171 00:09:01,832 --> 00:09:04,882 Sig.ra Forman, Dio la benedica. Ci ha provato. 172 00:09:04,961 --> 00:09:07,761 Ozzie, smettila. Non giochiamo a travestirci. 173 00:09:07,838 --> 00:09:09,968 E tu togliti quel vecchio giubbotto. 174 00:09:10,049 --> 00:09:12,469 Mi fa somigliare a Christian Slater. 175 00:09:13,094 --> 00:09:15,434 Deve esserci un altro Christian Slater. 176 00:09:17,682 --> 00:09:18,772 Guarda! 177 00:09:20,142 --> 00:09:21,732 Grande, l'hai trovata. 178 00:09:24,188 --> 00:09:28,478 Hai vissuto una bella avventura oggi, bustina. Si torna a casa. 179 00:09:30,278 --> 00:09:32,358 Che ci fate voi due nel mio garage? 180 00:09:32,989 --> 00:09:34,569 La stavamo aspettando. 181 00:09:34,657 --> 00:09:35,737 È in ritardo. 182 00:09:36,617 --> 00:09:38,487 Ci parli della sua giornata. 183 00:09:40,204 --> 00:09:42,834 Ok, ora ve ne andate. 184 00:09:44,458 --> 00:09:46,088 Ridammi quel giubbotto. 185 00:09:46,168 --> 00:09:51,298 L'ho comprato a prezzo pieno da Sears nel 1964. 186 00:09:57,471 --> 00:09:58,971 Fuori dal mio garage, 187 00:09:59,056 --> 00:10:00,596 gente da seminterrato! 188 00:10:06,480 --> 00:10:09,480 - È questa? - No, non è questa, è l'altra. 189 00:10:10,067 --> 00:10:10,937 Che scemo. 190 00:10:11,027 --> 00:10:12,487 Era una battuta. 191 00:10:13,863 --> 00:10:15,533 Lui non le capisce. 192 00:10:16,115 --> 00:10:18,075 - È enorme. - E pesante. 193 00:10:18,159 --> 00:10:19,409 E stupido. 194 00:10:23,914 --> 00:10:28,464 È la maglia che mi ha inviato mio padre. L'hai macchiata e tagliata. 195 00:10:28,544 --> 00:10:30,714 È piccola per te, come la doccia. 196 00:10:30,796 --> 00:10:33,506 Sembri un orso in un cassonetto. 197 00:10:34,300 --> 00:10:36,260 Faccio la doccia atletica. 198 00:10:36,761 --> 00:10:39,681 E non cambiare argomento. Non toccare le mie cose. 199 00:10:39,764 --> 00:10:41,814 Intendi questa? E questa? 200 00:10:41,891 --> 00:10:45,731 - Smettila, Gwen! - Ok, capisco perché state litigando. 201 00:10:45,811 --> 00:10:47,771 È colpa di questo coso. 202 00:10:47,855 --> 00:10:51,395 Sbarazziamocene. Portalo fuori di qui. 203 00:10:55,821 --> 00:10:57,701 - Me la pagherai. - Sei un idiota. 204 00:10:57,782 --> 00:10:59,122 La tua faccia è idiota. 205 00:10:59,200 --> 00:11:02,200 - Quello che dici non ha senso. - Già, non ce l'ha. 206 00:11:07,500 --> 00:11:09,790 Red ha la nostra scorta. 207 00:11:09,877 --> 00:11:13,047 Forte. Fantastico. Dammi solo un secondo. 208 00:11:19,595 --> 00:11:20,755 Che facciamo? 209 00:11:21,430 --> 00:11:22,430 È tutto ok. 210 00:11:22,515 --> 00:11:24,555 Non sa ancora di avercela. 211 00:11:25,101 --> 00:11:25,941 Vero, Ozzie? 212 00:11:26,435 --> 00:11:27,395 Averci cosa? 213 00:11:27,895 --> 00:11:31,815 Sono un ragazzino dolce e innocente con cattive compagnie. 214 00:11:32,817 --> 00:11:34,777 Brutto stronzo paraculo. 215 00:11:36,362 --> 00:11:37,492 Massimo rispetto. 216 00:11:39,323 --> 00:11:41,373 - Andate a prenderla. - Lo faremo. 217 00:11:41,450 --> 00:11:46,040 Volevo solo dire addio a Leia, in caso non dovessi rivederla mai più. 218 00:11:48,791 --> 00:11:50,081 Andiamo, o no? 219 00:12:05,766 --> 00:12:08,346 Leia, sposta le mani. 220 00:12:10,771 --> 00:12:12,231 Ci risiamo. 221 00:12:13,941 --> 00:12:16,571 Ciao, Sherri. Ascolta, mi serve altro tempo. 222 00:12:16,652 --> 00:12:19,362 Non so quanto lo riuscirò a trattenere. Ha fatto tutto. 223 00:12:19,447 --> 00:12:21,657 Ho cardini più silenziosi dei vostri. 224 00:12:21,741 --> 00:12:24,201 Beh, ne dubito. 225 00:12:25,536 --> 00:12:28,156 Inventati qualcosa. Ciao. 226 00:12:32,334 --> 00:12:33,344 Che c'è? 227 00:12:33,419 --> 00:12:36,799 Credo di aver visto un topo, grande. Un mezzo ratto. 228 00:12:36,881 --> 00:12:39,551 Beh, sarà morto intero. 229 00:12:43,012 --> 00:12:44,852 Ecco il mio ragazzone forzuto. 230 00:12:44,930 --> 00:12:47,730 Le ripeto… sono impegnato. 231 00:12:50,686 --> 00:12:51,686 Che peccato. 232 00:12:54,440 --> 00:12:57,490 - Era sotto al tuo cuscino. - Che ci fai con quella? 233 00:12:57,985 --> 00:13:01,525 Sembra una dura, ma non si addormenta senza Frankie Coperta. 234 00:13:01,614 --> 00:13:03,414 Anche lei ha bisogno di me. 235 00:13:04,283 --> 00:13:07,543 Tocca le mie cose e diventerà filo "interchiappale". 236 00:13:08,037 --> 00:13:09,117 Frankie! 237 00:13:11,916 --> 00:13:13,206 - Scendi! - No! 238 00:13:14,376 --> 00:13:16,166 Va bene. Allora vado in bagno. 239 00:13:16,253 --> 00:13:18,343 - Ti odio! - Ti odio! 240 00:13:19,757 --> 00:13:21,177 Ti odio. 241 00:13:27,139 --> 00:13:29,729 Eccola. Prendiamo la busta e andiamocene. 242 00:13:29,809 --> 00:13:33,229 Aspetta. Sembra troppo facile. E se fosse una trappola? 243 00:13:35,022 --> 00:13:36,862 Hai visto troppi carto… 244 00:13:36,941 --> 00:13:39,241 - C'è una trappola! - Lo sapevo! 245 00:13:43,155 --> 00:13:44,105 Fermo! 246 00:13:46,826 --> 00:13:47,906 Maledizione. 247 00:13:50,287 --> 00:13:51,997 Questo posto è l'inferno! 248 00:13:53,165 --> 00:13:55,575 È quasi peggio delle mutande nel sedere. 249 00:13:55,668 --> 00:13:59,128 La mia vicina Connie dovette insegnarmi a sfilarle. 250 00:13:59,797 --> 00:14:02,337 Wow. I miei vicini non salutano neanche. 251 00:14:02,967 --> 00:14:05,177 Perché deve essere tutto così strano? 252 00:14:05,261 --> 00:14:08,141 Vorrei essere già alla fase dove siete tu e Nate. 253 00:14:08,222 --> 00:14:09,562 In cui è tutto facile. 254 00:14:10,057 --> 00:14:12,227 Credimi, non è sempre facile. 255 00:14:13,644 --> 00:14:16,444 Io e Nate abbiamo idee diverse di futuro. 256 00:14:16,522 --> 00:14:20,322 Ultimamente litighiamo per ogni minima sciocchezza. 257 00:14:20,818 --> 00:14:22,698 Tipo cosa fare con un tornado. 258 00:14:22,778 --> 00:14:24,778 Io mi nasconderei in un seminterrato. 259 00:14:25,739 --> 00:14:27,239 Lui vuole affrontarlo. 260 00:14:28,158 --> 00:14:31,038 Dico solo che le cose non saranno mai perfette. 261 00:14:31,954 --> 00:14:35,674 E quanto è appena successo con Jay… Ok, non è stato bello. 262 00:14:36,166 --> 00:14:39,546 - Ma sarà peggio quando lo diremo a tutti. - Grazie. 263 00:14:40,379 --> 00:14:42,089 - Ce l'abbiamo! - Sì? 264 00:14:42,756 --> 00:14:44,256 Forse ho perso l'alluce. 265 00:14:44,800 --> 00:14:46,970 Ho paura a guardare, ma sento bagnato. 266 00:14:48,596 --> 00:14:50,676 Senti, riguardo a prima. 267 00:14:50,764 --> 00:14:53,524 Cosa? Non so neanche di cosa parli. 268 00:14:54,935 --> 00:14:56,685 Non ha parlato d'altro. 269 00:14:58,314 --> 00:15:01,694 Sono andata nel pallone e temo di aver reso tutto strano. 270 00:15:01,775 --> 00:15:04,855 Possiamo dimenticarcene e tornare a com'era prima? 271 00:15:04,945 --> 00:15:06,655 Tipo al succhiotto? 272 00:15:07,656 --> 00:15:10,026 - Dov'è di preciso? - Il punto è… 273 00:15:11,035 --> 00:15:15,995 - Voglio tornare tranquilla e rilassata. - Io voglio quello che vuoi tu. 274 00:15:16,582 --> 00:15:18,582 Bene, perché io voglio questo. 275 00:15:19,668 --> 00:15:21,798 - Che schifo l'alluce. - Fa' vedere. 276 00:15:23,589 --> 00:15:26,179 - Mi hai baciato l'orecchio. - Non voltarti! 277 00:15:30,095 --> 00:15:31,885 Smetti di alitarmi addosso. 278 00:15:34,558 --> 00:15:36,018 Ok, basta così. 279 00:15:36,936 --> 00:15:39,016 Che problema c'è? Su, forza! 280 00:15:39,605 --> 00:15:40,435 D'accordo. 281 00:15:42,399 --> 00:15:44,939 Non è una maglia qualsiasi. È di mio padre. 282 00:15:45,027 --> 00:15:47,147 - Non era la tua taglia. - Non importa. 283 00:15:47,237 --> 00:15:50,367 È andato a comprarla e l'ha messa in una scatola. 284 00:15:50,449 --> 00:15:51,779 L'ha toccata lui. 285 00:15:53,202 --> 00:15:56,162 Tu non puoi capire. Vedi tuo padre molto di più. 286 00:15:56,246 --> 00:15:58,076 Sì, ma mi manca comunque. 287 00:15:58,165 --> 00:16:01,415 Lo vedo quando è di passaggio in città. 288 00:16:01,502 --> 00:16:03,172 È un artista circense? 289 00:16:04,964 --> 00:16:06,384 È sua prima opzione? 290 00:16:08,300 --> 00:16:09,550 È autista di camion. 291 00:16:10,928 --> 00:16:14,348 Se avessi saputo cosa provavi, non l'avrei mai toccata. 292 00:16:14,431 --> 00:16:15,271 Né tagliata. 293 00:16:16,141 --> 00:16:18,641 Né messa in strada per farla sembrare vintage. 294 00:16:20,020 --> 00:16:21,440 Tranquilla, è stupido. 295 00:16:21,939 --> 00:16:23,109 No che non lo è. 296 00:16:23,190 --> 00:16:24,530 È dura per entrambi. 297 00:16:25,985 --> 00:16:28,065 Idiota, così mi fai piangere. 298 00:16:29,738 --> 00:16:31,568 - Ti odio. - Ti odio anch'io. 299 00:16:33,575 --> 00:16:35,535 Anche a me manca il mio papà. 300 00:16:36,829 --> 00:16:40,079 Per il decimo compleanno mi portò alle corse di cani, 301 00:16:40,582 --> 00:16:42,632 mi dette un sorso di birra 302 00:16:42,710 --> 00:16:48,050 e vomitai i popcorn, ma sembravano ancora popcorn. 303 00:16:51,510 --> 00:16:53,760 Sta arrivando Red! È dietro di me! 304 00:16:54,847 --> 00:16:57,267 Ha il bastone, quindi abbiamo tempo. 305 00:16:58,183 --> 00:16:59,733 Nate, alce, adesso. 306 00:16:59,810 --> 00:17:00,640 Ti aiuto. 307 00:17:00,728 --> 00:17:03,108 - Grazie, sorellina. - Prego, fratellone. 308 00:17:03,689 --> 00:17:06,149 I miei figli gentili? Hanno trovato il vino? 309 00:17:06,734 --> 00:17:09,284 C'è stato un momento commovente. 310 00:17:09,903 --> 00:17:11,703 A entrambi manca il padre. 311 00:17:12,823 --> 00:17:15,163 È sempre un pugno allo stomaco. 312 00:17:15,242 --> 00:17:17,042 Non è stata la fine del mondo. 313 00:17:17,119 --> 00:17:20,539 No, il padre di Nate gli ha mandato una maglia piccola. 314 00:17:20,622 --> 00:17:22,832 Gwen gliel'ha presa. Tutto a posto. 315 00:17:22,916 --> 00:17:24,286 Maledetto Brian. 316 00:17:26,086 --> 00:17:29,006 Faccio di tutto per far star bene i miei figli, 317 00:17:29,089 --> 00:17:31,219 ma a volte qualcosa sfugge di piede. 318 00:17:34,845 --> 00:17:36,965 Sembra un numero molto lungo. 319 00:17:39,683 --> 00:17:40,893 Brian, sono io. 320 00:17:41,769 --> 00:17:45,399 Che mi importa che ore sono in Giappone? Sono in Wisconsin.… 321 00:17:46,231 --> 00:17:48,731 Sì. 322 00:17:52,237 --> 00:17:55,027 Spedisci a tuo figlio maglie della sua taglia. 323 00:17:55,115 --> 00:17:57,115 È alto come tua sorella. 324 00:17:57,201 --> 00:18:01,081 E di' a quella sgualdrina a letto con te di smettere di russare. 325 00:18:01,705 --> 00:18:03,075 Parla col Giappone. 326 00:18:03,165 --> 00:18:04,455 Giappone? 327 00:18:04,958 --> 00:18:05,918 Sayonara. 328 00:18:09,880 --> 00:18:12,380 Così si passano le "pioggiate di giorna". 329 00:18:13,550 --> 00:18:14,890 "Giornate di proggia". 330 00:18:16,095 --> 00:18:16,925 Pioggia. 331 00:18:18,430 --> 00:18:20,100 Ehi, attenti. 332 00:18:20,182 --> 00:18:22,482 Porta male aprire un "brello" in casa. 333 00:18:24,144 --> 00:18:24,984 Un attimo. 334 00:18:26,021 --> 00:18:27,231 Dillo di nuovo. 335 00:18:28,023 --> 00:18:28,943 Brello. 336 00:18:29,024 --> 00:18:31,864 Quando piove, e la mamma si agita tutta 337 00:18:31,944 --> 00:18:35,994 e per rilassarsi dice: "Prendi l'… om… brello". 338 00:18:38,033 --> 00:18:39,203 Non ci credo. 339 00:18:44,498 --> 00:18:45,368 Brello. 340 00:18:50,129 --> 00:18:52,129 Un attimo, non è un fico? 341 00:18:54,466 --> 00:18:55,506 Sì. 342 00:18:59,847 --> 00:19:01,427 Ha smesso di piovere. 343 00:19:03,308 --> 00:19:05,478 Ha ragione. Usciamo di qui. 344 00:19:49,021 --> 00:19:51,021 Ricordate come siamo arrivati qui? 345 00:19:51,773 --> 00:19:52,613 No. 346 00:19:53,108 --> 00:19:56,648 Ma sono contenta. Alla fine, è stata una bella giornata. 347 00:19:58,989 --> 00:20:00,449 Spero duri in eterno. 348 00:20:00,532 --> 00:20:02,662 Ragazzi, l'orario scolastico. 349 00:20:02,743 --> 00:20:06,583 Finalmente l'estate è finita. Basta con tutto questo. 350 00:20:48,789 --> 00:20:52,459 Sottotitoli: Rachele Agnusdei