1
00:00:09,843 --> 00:00:11,853
Fatto. Quanto ci ho messo?
2
00:00:11,928 --> 00:00:13,348
Sei stato velocissimo.
3
00:00:13,847 --> 00:00:14,887
Bene.
4
00:00:15,724 --> 00:00:19,604
È ora di oliare i cardini
della porta d'ingresso.
5
00:00:20,395 --> 00:00:22,765
- Prendi il tempo.
- E… via!
6
00:00:24,357 --> 00:00:26,857
Ormai non uso neanche più il cronometro.
7
00:00:28,445 --> 00:00:31,105
Sta meglio dopo quel piccolo incidente.
8
00:00:31,197 --> 00:00:33,407
Intendi quando l'hai investito?
9
00:00:33,491 --> 00:00:35,581
Quando ci metterai una pietra sopra?
10
00:00:35,660 --> 00:00:39,500
È stato due giorni fa.
Ha ancora i segni delle ruote sull'anca.
11
00:00:41,458 --> 00:00:44,168
Wow, piove che lo zio la manda.
12
00:00:45,086 --> 00:00:47,166
Non accenna a smettere.
13
00:00:47,255 --> 00:00:50,215
Dovevo donare vecchie cianfrusaglie,
ma non posso.
14
00:00:50,300 --> 00:00:52,140
La chiesa accetta di tutto.
15
00:00:52,218 --> 00:00:55,888
Ho donato reggiseni coperti di caramello
ed erano felicissimi.
16
00:00:58,558 --> 00:01:01,308
Il fatto è che, siccome piove,
Red non uscirà.
17
00:01:01,394 --> 00:01:03,444
E lui non mi fa buttare via nulla.
18
00:01:03,521 --> 00:01:07,861
Se ha pagato un apriscatole
quattro dollari nel 1975,
19
00:01:07,942 --> 00:01:09,572
vuole portarlo nella tomba.
20
00:01:09,652 --> 00:01:14,622
Mio zio si portò l'elmetto dei Packers,
ma perché riuscimmo a sfilarglielo.
21
00:01:16,201 --> 00:01:18,501
- Hai sentito la porta aprirsi?
- No.
22
00:01:18,578 --> 00:01:19,748
Esatto.
23
00:01:19,829 --> 00:01:25,589
Perché le nostre porte hanno
i cardini più silenziosi dell'isolato.
24
00:01:25,668 --> 00:01:28,128
Kowalski, beccatevi questa!
25
00:01:29,130 --> 00:01:31,340
Allora, nient'altro di rotto?
26
00:01:31,424 --> 00:01:33,224
Dovresti venire ad aiutare me.
27
00:01:33,301 --> 00:01:35,641
I ragazzi mi hanno distrutto casa.
28
00:01:35,720 --> 00:01:37,600
Ti terrò impegnato per ore.
29
00:01:37,680 --> 00:01:40,480
Mi sembra un'idea grandiosa.
30
00:01:40,558 --> 00:01:42,938
L'altro giorno mi è rimasta
una maniglia in mano
31
00:01:43,019 --> 00:01:45,149
e ora non entriamo in quella stanza.
32
00:01:46,356 --> 00:01:48,816
Oh, cavolo. C'era un pesce.
33
00:01:50,026 --> 00:01:52,856
Red, tu adori buttare
i pesci morti nel water.
34
00:01:53,613 --> 00:01:57,163
Ma prima dovrà ripararlo.
Quando scarichi, fa un rumore così.
35
00:02:00,286 --> 00:02:01,446
Fammi strada.
36
00:02:02,330 --> 00:02:03,500
Grazie.
37
00:02:06,751 --> 00:02:10,341
Mi spiace che vediate questo succhiotto
che mi ha fatto Jay…
38
00:02:11,172 --> 00:02:13,052
È davvero imbarazzante.
39
00:02:15,176 --> 00:02:17,676
Leia, non hai assolutamente niente.
40
00:02:17,762 --> 00:02:22,022
No, guarda meglio.
È ai limiti dell'indecenza.
41
00:02:22,517 --> 00:02:26,147
Vuole la questione di stato,
ma non le daremo soddisfazione.
42
00:02:26,229 --> 00:02:29,109
Mi sto ancora abituando
a te e Jay insieme.
43
00:02:29,190 --> 00:02:32,490
Come quando ho scoperto
che anche i cani hanno il ciclo.
44
00:02:32,569 --> 00:02:34,399
Ho pensato: "Cosa?"
45
00:02:36,156 --> 00:02:40,446
Se credi di averlo è perché
Jay ti ha messo la bocca sul collo.
46
00:02:40,535 --> 00:02:43,245
- Quindi succedono cose?
- Succedono cose.
47
00:02:43,913 --> 00:02:46,083
Questo mostro qui
48
00:02:46,166 --> 00:02:48,746
me lo ha fatto su un pouf
sotto una coperta.
49
00:02:48,835 --> 00:02:50,955
Oh, ma senti.
50
00:02:52,088 --> 00:02:54,418
- Quindi l'hai toccato?
- Che cosa?
51
00:02:54,507 --> 00:02:56,257
Se chiedi, la risposta è no.
52
00:02:56,968 --> 00:02:57,838
Oh, quello?
53
00:02:58,720 --> 00:03:01,180
- Che domande mi fai?
- Che ne so.
54
00:03:01,264 --> 00:03:04,564
Coperta e pouf
di solito equivale a toccarlo.
55
00:03:04,642 --> 00:03:05,892
Matematica del sesso.
56
00:03:07,604 --> 00:03:10,114
Non sapevo certe cose
volessero dire altre.
57
00:03:10,190 --> 00:03:12,400
Tutto vuol dire qualcosa, Leia.
58
00:03:12,483 --> 00:03:13,693
Non iniziare.
59
00:03:14,194 --> 00:03:17,034
Leia, non esistono regole.
Non farti confondere.
60
00:03:17,113 --> 00:03:18,413
Grazie, Gwen.
61
00:03:18,489 --> 00:03:23,449
Per chiarire, non lo toccherò.
Credete che lui creda che lo toccherò?
62
00:03:23,536 --> 00:03:24,946
Toccare cosa?
63
00:03:25,496 --> 00:03:28,036
Il cielo… sognando.
64
00:03:31,794 --> 00:03:33,304
Odio la pioggia.
65
00:03:35,173 --> 00:03:36,173
Chiudi e basta.
66
00:03:41,512 --> 00:03:42,472
Ottima idea.
67
00:03:44,057 --> 00:03:45,017
Un, due, tre, quattro
68
00:03:45,099 --> 00:03:47,099
Per la strada a bighellonare
69
00:03:47,185 --> 00:03:49,055
Come tutte le settimane
70
00:03:49,145 --> 00:03:53,435
Quasi nulla da fare
A parte chiacchierare
71
00:03:53,524 --> 00:03:56,074
Stiamo alla grande, sì, alla grande
72
00:03:56,653 --> 00:03:58,703
Viva il Wisconsin!
73
00:03:58,780 --> 00:04:01,700
Ho ripensato a tutto quello
che ho fatto con Jay.
74
00:04:01,783 --> 00:04:04,703
Tipo, abbiamo condiviso un budino.
Che vuol dire?
75
00:04:04,786 --> 00:04:06,866
- Un cucchiaino o due?
- Uno.
76
00:04:06,955 --> 00:04:08,035
Forse sei incinta.
77
00:04:11,584 --> 00:04:13,464
Chi vuole caramelle super?
78
00:04:13,544 --> 00:04:16,424
Mio padre mi ha spedito
un pacco dal Giappone.
79
00:04:16,506 --> 00:04:19,426
Gioca a baseball laggiù.
Una specie di celebrità.
80
00:04:20,051 --> 00:04:24,561
Il giocatore più anziano della lega.
Fa pubblicità dei pannoloni per adulti.
81
00:04:25,848 --> 00:04:28,018
Non capisco perché non sia fico.
82
00:04:28,101 --> 00:04:31,771
Non fate caso a me.
Prendo un po' di roba vecchia dal retro.
83
00:04:31,854 --> 00:04:33,564
Voi non mi avete visto.
84
00:04:34,565 --> 00:04:36,065
È dove teniamo la scorta.
85
00:04:36,150 --> 00:04:38,700
Tranquilla. L'ho messa qui dentro.
86
00:04:40,196 --> 00:04:41,026
CIBO PER CANI
87
00:04:41,114 --> 00:04:44,494
Nessuno ci guarderà,
perché non hanno più un cane.
88
00:04:45,243 --> 00:04:48,163
Questa va buttata.
Non abbiamo più un cane.
89
00:04:50,581 --> 00:04:52,041
La nonna ha la scorta!
90
00:04:53,501 --> 00:04:56,461
- Perché gliel'hai data?
- Che dovevo fare, Gwen?
91
00:04:56,546 --> 00:04:57,956
Non dargliela!
92
00:04:58,589 --> 00:04:59,669
Un attimo.
93
00:05:00,425 --> 00:05:02,175
Ti ho sempre difeso, amico.
94
00:05:02,677 --> 00:05:04,137
Ma non questa volta.
95
00:05:05,221 --> 00:05:06,971
Ragazzi, non è un problema.
96
00:05:07,807 --> 00:05:09,097
Vado a riprenderla.
97
00:05:13,771 --> 00:05:16,321
Signora Forman, quante scatole identiche.
98
00:05:18,192 --> 00:05:21,612
Non sono neanche la metà.
Dovresti vedere in garage.
99
00:05:26,451 --> 00:05:30,331
- Abbiamo un grande problema.
- Che richiede una grande soluzione.
100
00:05:30,413 --> 00:05:31,663
Qualcuno ne ha una?
101
00:05:32,707 --> 00:05:34,457
Dividiamoci e cerchiamola.
102
00:05:34,542 --> 00:05:36,382
Io e Nikki andiamo di sopra…
103
00:05:39,672 --> 00:05:41,882
No, se restate soli,
troverete un angolo buio
104
00:05:41,966 --> 00:05:44,006
per strusciarvi l'uno all'altra.
105
00:05:44,844 --> 00:05:46,514
Ok, allora andrò con Jay.
106
00:05:46,596 --> 00:05:48,886
Se restate soli finirete per parlare
107
00:05:48,973 --> 00:05:52,353
delle scene di sesso
nei film di Jean-Claude Van Damme.
108
00:05:52,935 --> 00:05:54,845
- Lionheart.
- Senza esclusione di colpi!
109
00:05:54,937 --> 00:05:56,477
- Senza tregua.
- Senza tregua.
110
00:05:59,442 --> 00:06:00,822
Io vado su con Nate.
111
00:06:00,902 --> 00:06:03,532
Ozzie, tu e Jay cercate in garage.
112
00:06:03,613 --> 00:06:06,413
- Io e Leia guardiamo quaggiù.
- Ma qui non c'è.
113
00:06:06,491 --> 00:06:07,911
Allora abbiamo finito.
114
00:06:08,493 --> 00:06:11,953
Tranquilla, Leia.
Sarà un gioco da ragazzi per me.
115
00:06:17,543 --> 00:06:19,053
Che cavolo hai fatto?
116
00:06:19,837 --> 00:06:21,507
Ho baciato il mio ragazzo.
117
00:06:21,589 --> 00:06:23,589
No, che facevi con le braccia?
118
00:06:23,674 --> 00:06:26,474
Sembravi una che salta con gli sci.
119
00:06:26,552 --> 00:06:31,022
Mi hai confusa e ora non so
cosa vuol dire cosa, o dove devo toccarlo.
120
00:06:31,099 --> 00:06:33,599
Ma ci sono cose più importanti adesso.
121
00:06:33,684 --> 00:06:34,894
Secondo me no.
122
00:06:37,146 --> 00:06:38,556
Sai che dovremmo fare?
123
00:06:38,648 --> 00:06:42,278
Andare alla polizia
e chiedere di prestarci un cane antidroga.
124
00:06:42,360 --> 00:06:43,860
Sicuro che siamo parenti?
125
00:06:44,362 --> 00:06:45,782
Abbiamo la stessa madre.
126
00:06:46,572 --> 00:06:47,992
Perché chiedi sempre?
127
00:06:50,535 --> 00:06:52,865
Ragazzi, siete venuti ad aiutarmi.
128
00:06:52,954 --> 00:06:54,414
Che amori che siete.
129
00:06:54,497 --> 00:06:57,457
Proprio tu, mi servono i tuoi muscoli.
130
00:06:58,334 --> 00:06:59,634
Signora Foreman, io…
131
00:07:00,128 --> 00:07:01,458
Ho già una ragazza.
132
00:07:02,171 --> 00:07:03,421
Oh, ti prego.
133
00:07:04,590 --> 00:07:07,010
Con me non sapresti da dove iniziare.
134
00:07:08,386 --> 00:07:12,846
Red ha un alce di legno gigante
nel ripostiglio di sopra,
135
00:07:12,932 --> 00:07:14,892
e cerco di sbarazzarmene da anni,
136
00:07:14,976 --> 00:07:17,146
ma per me è troppo pesante.
137
00:07:17,228 --> 00:07:19,728
E le serve un uomo per aiutarla.
138
00:07:19,814 --> 00:07:21,654
Stai calma, Eleanor Roosevelt.
139
00:07:21,732 --> 00:07:24,742
Voglio solo che quell'affare
esca da casa mia.
140
00:07:24,819 --> 00:07:25,819
Ok.
141
00:07:25,903 --> 00:07:28,703
Vai a prendere l'alce
e io continuo quaggiù.
142
00:07:28,781 --> 00:07:29,621
Ok.
143
00:07:30,533 --> 00:07:33,663
Potrebbe descrivermi meglio
quest'alce di legno?
144
00:07:34,454 --> 00:07:35,544
È un alce…
145
00:07:39,041 --> 00:07:40,591
Però è fatto di legno.
146
00:07:42,253 --> 00:07:43,303
Ci proverò.
147
00:07:46,883 --> 00:07:51,143
È assurdo. Ieri ero perfettamente
a mio agio a baciare Jay.
148
00:07:51,220 --> 00:07:54,560
Oggi sembri una bambina
che non vuole andare in braccio.
149
00:07:54,640 --> 00:07:55,600
So cosa ho fatto!
150
00:07:57,268 --> 00:07:59,648
Mi dispiace, scusami.
151
00:08:00,563 --> 00:08:03,773
Volevo darti un consiglio,
non mandarti nel pallone.
152
00:08:04,692 --> 00:08:08,362
I consigli mi servono.
Jay ha tanta esperienza.
153
00:08:08,446 --> 00:08:12,526
Il mio unico contatto col sesso sono state
le mutande nel sedere sullo scivolo.
154
00:08:13,242 --> 00:08:15,662
- Bisogna buttarsi di testa.
- Infatti.
155
00:08:16,454 --> 00:08:20,004
La madre di un'amica, ingegnere meccanico,
era sconvolta.
156
00:08:20,583 --> 00:08:22,043
Non pensarci troppo.
157
00:08:22,126 --> 00:08:24,996
Segui l'istinto.
Ma lascia stare i capelli.
158
00:08:25,087 --> 00:08:27,667
A Nate, si alza la levetta in basso.
159
00:08:28,341 --> 00:08:31,801
C'è una levetta?
I ragazzi sono troppo complicati.
160
00:08:31,886 --> 00:08:33,216
Non lo sono, credimi.
161
00:08:33,930 --> 00:08:36,270
Prova a mettergli le mani sui fianchi.
162
00:08:36,349 --> 00:08:39,189
È vicino alla zona rossa,
capirà l'interesse,
163
00:08:39,268 --> 00:08:41,848
ma lontano abbastanza da non equivocare.
164
00:08:42,605 --> 00:08:43,645
Chiaro.
165
00:08:43,731 --> 00:08:46,231
Mani sui fianchi, amore mio mi manchi.
166
00:08:47,735 --> 00:08:49,275
Mi aiuta a ricordare.
167
00:08:49,987 --> 00:08:51,447
Non farlo mai più.
168
00:08:53,407 --> 00:08:54,827
- Bingo.
- L'hai trovata?
169
00:08:55,618 --> 00:08:58,538
No, è una scatola
piena di costumi di Halloween.
170
00:08:59,372 --> 00:09:01,212
Questa dovrebbe essere un'ape?
171
00:09:01,832 --> 00:09:04,882
Sig.ra Forman, Dio la benedica.
Ci ha provato.
172
00:09:04,961 --> 00:09:07,761
Ozzie, smettila.
Non giochiamo a travestirci.
173
00:09:07,838 --> 00:09:09,968
E tu togliti quel vecchio giubbotto.
174
00:09:10,049 --> 00:09:12,469
Mi fa somigliare a Christian Slater.
175
00:09:13,094 --> 00:09:15,434
Deve esserci un altro Christian Slater.
176
00:09:17,682 --> 00:09:18,772
Guarda!
177
00:09:20,142 --> 00:09:21,732
Grande, l'hai trovata.
178
00:09:24,188 --> 00:09:28,478
Hai vissuto una bella avventura oggi,
bustina. Si torna a casa.
179
00:09:30,278 --> 00:09:32,358
Che ci fate voi due nel mio garage?
180
00:09:32,989 --> 00:09:34,569
La stavamo aspettando.
181
00:09:34,657 --> 00:09:35,737
È in ritardo.
182
00:09:36,617 --> 00:09:38,487
Ci parli della sua giornata.
183
00:09:40,204 --> 00:09:42,834
Ok, ora ve ne andate.
184
00:09:44,458 --> 00:09:46,088
Ridammi quel giubbotto.
185
00:09:46,168 --> 00:09:51,298
L'ho comprato a prezzo pieno da Sears
nel 1964.
186
00:09:57,471 --> 00:09:58,971
Fuori dal mio garage,
187
00:09:59,056 --> 00:10:00,596
gente da seminterrato!
188
00:10:06,480 --> 00:10:09,480
- È questa?
- No, non è questa, è l'altra.
189
00:10:10,067 --> 00:10:10,937
Che scemo.
190
00:10:11,027 --> 00:10:12,487
Era una battuta.
191
00:10:13,863 --> 00:10:15,533
Lui non le capisce.
192
00:10:16,115 --> 00:10:18,075
- È enorme.
- E pesante.
193
00:10:18,159 --> 00:10:19,409
E stupido.
194
00:10:23,914 --> 00:10:28,464
È la maglia che mi ha inviato mio padre.
L'hai macchiata e tagliata.
195
00:10:28,544 --> 00:10:30,714
È piccola per te, come la doccia.
196
00:10:30,796 --> 00:10:33,506
Sembri un orso in un cassonetto.
197
00:10:34,300 --> 00:10:36,260
Faccio la doccia atletica.
198
00:10:36,761 --> 00:10:39,681
E non cambiare argomento.
Non toccare le mie cose.
199
00:10:39,764 --> 00:10:41,814
Intendi questa? E questa?
200
00:10:41,891 --> 00:10:45,731
- Smettila, Gwen!
- Ok, capisco perché state litigando.
201
00:10:45,811 --> 00:10:47,771
È colpa di questo coso.
202
00:10:47,855 --> 00:10:51,395
Sbarazziamocene. Portalo fuori di qui.
203
00:10:55,821 --> 00:10:57,701
- Me la pagherai.
- Sei un idiota.
204
00:10:57,782 --> 00:10:59,122
La tua faccia è idiota.
205
00:10:59,200 --> 00:11:02,200
- Quello che dici non ha senso.
- Già, non ce l'ha.
206
00:11:07,500 --> 00:11:09,790
Red ha la nostra scorta.
207
00:11:09,877 --> 00:11:13,047
Forte. Fantastico. Dammi solo un secondo.
208
00:11:19,595 --> 00:11:20,755
Che facciamo?
209
00:11:21,430 --> 00:11:22,430
È tutto ok.
210
00:11:22,515 --> 00:11:24,555
Non sa ancora di avercela.
211
00:11:25,101 --> 00:11:25,941
Vero, Ozzie?
212
00:11:26,435 --> 00:11:27,395
Averci cosa?
213
00:11:27,895 --> 00:11:31,815
Sono un ragazzino dolce e innocente
con cattive compagnie.
214
00:11:32,817 --> 00:11:34,777
Brutto stronzo paraculo.
215
00:11:36,362 --> 00:11:37,492
Massimo rispetto.
216
00:11:39,323 --> 00:11:41,373
- Andate a prenderla.
- Lo faremo.
217
00:11:41,450 --> 00:11:46,040
Volevo solo dire addio a Leia,
in caso non dovessi rivederla mai più.
218
00:11:48,791 --> 00:11:50,081
Andiamo, o no?
219
00:12:05,766 --> 00:12:08,346
Leia, sposta le mani.
220
00:12:10,771 --> 00:12:12,231
Ci risiamo.
221
00:12:13,941 --> 00:12:16,571
Ciao, Sherri.
Ascolta, mi serve altro tempo.
222
00:12:16,652 --> 00:12:19,362
Non so quanto lo riuscirò a trattenere.
Ha fatto tutto.
223
00:12:19,447 --> 00:12:21,657
Ho cardini più silenziosi dei vostri.
224
00:12:21,741 --> 00:12:24,201
Beh, ne dubito.
225
00:12:25,536 --> 00:12:28,156
Inventati qualcosa. Ciao.
226
00:12:32,334 --> 00:12:33,344
Che c'è?
227
00:12:33,419 --> 00:12:36,799
Credo di aver visto un topo, grande.
Un mezzo ratto.
228
00:12:36,881 --> 00:12:39,551
Beh, sarà morto intero.
229
00:12:43,012 --> 00:12:44,852
Ecco il mio ragazzone forzuto.
230
00:12:44,930 --> 00:12:47,730
Le ripeto… sono impegnato.
231
00:12:50,686 --> 00:12:51,686
Che peccato.
232
00:12:54,440 --> 00:12:57,490
- Era sotto al tuo cuscino.
- Che ci fai con quella?
233
00:12:57,985 --> 00:13:01,525
Sembra una dura, ma non si addormenta
senza Frankie Coperta.
234
00:13:01,614 --> 00:13:03,414
Anche lei ha bisogno di me.
235
00:13:04,283 --> 00:13:07,543
Tocca le mie cose
e diventerà filo "interchiappale".
236
00:13:08,037 --> 00:13:09,117
Frankie!
237
00:13:11,916 --> 00:13:13,206
- Scendi!
- No!
238
00:13:14,376 --> 00:13:16,166
Va bene. Allora vado in bagno.
239
00:13:16,253 --> 00:13:18,343
- Ti odio!
- Ti odio!
240
00:13:19,757 --> 00:13:21,177
Ti odio.
241
00:13:27,139 --> 00:13:29,729
Eccola. Prendiamo la busta e andiamocene.
242
00:13:29,809 --> 00:13:33,229
Aspetta. Sembra troppo facile.
E se fosse una trappola?
243
00:13:35,022 --> 00:13:36,862
Hai visto troppi carto…
244
00:13:36,941 --> 00:13:39,241
- C'è una trappola!
- Lo sapevo!
245
00:13:43,155 --> 00:13:44,105
Fermo!
246
00:13:46,826 --> 00:13:47,906
Maledizione.
247
00:13:50,287 --> 00:13:51,997
Questo posto è l'inferno!
248
00:13:53,165 --> 00:13:55,575
È quasi peggio delle mutande nel sedere.
249
00:13:55,668 --> 00:13:59,128
La mia vicina Connie
dovette insegnarmi a sfilarle.
250
00:13:59,797 --> 00:14:02,337
Wow. I miei vicini non salutano neanche.
251
00:14:02,967 --> 00:14:05,177
Perché deve essere tutto così strano?
252
00:14:05,261 --> 00:14:08,141
Vorrei essere già alla fase
dove siete tu e Nate.
253
00:14:08,222 --> 00:14:09,562
In cui è tutto facile.
254
00:14:10,057 --> 00:14:12,227
Credimi, non è sempre facile.
255
00:14:13,644 --> 00:14:16,444
Io e Nate abbiamo idee diverse di futuro.
256
00:14:16,522 --> 00:14:20,322
Ultimamente litighiamo
per ogni minima sciocchezza.
257
00:14:20,818 --> 00:14:22,698
Tipo cosa fare con un tornado.
258
00:14:22,778 --> 00:14:24,778
Io mi nasconderei in un seminterrato.
259
00:14:25,739 --> 00:14:27,239
Lui vuole affrontarlo.
260
00:14:28,158 --> 00:14:31,038
Dico solo che le cose
non saranno mai perfette.
261
00:14:31,954 --> 00:14:35,674
E quanto è appena successo con Jay…
Ok, non è stato bello.
262
00:14:36,166 --> 00:14:39,546
- Ma sarà peggio quando lo diremo a tutti.
- Grazie.
263
00:14:40,379 --> 00:14:42,089
- Ce l'abbiamo!
- Sì?
264
00:14:42,756 --> 00:14:44,256
Forse ho perso l'alluce.
265
00:14:44,800 --> 00:14:46,970
Ho paura a guardare, ma sento bagnato.
266
00:14:48,596 --> 00:14:50,676
Senti, riguardo a prima.
267
00:14:50,764 --> 00:14:53,524
Cosa? Non so neanche di cosa parli.
268
00:14:54,935 --> 00:14:56,685
Non ha parlato d'altro.
269
00:14:58,314 --> 00:15:01,694
Sono andata nel pallone
e temo di aver reso tutto strano.
270
00:15:01,775 --> 00:15:04,855
Possiamo dimenticarcene
e tornare a com'era prima?
271
00:15:04,945 --> 00:15:06,655
Tipo al succhiotto?
272
00:15:07,656 --> 00:15:10,026
- Dov'è di preciso?
- Il punto è…
273
00:15:11,035 --> 00:15:15,995
- Voglio tornare tranquilla e rilassata.
- Io voglio quello che vuoi tu.
274
00:15:16,582 --> 00:15:18,582
Bene, perché io voglio questo.
275
00:15:19,668 --> 00:15:21,798
- Che schifo l'alluce.
- Fa' vedere.
276
00:15:23,589 --> 00:15:26,179
- Mi hai baciato l'orecchio.
- Non voltarti!
277
00:15:30,095 --> 00:15:31,885
Smetti di alitarmi addosso.
278
00:15:34,558 --> 00:15:36,018
Ok, basta così.
279
00:15:36,936 --> 00:15:39,016
Che problema c'è? Su, forza!
280
00:15:39,605 --> 00:15:40,435
D'accordo.
281
00:15:42,399 --> 00:15:44,939
Non è una maglia qualsiasi.
È di mio padre.
282
00:15:45,027 --> 00:15:47,147
- Non era la tua taglia.
- Non importa.
283
00:15:47,237 --> 00:15:50,367
È andato a comprarla
e l'ha messa in una scatola.
284
00:15:50,449 --> 00:15:51,779
L'ha toccata lui.
285
00:15:53,202 --> 00:15:56,162
Tu non puoi capire.
Vedi tuo padre molto di più.
286
00:15:56,246 --> 00:15:58,076
Sì, ma mi manca comunque.
287
00:15:58,165 --> 00:16:01,415
Lo vedo quando è di passaggio in città.
288
00:16:01,502 --> 00:16:03,172
È un artista circense?
289
00:16:04,964 --> 00:16:06,384
È sua prima opzione?
290
00:16:08,300 --> 00:16:09,550
È autista di camion.
291
00:16:10,928 --> 00:16:14,348
Se avessi saputo cosa provavi,
non l'avrei mai toccata.
292
00:16:14,431 --> 00:16:15,271
Né tagliata.
293
00:16:16,141 --> 00:16:18,641
Né messa in strada
per farla sembrare vintage.
294
00:16:20,020 --> 00:16:21,440
Tranquilla, è stupido.
295
00:16:21,939 --> 00:16:23,109
No che non lo è.
296
00:16:23,190 --> 00:16:24,530
È dura per entrambi.
297
00:16:25,985 --> 00:16:28,065
Idiota, così mi fai piangere.
298
00:16:29,738 --> 00:16:31,568
- Ti odio.
- Ti odio anch'io.
299
00:16:33,575 --> 00:16:35,535
Anche a me manca il mio papà.
300
00:16:36,829 --> 00:16:40,079
Per il decimo compleanno
mi portò alle corse di cani,
301
00:16:40,582 --> 00:16:42,632
mi dette un sorso di birra
302
00:16:42,710 --> 00:16:48,050
e vomitai i popcorn,
ma sembravano ancora popcorn.
303
00:16:51,510 --> 00:16:53,760
Sta arrivando Red! È dietro di me!
304
00:16:54,847 --> 00:16:57,267
Ha il bastone, quindi abbiamo tempo.
305
00:16:58,183 --> 00:16:59,733
Nate, alce, adesso.
306
00:16:59,810 --> 00:17:00,640
Ti aiuto.
307
00:17:00,728 --> 00:17:03,108
- Grazie, sorellina.
- Prego, fratellone.
308
00:17:03,689 --> 00:17:06,149
I miei figli gentili?
Hanno trovato il vino?
309
00:17:06,734 --> 00:17:09,284
C'è stato un momento commovente.
310
00:17:09,903 --> 00:17:11,703
A entrambi manca il padre.
311
00:17:12,823 --> 00:17:15,163
È sempre un pugno allo stomaco.
312
00:17:15,242 --> 00:17:17,042
Non è stata la fine del mondo.
313
00:17:17,119 --> 00:17:20,539
No, il padre di Nate
gli ha mandato una maglia piccola.
314
00:17:20,622 --> 00:17:22,832
Gwen gliel'ha presa. Tutto a posto.
315
00:17:22,916 --> 00:17:24,286
Maledetto Brian.
316
00:17:26,086 --> 00:17:29,006
Faccio di tutto
per far star bene i miei figli,
317
00:17:29,089 --> 00:17:31,219
ma a volte qualcosa sfugge di piede.
318
00:17:34,845 --> 00:17:36,965
Sembra un numero molto lungo.
319
00:17:39,683 --> 00:17:40,893
Brian, sono io.
320
00:17:41,769 --> 00:17:45,399
Che mi importa che ore sono in Giappone?
Sono in Wisconsin.…
321
00:17:46,231 --> 00:17:48,731
Sì.
322
00:17:52,237 --> 00:17:55,027
Spedisci a tuo figlio
maglie della sua taglia.
323
00:17:55,115 --> 00:17:57,115
È alto come tua sorella.
324
00:17:57,201 --> 00:18:01,081
E di' a quella sgualdrina a letto con te
di smettere di russare.
325
00:18:01,705 --> 00:18:03,075
Parla col Giappone.
326
00:18:03,165 --> 00:18:04,455
Giappone?
327
00:18:04,958 --> 00:18:05,918
Sayonara.
328
00:18:09,880 --> 00:18:12,380
Così si passano le "pioggiate di giorna".
329
00:18:13,550 --> 00:18:14,890
"Giornate di proggia".
330
00:18:16,095 --> 00:18:16,925
Pioggia.
331
00:18:18,430 --> 00:18:20,100
Ehi, attenti.
332
00:18:20,182 --> 00:18:22,482
Porta male aprire un "brello" in casa.
333
00:18:24,144 --> 00:18:24,984
Un attimo.
334
00:18:26,021 --> 00:18:27,231
Dillo di nuovo.
335
00:18:28,023 --> 00:18:28,943
Brello.
336
00:18:29,024 --> 00:18:31,864
Quando piove, e la mamma si agita tutta
337
00:18:31,944 --> 00:18:35,994
e per rilassarsi dice:
"Prendi l'… om… brello".
338
00:18:38,033 --> 00:18:39,203
Non ci credo.
339
00:18:44,498 --> 00:18:45,368
Brello.
340
00:18:50,129 --> 00:18:52,129
Un attimo, non è un fico?
341
00:18:54,466 --> 00:18:55,506
Sì.
342
00:18:59,847 --> 00:19:01,427
Ha smesso di piovere.
343
00:19:03,308 --> 00:19:05,478
Ha ragione. Usciamo di qui.
344
00:19:49,021 --> 00:19:51,021
Ricordate come siamo arrivati qui?
345
00:19:51,773 --> 00:19:52,613
No.
346
00:19:53,108 --> 00:19:56,648
Ma sono contenta.
Alla fine, è stata una bella giornata.
347
00:19:58,989 --> 00:20:00,449
Spero duri in eterno.
348
00:20:00,532 --> 00:20:02,662
Ragazzi, l'orario scolastico.
349
00:20:02,743 --> 00:20:06,583
Finalmente l'estate è finita.
Basta con tutto questo.
350
00:20:48,789 --> 00:20:52,459
Sottotitoli: Rachele Agnusdei