1 00:00:09,843 --> 00:00:11,853 ‫סיימתי. כמה זמן לקח לי?‬ 2 00:00:11,928 --> 00:00:13,348 ‫זה היה מאוד מהיר.‬ 3 00:00:13,847 --> 00:00:14,887 ‫טוב.‬ 4 00:00:15,765 --> 00:00:21,055 ‫הגיע הזמן לשמן‬ ‫את הצירים של דלת הכניסה. תמדדי לי זמן.‬ 5 00:00:21,146 --> 00:00:22,766 ‫ו… צא!‬ 6 00:00:24,357 --> 00:00:26,857 ‫כן, אני… בכלל לא משתמשת בסטופר.‬ 7 00:00:28,486 --> 00:00:31,106 ‫הוא הולך לא רע אחרי התאונה הקטנה שהוא עבר.‬ 8 00:00:31,197 --> 00:00:33,407 ‫את מתכוונת לזה שדרסת אותו עם האופניים שלך?‬ 9 00:00:33,491 --> 00:00:35,581 ‫אלוהים, את בחיים לא תשכחי לי את זה?‬ 10 00:00:35,660 --> 00:00:39,500 ‫זה היה לפני יומיים.‬ ‫עדיין יש לו סימן של צמיג על המותן.‬ 11 00:00:41,458 --> 00:00:44,168 ‫ואו, יורד גשם מגרפות בחוץ.‬ 12 00:00:45,086 --> 00:00:47,086 ‫הגשם הזה לא עומד להיפסק.‬ 13 00:00:47,172 --> 00:00:50,222 ‫הייתי אמורה לתרום היום את כל הגרוטאות‬ ‫הישנות שלנו, אבל עכשיו אי אפשר.‬ 14 00:00:50,300 --> 00:00:52,180 ‫לא יהיה אכפת להם‬ ‫בכנסייה שהדברים שלך רטובים.‬ 15 00:00:52,260 --> 00:00:55,890 ‫נתתי להם ארגז של חזיות ישנות מכוסות בקרמל,‬ ‫והם היו מאושרים.‬ 16 00:00:58,600 --> 00:01:03,480 ‫כן, לא, עכשיו שיורד גשם רד לא יצא מהבית,‬ ‫והוא אף פעם לא מרשה לי להיפטר משום דבר.‬ 17 00:01:03,563 --> 00:01:08,113 ‫אם הוא שילם ארבעה דולר‬ ‫על פותחן קופסאות שימורים ב-1975,‬ 18 00:01:08,193 --> 00:01:09,573 ‫הוא רוצה להיקבר איתו.‬ 19 00:01:09,652 --> 00:01:12,322 ‫היה לי דוד שנקבר עם קסדה של ה"פאקרס",‬ 20 00:01:12,405 --> 00:01:14,525 ‫אבל זה היה כי לא הצלחנו להוריד אותה.‬ 21 00:01:16,201 --> 00:01:17,741 ‫שמעתן את דלת הכניסה נפתחת?‬ 22 00:01:17,827 --> 00:01:19,747 ‫לא.‬ ‫-בדיוק.‬ 23 00:01:19,829 --> 00:01:25,169 ‫כי יש לנו את הצירים הכי שקטים ברחוב.‬ 24 00:01:25,668 --> 00:01:28,128 ‫ומשפחת קובלסקי יכולה לקפוץ לי!‬ 25 00:01:29,130 --> 00:01:33,220 ‫אז… מה עוד מקולקל?‬ ‫-רד, אולי תבוא לעזור לי.‬ 26 00:01:33,301 --> 00:01:37,601 ‫הילדים היו כל הקיץ בבית והם הרסו אותו.‬ ‫אני יכולה למצוא לך תעסוקה לשעות.‬ 27 00:01:37,680 --> 00:01:40,480 ‫אוי, זה רעיון מעולה.‬ 28 00:01:40,558 --> 00:01:42,938 ‫כן, לפני כמה ימים‬ ‫ידית של דלת נשארה לי ביד,‬ 29 00:01:43,019 --> 00:01:45,149 ‫ועכשיו אנחנו פשוט לא נכנסים לחדר הזה יותר.‬ 30 00:01:46,356 --> 00:01:47,266 ‫אוי, לא.‬ 31 00:01:47,774 --> 00:01:48,824 ‫היה לנו דג בפנים.‬ 32 00:01:50,110 --> 00:01:52,860 ‫רד, אתה אוהב להוריד באסלה דגים מתים.‬ 33 00:01:53,696 --> 00:01:57,486 ‫אבל הוא יצטרך לתקן אותה קודם.‬ ‫היא עושה כזה רעש כשמורידים את המים.‬ 34 00:02:00,370 --> 00:02:01,450 ‫קחי אותי לשם.‬ 35 00:02:02,330 --> 00:02:03,500 ‫תודה.‬ 36 00:02:06,793 --> 00:02:10,343 ‫סליחה שאתם צריכים‬ ‫לראות את ההיקי המגעיל הזה שג'יי עשה לי.‬ 37 00:02:11,256 --> 00:02:13,046 ‫אני… אני כל כך נבוכה.‬ 38 00:02:15,176 --> 00:02:17,676 ‫ליאה, באמת שאין שם כלום.‬ 39 00:02:17,762 --> 00:02:22,022 ‫לא. תתקרבי. זה ממש דוחה.‬ 40 00:02:22,517 --> 00:02:26,147 ‫היא רוצה שנעשה מזה עניין גדול,‬ ‫אבל אנחנו לא נעשה.‬ 41 00:02:26,229 --> 00:02:29,109 ‫אני עדיין מתרגלת לזה שאת וג'יי זוג רשמי.‬ 42 00:02:29,190 --> 00:02:32,280 ‫זה כמו כשגיליתי שכלבות מקבלות מחזור,‬ 43 00:02:32,360 --> 00:02:34,400 ‫והייתי כזה, "מה?"‬ 44 00:02:36,156 --> 00:02:40,446 ‫העובדה שאת חושבת בכלל שיש לך היקי‬ ‫אומרת שהפה של ג'יי היה על הצוואר שלך,‬ 45 00:02:40,535 --> 00:02:41,865 ‫אז קורים ביניכם דברים?‬ 46 00:02:42,495 --> 00:02:43,865 ‫קורים בינינו דברים.‬ 47 00:02:43,955 --> 00:02:48,745 ‫הוא עשה לי את ההיקי הענק הזה אתמול בלילה‬ ‫כשהתכרבלנו ביחד על פוף מתחת לשמיכה.‬ 48 00:02:48,835 --> 00:02:50,955 ‫אה, הבנתי.‬ 49 00:02:52,172 --> 00:02:54,422 ‫אז נגעת בזה?‬ ‫-נגעתי במה?‬ 50 00:02:54,507 --> 00:02:56,257 ‫אם נוגעים בזה לא שואלים את זה.‬ 51 00:02:56,968 --> 00:02:57,838 ‫אה, בזה?‬ 52 00:02:58,720 --> 00:03:01,220 ‫למה שתגידי את זה בכלל?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 53 00:03:01,306 --> 00:03:04,556 ‫התוצאה של שמיכה‬ ‫ועוד פוף היא בדרך כלל שנוגעים בזה.‬ 54 00:03:04,642 --> 00:03:05,942 ‫זה חשבון סקס פשוט.‬ 55 00:03:07,645 --> 00:03:10,105 ‫לא ידעתי שדברים אומרים דברים אחרים.‬ 56 00:03:10,190 --> 00:03:12,400 ‫כל דבר אומר משהו, ליאה.‬ 57 00:03:12,483 --> 00:03:17,033 ‫אל תיכנסו לזה איתה. ליאה, אין חוקים‬ ‫בקשר לכל זה. אל תיתני להם לבלבל אותך.‬ 58 00:03:17,113 --> 00:03:18,413 ‫תודה, גוון.‬ 59 00:03:18,489 --> 00:03:20,909 ‫רק שיהיה ברור שאני לא נוגעת בזה.‬ 60 00:03:22,035 --> 00:03:23,445 ‫נראה לכם שהוא חושב שאני אגע בזה?‬ 61 00:03:23,536 --> 00:03:24,866 ‫לגעת במה?‬ 62 00:03:25,496 --> 00:03:26,366 ‫בשמיים…‬ 63 00:03:26,873 --> 00:03:28,043 ‫עם החלומות שלנו.‬ 64 00:03:31,794 --> 00:03:33,304 ‫בגלל זה אני שונא גשם.‬ 65 00:03:35,173 --> 00:03:36,173 ‫פשוט תסגור אותה.‬ 66 00:03:41,554 --> 00:03:42,604 ‫רעיון טוב, בייבי.‬ 67 00:03:44,057 --> 00:03:45,017 ‫"אחת, שתיים, שלוש, ארבע…‬ 68 00:03:45,099 --> 00:03:49,099 ‫"מבלים בשכונה, שום דבר לא השתנה‬ 69 00:03:49,187 --> 00:03:53,317 ‫"אין לאן לשאוף, רק לדבר בלי סוף‬ 70 00:03:53,399 --> 00:03:56,069 ‫"אנחנו בסדר, אנחנו בסדר"‬ 71 00:03:56,152 --> 00:03:57,242 ‫- מופע שנות ה-90 -‬ 72 00:03:57,320 --> 00:03:58,700 ‫שלום, ויסקונסין!‬ 73 00:03:58,780 --> 00:04:01,780 ‫עכשיו גרמת לי לחשוב על כל מה‬ ‫שעשיתי עם ג'יי.‬ 74 00:04:02,283 --> 00:04:04,703 ‫נגיד לפני כמה לילות חלקנו מעדן.‬ ‫מה זה אומר?‬ 75 00:04:04,786 --> 00:04:06,866 ‫רגע, עם כפית אחת או שתיים?‬ ‫-אחת.‬ 76 00:04:06,955 --> 00:04:08,035 ‫יש סיכוי שאת בהיריון.‬ 77 00:04:11,626 --> 00:04:13,496 ‫מי רוצה לטעום ממתק שווה?‬ 78 00:04:13,586 --> 00:04:16,416 ‫אבא שלי שלח לי קופסה שלמה‬ ‫של דברים מגניבים מיפן.‬ 79 00:04:16,506 --> 00:04:19,426 ‫הוא משחק שם בייסבול. הוא די רציני.‬ 80 00:04:20,093 --> 00:04:22,053 ‫הוא השחקן הכי זקן בליגה.‬ 81 00:04:22,136 --> 00:04:24,556 ‫הוא מפרסם שם חיתולים למבוגרים.‬ 82 00:04:25,848 --> 00:04:27,598 ‫אני לא מבין מה לא מגניב בזה.‬ 83 00:04:28,101 --> 00:04:33,401 ‫תתעלמו ממני, ילדים, אני רק לוקחת כמה‬ ‫מהגרוטאות של רד מהחדר האחורי. אני לא פה.‬ 84 00:04:34,649 --> 00:04:36,069 ‫שם אנחנו שמים את המלאי.‬ 85 00:04:36,150 --> 00:04:38,820 ‫זה בסדר. בפעם שעברה החבאתי את זה פה.‬ 86 00:04:40,071 --> 00:04:41,071 ‫- חטיפים לכלבים -‬ 87 00:04:41,155 --> 00:04:44,525 ‫אף אחד לא יחפש פה כי כבר אין להם כלב.‬ 88 00:04:44,617 --> 00:04:48,157 ‫אוי, אני חייבת לזרוק את זה.‬ ‫כבר אין לנו כלב.‬ 89 00:04:50,581 --> 00:04:52,041 ‫המלאי אצל סבתא!‬ 90 00:04:53,501 --> 00:04:56,461 ‫למה פשוט נתת לה אותו?‬ ‫-מה הייתי אמור לעשות, גוון?‬ 91 00:04:56,546 --> 00:04:57,956 ‫לא לתת לה אותו!‬ 92 00:04:58,589 --> 00:04:59,839 ‫רגע.‬ 93 00:05:00,466 --> 00:05:02,136 ‫אני תמיד מגבה אותך, אחי.‬ 94 00:05:02,635 --> 00:05:04,135 ‫אבל לא עכשיו. זה היה נורא.‬ 95 00:05:05,305 --> 00:05:06,965 ‫תראו, אין שום בעיה.‬ 96 00:05:07,724 --> 00:05:09,104 ‫אני פשוט אלך להביא את זה.‬ 97 00:05:13,771 --> 00:05:16,321 ‫גברת פורמן, יש לך הרבה ארגזים זהים.‬ 98 00:05:17,692 --> 00:05:21,612 ‫אוי, זה עוד כלום.‬ ‫אתה צריך לראות את החנייה.‬ 99 00:05:26,451 --> 00:05:30,331 ‫יש לנו בעיה גדולה.‬ ‫-שדורשת פתרון גדול.‬ 100 00:05:30,413 --> 00:05:31,663 ‫למישהו יש פתרון?‬ 101 00:05:32,707 --> 00:05:34,457 ‫אנחנו צריכים להתפצל ולחפש אותו.‬ 102 00:05:34,542 --> 00:05:36,382 ‫ניקי ואני נחפש למעלה.‬ 103 00:05:39,672 --> 00:05:44,012 ‫לא, אם שניכם תהיו ביחד לבד, אתם פשוט תמצאו‬ ‫איזו פינה חשוכה ותתחרמנו שם בטירוף.‬ 104 00:05:44,802 --> 00:05:46,512 ‫טוב, ג'יי ואני נלך ביחד.‬ 105 00:05:46,596 --> 00:05:48,096 ‫אם אתם תהיו ביחד,‬ 106 00:05:48,181 --> 00:05:52,351 ‫אתם רק תדברו על סצנות הסקס שהכי אהבתם‬ ‫בסרטים של ז'אן קלוד ואן דאם.‬ 107 00:05:52,935 --> 00:05:54,265 ‫"לב האריה."‬ ‫-"ספורט הדמים."‬ 108 00:05:54,937 --> 00:05:56,557 ‫"מטרה קשוחה!"‬ ‫-"מטרה קשוחה!"‬ 109 00:05:59,442 --> 00:06:00,822 ‫נייט ואני נעלה למעלה.‬ 110 00:06:00,902 --> 00:06:03,532 ‫אוזי, אתה וג'יי תעברו על הארגזים שבחנייה.‬ 111 00:06:03,613 --> 00:06:06,413 ‫כן, ליאה ואני נחפש פה.‬ ‫-אבל אנחנו יודעים שזה לא פה.‬ 112 00:06:06,491 --> 00:06:07,911 ‫אז כנראה שסיימנו.‬ 113 00:06:08,493 --> 00:06:11,953 ‫אל תדאגי, ליאה.‬ ‫אני האדם המתאים לתפקיד הזה.‬ 114 00:06:17,585 --> 00:06:19,335 ‫מה זה היה לעזאזל?‬ 115 00:06:19,837 --> 00:06:21,507 ‫מה? נישקתי את חבר שלי.‬ 116 00:06:21,589 --> 00:06:23,629 ‫לא, מה עשית עם הידיים שלך?‬ 117 00:06:23,716 --> 00:06:26,466 ‫הן הזדקרו מאחורייך כמו שעושים בקפיצת סקי.‬ 118 00:06:26,552 --> 00:06:31,022 ‫בלבלת אותי, ועכשיו אני לא יודעת מה אומר מה‬ ‫או איפה לגעת בו.‬ 119 00:06:31,099 --> 00:06:33,599 ‫לא משנה, יש לנו בעיות‬ ‫הרבה יותר רציניות כרגע.‬ 120 00:06:33,684 --> 00:06:34,894 ‫אני לא חושבת ככה.‬ 121 00:06:37,146 --> 00:06:38,606 ‫את יודעת מה כדאי לנו לעשות?‬ 122 00:06:38,689 --> 00:06:42,279 ‫ללכת למשטרה ולבקש ללוות‬ ‫את אחד מכלבי הגישוש האלה שמזהים סמים.‬ 123 00:06:42,360 --> 00:06:44,280 ‫איך אנחנו קרובי משפחה בכלל?‬ 124 00:06:44,362 --> 00:06:45,782 ‫יש לנו את אותה אמא.‬ 125 00:06:46,531 --> 00:06:47,991 ‫למה את תמיד שואלת אותי את זה?‬ 126 00:06:49,575 --> 00:06:52,905 ‫אוי, ילדים, עליתם למעלה כדי לעזור לי.‬ 127 00:06:52,995 --> 00:06:57,455 ‫איזה חמודים אתם.‬ ‫ואתה, אני ממש צריכה עכשיו מישהו חזק כמוך.‬ 128 00:06:58,376 --> 00:06:59,626 ‫גברת פורמן, יש…‬ 129 00:07:00,169 --> 00:07:01,459 ‫יש לי חברה.‬ 130 00:07:02,171 --> 00:07:03,421 ‫נו, באמת.‬ 131 00:07:04,632 --> 00:07:07,012 ‫לא היית יודע מה לעשות עם זה.‬ 132 00:07:08,386 --> 00:07:15,096 ‫לא. לרד יש בארון למעלה אייל קורא ענקי מעץ‬ ‫ואני מנסה להיפטר ממנו כבר שנים,‬ 133 00:07:15,184 --> 00:07:17,154 ‫אבל הוא כבד מדי בשבילי.‬ 134 00:07:17,228 --> 00:07:19,728 ‫בטח, אל תבקשי ממני, את צריכה עזרה מגבר.‬ 135 00:07:19,814 --> 00:07:24,324 ‫תירגעי, אלינור רוזוולט. אני רק רוצה‬ ‫להעיף את הדבר הדבילי הזה מהבית שלי.‬ 136 00:07:24,819 --> 00:07:28,699 ‫אוקיי. לך תביא את האייל,‬ ‫ואני אמשיך לעזור פה למטה.‬ 137 00:07:28,781 --> 00:07:29,621 ‫אני על זה.‬ 138 00:07:30,616 --> 00:07:33,656 ‫את יכולה לתאר לי את האייל הזה שעשוי מעץ?‬ 139 00:07:34,579 --> 00:07:35,539 ‫זה אייל.‬ 140 00:07:39,083 --> 00:07:40,593 ‫אבל הוא עשוי מעץ.‬ 141 00:07:42,336 --> 00:07:43,296 ‫אני אשתדל.‬ 142 00:07:46,883 --> 00:07:48,473 ‫איזה מבאס זה.‬ 143 00:07:48,551 --> 00:07:51,141 ‫אתמול הרגשתי ממש בנוח להתנשק עם ג'יי.‬ 144 00:07:51,220 --> 00:07:54,560 ‫עכשיו את נראית‬ ‫כמו תינוקת שלא רוצה שירימו אותה.‬ 145 00:07:54,640 --> 00:07:55,600 ‫אני יודעת מה עשיתי!‬ 146 00:07:57,310 --> 00:07:59,730 ‫סליחה. לא נעים לי.‬ 147 00:08:00,605 --> 00:08:03,935 ‫ניסיתי לייעץ לך, לא לעשות לך בלגן בראש.‬ 148 00:08:04,650 --> 00:08:05,860 ‫אני צריכה שייעצו לי.‬ 149 00:08:05,943 --> 00:08:08,493 ‫לג'יי יש הרבה ניסיון.‬ 150 00:08:08,571 --> 00:08:10,161 ‫הכי קרוב שאני הגעתי לסקס‬ 151 00:08:10,239 --> 00:08:12,529 ‫היה כשנהיה לי וודג'י קדמי על מגלשת מים.‬ 152 00:08:13,159 --> 00:08:14,739 ‫כן, חייבים להתגלש עם הראש קדימה.‬ 153 00:08:14,827 --> 00:08:15,657 ‫זה מה שעשיתי.‬ 154 00:08:16,454 --> 00:08:18,464 ‫אמא של חברה שלי היא מהנדסת מכונות.‬ 155 00:08:18,539 --> 00:08:19,999 ‫היא לא ידעה להסביר את זה.‬ 156 00:08:20,583 --> 00:08:23,923 ‫תראי, אל תתעמקי בזה,‬ ‫פשוט תעשי את מה שבא לך באופן טבעי.‬ 157 00:08:24,003 --> 00:08:27,673 ‫רק אל תיגעי לו בשיער. אני רק מתקרבת לשיער‬ ‫של נייט וזה מדליק לו את המתג במכנסיים.‬ 158 00:08:28,341 --> 00:08:29,431 ‫יש מתג?‬ 159 00:08:29,926 --> 00:08:33,296 ‫בנים זה כל כך מסובך.‬ ‫-ממש לא.‬ 160 00:08:33,930 --> 00:08:36,310 ‫פשוט תניחי את הידיים על המותניים שלו.‬ 161 00:08:36,390 --> 00:08:39,190 ‫זה מספיק קרוב לסחורה‬ ‫כדי שהוא ידע שאת בעניין,‬ 162 00:08:39,268 --> 00:08:41,848 ‫אבל מספיק רחוק‬ ‫כדי שהוא ידע שאת לא יוזמת משהו.‬ 163 00:08:42,647 --> 00:08:43,647 ‫הבנתי.‬ 164 00:08:43,731 --> 00:08:46,231 ‫שפתיים עם מותניים, כמו ששורכים נעליים.‬ 165 00:08:47,693 --> 00:08:49,283 ‫ככה למדתי את ערי הבירה של המדינות.‬ 166 00:08:49,946 --> 00:08:51,446 ‫בחיים אל תעשי את זה שוב.‬ 167 00:08:53,449 --> 00:08:54,829 ‫בינגו.‬ ‫-מצאת את זה?‬ 168 00:08:55,618 --> 00:08:58,538 ‫לא, מצאתי ארגז שלם של תחפושות ישנות.‬ 169 00:08:59,372 --> 00:09:01,292 ‫נראה לי שזאת אמורה להיות דבורה.‬ 170 00:09:01,874 --> 00:09:04,464 ‫אוי, גברת פורמן, שתהיי בריאה, ניסית.‬ 171 00:09:04,961 --> 00:09:06,591 ‫אוזי, תפסיק לעשות שטויות.‬ 172 00:09:06,671 --> 00:09:07,761 ‫לא מתחפשים עכשיו.‬ 173 00:09:07,838 --> 00:09:09,878 ‫אז תוריד את הז'קט הישן הזה שמצאת.‬ 174 00:09:09,966 --> 00:09:12,466 ‫נו, הוא גורם לי‬ ‫להיראות כמו כריסטיאן סלייטר.‬ 175 00:09:13,219 --> 00:09:15,429 ‫אנחנו כנראה לא חושבים‬ ‫על אותו כריסטיאן סלייטר.‬ 176 00:09:17,765 --> 00:09:18,765 ‫אוי, תראה.‬ 177 00:09:19,600 --> 00:09:21,730 ‫אה, מעולה. מצאת את זה.‬ 178 00:09:24,230 --> 00:09:28,480 ‫עברת הרפתקה גדולה היום,‬ ‫שקית קטנה. בואי ניקח אותך הביתה.‬ 179 00:09:30,319 --> 00:09:32,949 ‫מה אתם עושים בחנייה שלי?‬ ‫-אממ…‬ 180 00:09:33,030 --> 00:09:34,570 ‫מחכים לך.‬ 181 00:09:34,657 --> 00:09:35,737 ‫איחרת.‬ 182 00:09:36,576 --> 00:09:38,486 ‫ספר לנו איך עבר עליך היום, מר פורמן.‬ 183 00:09:40,288 --> 00:09:42,828 ‫טוב, זה השלב שבו אתם הולכים.‬ 184 00:09:44,458 --> 00:09:46,088 ‫ותן לי את הז'קט הזה.‬ 185 00:09:46,168 --> 00:09:51,298 ‫קניתי אותו במחיר מלא ב"סירס" ב-1964.‬ 186 00:09:57,555 --> 00:09:58,965 ‫צאו לי מהחנייה.‬ 187 00:09:59,056 --> 00:10:00,596 ‫אתם אנשי מרתף!‬ 188 00:10:06,564 --> 00:10:09,484 ‫זה זה?‬ ‫-לא, זה השני.‬ 189 00:10:10,109 --> 00:10:10,939 ‫טעות שלי.‬ 190 00:10:11,027 --> 00:10:13,067 ‫לא, אני צוחקת.‬ 191 00:10:13,863 --> 00:10:15,533 ‫אי אפשר לעשות את זה איתו.‬ 192 00:10:16,198 --> 00:10:18,078 ‫זה באמת גדול.‬ ‫-וכבד.‬ 193 00:10:18,159 --> 00:10:19,409 ‫ודבילי.‬ 194 00:10:22,622 --> 00:10:23,872 ‫- האנשין טייגרס -‬ 195 00:10:23,956 --> 00:10:28,456 ‫רגע… זאת החולצה‬ ‫שאבא שלי שלח לי. לכלכת אותה וגזרת אותה.‬ 196 00:10:28,544 --> 00:10:30,764 ‫היא קטנה מדי בשבילך. כמו המקלחת שלנו.‬ 197 00:10:30,838 --> 00:10:33,508 ‫אני שומעת אותך נתקע שם בדברים‬ ‫כמו דוב שנפל לתוך פח אשפה.‬ 198 00:10:34,300 --> 00:10:39,680 ‫אני מתקלח בצורה אתלטית. ואל תנסי לשנות‬ ‫נושא. את לא יכולה פשוט לגעת לי בדברים.‬ 199 00:10:39,764 --> 00:10:41,814 ‫אתה מתכוון ככה? וככה? וככה?‬ 200 00:10:41,891 --> 00:10:45,771 ‫די, גוון!‬ ‫-אוקיי, אני מבינה למה אתם רבים.‬ 201 00:10:45,853 --> 00:10:47,863 ‫הוא גורם לאנשים להתנהג ככה.‬ 202 00:10:47,938 --> 00:10:51,398 ‫בואו פשוט נוציא אותו החוצה.‬ 203 00:10:55,863 --> 00:10:56,783 ‫את תשלמי על זה.‬ 204 00:10:56,864 --> 00:10:57,704 ‫אתה אידיוט.‬ 205 00:10:57,782 --> 00:10:59,122 ‫הפרצוף שלך אידיוט.‬ 206 00:10:59,200 --> 00:11:02,200 ‫זה בכלל לא הגיוני.‬ ‫-נכון, זה לא הגיוני.‬ 207 00:11:07,500 --> 00:11:09,790 ‫רד… לקח את המלאי.‬ 208 00:11:09,877 --> 00:11:13,047 ‫מגניב. כן. חכה שנייה.‬ 209 00:11:19,637 --> 00:11:20,757 ‫אז מה עושים עכשיו?‬ 210 00:11:21,472 --> 00:11:24,352 ‫זה בסדר. הוא בכלל לא יודע שזה אצלו עדיין.‬ 211 00:11:25,101 --> 00:11:25,941 ‫נכון, אוזי?‬ 212 00:11:26,435 --> 00:11:27,395 ‫שמה אצלו?‬ 213 00:11:27,895 --> 00:11:31,815 ‫אני סתם ילד מתוק ותמים‬ ‫שהסתבך עם אספסוף מפוקפק.‬ 214 00:11:32,316 --> 00:11:34,936 ‫אתה חתיכת בן זונה שמציל את התחת של עצמו.‬ 215 00:11:36,362 --> 00:11:37,492 ‫אני מכבדת את זה.‬ 216 00:11:39,240 --> 00:11:41,370 ‫עכשיו לכו להביא את זה.‬ ‫-אנחנו הולכים.‬ 217 00:11:41,951 --> 00:11:46,041 ‫פשוט… רציתי לבוא להיפרד לשלום מליאה‬ ‫למקרה שאני בחיים לא אראה אותה שוב.‬ 218 00:11:48,833 --> 00:11:50,083 ‫אנחנו עושים את זה?‬ 219 00:12:02,388 --> 00:12:03,388 ‫אממ…‬ 220 00:12:05,766 --> 00:12:08,346 ‫ליאה, תזיזי את הידיים שלך.‬ 221 00:12:10,771 --> 00:12:12,231 ‫וחזרנו לזה.‬ 222 00:12:13,983 --> 00:12:16,573 ‫היי, שרי, תקשיבי, אני צריכה עוד זמן.‬ 223 00:12:16,652 --> 00:12:19,412 ‫אני לא יודעת כמה עוד אפשר לעכב אותו.‬ ‫הוא עשה הכול.‬ 224 00:12:19,488 --> 00:12:21,658 ‫נראה לי שהצירים שלי יותר שקטים משלכם.‬ 225 00:12:21,741 --> 00:12:24,201 ‫טוב… אני בספק.‬ 226 00:12:25,619 --> 00:12:28,159 ‫פשוט… תמציאי משהו. ביי.‬ 227 00:12:32,334 --> 00:12:33,344 ‫מה?‬ 228 00:12:33,419 --> 00:12:36,799 ‫נראה לי שראיתי עכבר הרגע.‬ ‫הוא היה גדול. נראה לי שהוא היה חצי עכברוש!‬ 229 00:12:36,881 --> 00:12:39,551 ‫טוב, אז הוא עומד להיות לגמרי מת.‬ 230 00:12:43,012 --> 00:12:44,852 ‫הנה הילד הגדול והחזק שלי.‬ 231 00:12:44,930 --> 00:12:45,850 ‫שוב…‬ 232 00:12:46,599 --> 00:12:47,729 ‫אני תפוס.‬ 233 00:12:49,059 --> 00:12:49,889 ‫אה.‬ 234 00:12:50,686 --> 00:12:51,686 ‫כמה חבל.‬ 235 00:12:54,523 --> 00:12:57,493 ‫תראי מה מצאתי מתחת לכרית שלך.‬ ‫-מה אתה עושה עם זה?‬ 236 00:12:57,985 --> 00:13:01,525 ‫היא נראית קשוחה,‬ ‫אבל היא לא יכולה להירדם בלי פרנקי השמיכי.‬ 237 00:13:01,614 --> 00:13:03,414 ‫גם היא צריכה אותי.‬ 238 00:13:04,283 --> 00:13:07,543 ‫נגעת לי בדברים, אז פרנקי תהיה החוטיני שלי.‬ 239 00:13:08,037 --> 00:13:09,957 ‫פרנקי!‬ ‫-היי!‬ 240 00:13:11,916 --> 00:13:13,206 ‫רדי ממני!‬ ‫-לא!‬ 241 00:13:14,376 --> 00:13:16,586 ‫טוב. אז אני הולך לשירותים.‬ 242 00:13:16,670 --> 00:13:18,340 ‫אני שונאת אותך!‬ ‫-אני שונא אותך!‬ 243 00:13:19,882 --> 00:13:21,262 ‫אני שונאת אותך.‬ 244 00:13:27,223 --> 00:13:29,733 ‫הנה זה. בוא ניקח את זה ונצא מפה.‬ 245 00:13:29,809 --> 00:13:33,229 ‫רגע! זה נראה פשוט מדי. מה אם זאת מלכודת?‬ 246 00:13:34,939 --> 00:13:36,149 ‫ראית יותר מדי סרטים מצו…‬ 247 00:13:37,066 --> 00:13:38,646 ‫זאת מלכודת!‬ ‫-ידעתי!‬ 248 00:13:43,155 --> 00:13:44,105 ‫אל תזוז.‬ 249 00:13:46,867 --> 00:13:47,907 ‫לעזאזל!‬ 250 00:13:50,371 --> 00:13:51,751 ‫איזה מקום נוראי!‬ 251 00:13:53,207 --> 00:13:55,577 ‫זה נורא כמעט כמו מה שקרה לי במגלשה.‬ 252 00:13:55,668 --> 00:13:59,128 ‫קוני השכנה שלי‬ ‫הייתה צריכה להסביר לי איך… להוציא את זה.‬ 253 00:13:59,797 --> 00:14:02,337 ‫ואו. השכנים שלי אפילו לא מנופפים לי לשלום.‬ 254 00:14:02,967 --> 00:14:04,797 ‫אני שונאת את זה שהכול כל כך מוזר.‬ 255 00:14:05,302 --> 00:14:09,562 ‫הלוואי שהייתי יכולה פשוט לקפוץ קדימה‬ ‫לשלב שבו את ונייט נמצאים. כשהכול פשוט.‬ 256 00:14:10,057 --> 00:14:12,347 ‫תאמיני לי, זה לא תמיד פשוט.‬ 257 00:14:13,644 --> 00:14:16,444 ‫נייט ואני לא ממש מתואמים בקשר לעתיד שלנו.‬ 258 00:14:16,522 --> 00:14:20,322 ‫ועכשיו אנחנו רבים‬ ‫ריבים ממש טיפשיים על כל דבר.‬ 259 00:14:20,818 --> 00:14:22,738 ‫נגיד מה צריך לעשות אם יש טורנדו.‬ 260 00:14:22,820 --> 00:14:24,780 ‫אני אומרת להתחבא במרתף.‬ 261 00:14:25,739 --> 00:14:26,659 ‫הוא רוצה לרכוב עליו.‬ 262 00:14:28,158 --> 00:14:31,158 ‫אני פשוט אומרת שזה אף פעם לא יהיה מושלם.‬ 263 00:14:32,037 --> 00:14:35,667 ‫ובקשר למה שקרה עם ג'יי, כן, זה לא היה טוב,‬ 264 00:14:36,166 --> 00:14:38,206 ‫אבל זה פחות גרוע ממה שיהיה כשנספר לכולם.‬ 265 00:14:38,294 --> 00:14:39,554 ‫תודה.‬ 266 00:14:40,421 --> 00:14:42,091 ‫השגנו את זה.‬ ‫-באמת?‬ 267 00:14:42,840 --> 00:14:44,380 ‫יש סיכוי שזה עלה לי בבוהן.‬ 268 00:14:44,925 --> 00:14:46,965 ‫אני מפחד לבדוק, אבל הגרב שלי רטוב.‬ 269 00:14:49,096 --> 00:14:51,176 ‫היי, אז בקשר למה שקרה קודם.‬ ‫-מה?‬ 270 00:14:52,182 --> 00:14:53,522 ‫אין לי מושג על מה את מדברת.‬ 271 00:14:54,101 --> 00:14:56,691 ‫אממ, זה כל מה שהוא דיבר עליו.‬ 272 00:14:58,272 --> 00:14:59,822 ‫ניתחתי את מה שקורה בינינו יותר מדי,‬ 273 00:14:59,899 --> 00:15:01,689 ‫ואני דואגת שעכשיו הכול מוזר בגלל זה.‬ 274 00:15:01,775 --> 00:15:04,815 ‫אפשר פשוט לשכוח מזה ולחזור למה שהיה קודם?‬ 275 00:15:04,904 --> 00:15:06,664 ‫נגיד כשעשית לי את ההיקי הענק הזה?‬ 276 00:15:07,823 --> 00:15:10,033 ‫תזכירי לי איפה הוא.‬ ‫-הפואנטה היא…‬ 277 00:15:10,993 --> 00:15:13,123 ‫שאני פשוט רוצה‬ ‫שיהיה לנו כיף ושנרגיש בנוח שוב.‬ 278 00:15:13,913 --> 00:15:16,003 ‫טוב, אני רוצה את מה שאת רוצה.‬ 279 00:15:16,582 --> 00:15:18,582 ‫יופי, כי זה מה שאני רוצה.‬ 280 00:15:19,668 --> 00:15:20,588 ‫איכס, הבוהן שלך!‬ 281 00:15:20,669 --> 00:15:21,799 ‫אני רוצה לראות.‬ 282 00:15:23,756 --> 00:15:24,836 ‫נישקת לי את האוזן.‬ 283 00:15:24,924 --> 00:15:26,184 ‫תפסיק להסתובב!‬ 284 00:15:30,137 --> 00:15:31,597 ‫תפסיקי לנשום עליי.‬ 285 00:15:34,600 --> 00:15:36,020 ‫אוקיי, מספיק.‬ 286 00:15:36,936 --> 00:15:39,016 ‫מה הבעיה שלכם? קדימה, צ'יק צ'ק.‬ 287 00:15:39,104 --> 00:15:40,154 ‫בסדר.‬ 288 00:15:42,399 --> 00:15:44,989 ‫זאת לא הייתה סתם חולצה. היא מאבא שלי.‬ 289 00:15:45,069 --> 00:15:47,149 ‫אבל היא בכלל לא עלתה עליך.‬ ‫-זה לא משנה.‬ 290 00:15:47,237 --> 00:15:51,617 ‫הוא הלך וקנה אותה‬ ‫ושם אותה בקופסה. הוא נגע בה.‬ 291 00:15:53,202 --> 00:15:56,162 ‫את לא תביני. את רואה‬ ‫את אבא שלך הרבה יותר ממני.‬ 292 00:15:56,246 --> 00:15:58,116 ‫כן, אבל אני עדיין מתגעגעת אליו.‬ 293 00:15:58,207 --> 00:16:01,417 ‫אני רואה אותו רק כשהוא‬ ‫עובר בעיר בדרך לעיר אחרת.‬ 294 00:16:01,502 --> 00:16:03,172 ‫הוא אומן קרקס?‬ 295 00:16:04,922 --> 00:16:06,382 ‫למה זה הניחוש הראשון שלך?‬ 296 00:16:08,300 --> 00:16:09,550 ‫הוא נהג משאית.‬ 297 00:16:11,011 --> 00:16:15,681 ‫אבל, נייט, אם הייתי יודעת איך אתה מרגיש,‬ ‫בחיים לא הייתי נוגעת בה. או גוזרת אותה.‬ 298 00:16:16,183 --> 00:16:18,643 ‫או נותנת למכוניות‬ ‫לדרוס אותה כדי שהיא תיראה ישנה.‬ 299 00:16:20,145 --> 00:16:21,855 ‫זה בסדר. זה מטופש.‬ 300 00:16:21,939 --> 00:16:23,109 ‫לא, זה לא מטופש.‬ 301 00:16:23,190 --> 00:16:24,530 ‫זה מצב מבאס לשנינו.‬ 302 00:16:25,985 --> 00:16:28,065 ‫אידיוט אחד, גרמת לי לבכות.‬ 303 00:16:29,738 --> 00:16:31,698 ‫אני שונאת אותך.‬ ‫-גם אני שונא אותך.‬ 304 00:16:33,575 --> 00:16:35,535 ‫גם אני מתגעגעת לאבא שלי.‬ 305 00:16:36,829 --> 00:16:40,079 ‫הוא לקח אותי‬ ‫למרוץ כלבים ביום ההולדת העשירי שלי,‬ 306 00:16:40,624 --> 00:16:45,464 ‫והוא נתן לי שלוק מהבירה שלו,‬ ‫והקאתי את הפופקורן שלי,‬ 307 00:16:45,546 --> 00:16:48,046 ‫והוא עדיין נראה כמו פופקורן.‬ 308 00:16:51,510 --> 00:16:53,760 ‫רד מגיע, הוא ממש מאחוריי.‬ 309 00:16:54,847 --> 00:16:57,267 ‫הוא הולך עם מקל, אז אולי יש לנו קצת זמן.‬ 310 00:16:58,225 --> 00:16:59,725 ‫נייט, אייל, עכשיו.‬ 311 00:16:59,810 --> 00:17:00,810 ‫אני אעזור לך.‬ 312 00:17:00,894 --> 00:17:03,114 ‫תודה, אחותי.‬ ‫-אני פה בשבילך, אח גדול.‬ 313 00:17:03,731 --> 00:17:06,151 ‫למה הילדים שלי נחמדים? הם שתו לך מהיין?‬ 314 00:17:06,775 --> 00:17:09,355 ‫לא, היה לנו רגע אמוציונלי.‬ 315 00:17:09,903 --> 00:17:11,703 ‫שניהם התגעגעו לאבות שלהם.‬ 316 00:17:12,865 --> 00:17:17,075 ‫אוף, זה תמיד נותן לי בוקס בבטן.‬ ‫-לא, זה לא היה סוף העולם.‬ 317 00:17:17,161 --> 00:17:22,881 ‫לא. אבא של נייט שלח לו חולצה, היא הייתה‬ ‫קטנה מדי, גוון לקחה אותה, זה בסדר עכשיו.‬ 318 00:17:22,958 --> 00:17:24,458 ‫בריאן המחורבן הזה.‬ 319 00:17:26,086 --> 00:17:29,046 ‫אני מנסה לעשות כל מה שאני יכולה‬ ‫כדי שהילדים שלי לא יהיו עצובים,‬ 320 00:17:29,131 --> 00:17:31,221 ‫אבל לפעמים דברים חומקים לי בין החמוקיים.‬ 321 00:17:34,845 --> 00:17:36,965 ‫את… מחייגת הרבה מספרים.‬ 322 00:17:39,725 --> 00:17:40,885 ‫בריאן, זאת אני.‬ 323 00:17:41,769 --> 00:17:45,269 ‫מה לעזאזל אכפת לי‬ ‫מה השעה ביפן? אני בוויסקונסין.‬ 324 00:17:46,273 --> 00:17:48,733 ‫כן… אני…‬ 325 00:17:52,237 --> 00:17:55,027 ‫אתה צריך לשלוח לבן שלך חולצה שתעלה עליו.‬ 326 00:17:55,115 --> 00:17:57,155 ‫הוא גבוה כמו אחותך עכשיו.‬ 327 00:17:57,242 --> 00:18:01,082 ‫ותגיד לבחורה שבמיטה שלך‬ ‫שתסגור את הפה, אני שומעת אותה נוחרת.‬ 328 00:18:01,705 --> 00:18:03,075 ‫היא התקשרה ליפן.‬ 329 00:18:03,165 --> 00:18:04,455 ‫יפן?!‬ 330 00:18:04,958 --> 00:18:05,918 ‫סיונרה.‬ 331 00:18:09,880 --> 00:18:12,380 ‫עכשיו זה מה שצריך לעשות בגום ישום.‬ 332 00:18:13,634 --> 00:18:14,474 ‫יום גישום.‬ 333 00:18:16,095 --> 00:18:16,925 ‫גשום.‬ 334 00:18:18,472 --> 00:18:20,102 ‫היי, תיזהרו.‬ 335 00:18:20,182 --> 00:18:22,482 ‫זה מזל רע לפתוח טרייה במקום סגור.‬ 336 00:18:24,186 --> 00:18:25,016 ‫רגע.‬ 337 00:18:25,979 --> 00:18:27,359 ‫תגיד את המילה הזאת שוב.‬ 338 00:18:28,065 --> 00:18:28,935 ‫טרייה.‬ 339 00:18:29,024 --> 00:18:33,204 ‫כמו כשיורד גשם ואמא אף פעם לא זוכרת‬ ‫איך קוראים לזה והיא תמיד אומרת,‬ 340 00:18:33,278 --> 00:18:35,988 ‫"קח איתך מממ… טרייה."‬ 341 00:18:38,033 --> 00:18:39,203 ‫אין מצב.‬ 342 00:18:44,498 --> 00:18:45,368 ‫טרייה.‬ 343 00:18:50,170 --> 00:18:52,130 ‫רגע, האם הוא חתיך?‬ 344 00:18:54,508 --> 00:18:55,508 ‫כן.‬ 345 00:18:59,888 --> 00:19:01,428 ‫היי, הפסיק לרדת גשם.‬ 346 00:19:03,350 --> 00:19:05,480 ‫היא צודקת. בואו נצא החוצה.‬ 347 00:19:49,062 --> 00:19:50,612 ‫אתן זוכרות שיצאנו לפה?‬ 348 00:19:51,815 --> 00:19:52,645 ‫לא.‬ 349 00:19:53,150 --> 00:19:56,650 ‫אבל אני שמחה‬ ‫שעשינו את זה. זה היה יום די טוב בסוף.‬ 350 00:19:59,031 --> 00:20:00,491 ‫אני מקווה שזה לא ייגמר לעולם.‬ 351 00:20:00,574 --> 00:20:02,704 ‫ילדים, מערכת השעות שלכם הגיעה.‬ 352 00:20:02,784 --> 00:20:04,664 ‫הקיץ סוף סוף מסתיים.‬ 353 00:20:04,745 --> 00:20:06,575 ‫כל זה עומד להיגמר.‬ 354 00:20:50,666 --> 00:20:52,456 ‫תרגום כתוביות: דנה עומר‬