1 00:00:08,299 --> 00:00:13,929 ‫עצרו אתכם שוטרים 20 דקות‬ ‫אחרי שנתנו לך את הוויסטה קרוזר?‬ 2 00:00:14,014 --> 00:00:16,774 ‫מי היה מצליח לגרום לדבר כזה לקרות לו?‬ 3 00:00:17,350 --> 00:00:22,060 ‫רק גאון קרימינלי בלי טיפת שכל.‬ 4 00:00:24,107 --> 00:00:25,227 ‫בן למשפחת קלסו.‬ 5 00:00:26,568 --> 00:00:28,448 ‫הם פשוט מביאים צרות, חמודה.‬ 6 00:00:28,528 --> 00:00:31,028 ‫הם כמו הצפרדעים האלה מיערות הגשם.‬ 7 00:00:31,114 --> 00:00:32,244 ‫הן צבעוניות ויפות,‬ 8 00:00:32,323 --> 00:00:35,703 ‫אבל אם תלקקי אותן,‬ ‫ינשור לך כל העור ואת תמותי.‬ 9 00:00:36,411 --> 00:00:38,621 ‫סליחה, אבל אפשר פשוט להפסיק לרגע?‬ 10 00:00:38,705 --> 00:00:41,075 ‫כי איזה חמוד זה שאנחנו מחזיקים ידיים?‬ 11 00:00:41,624 --> 00:00:43,384 ‫זה סוף סוף קרה, סבא וסבתא.‬ 12 00:00:45,170 --> 00:00:50,340 ‫סבא, אני יודעת שזה לא נראה טוב, אבל עצרו‬ ‫אותנו רק כי לוחיות הרישוי הן מ-1980.‬ 13 00:00:50,425 --> 00:00:54,795 ‫היא צודקת, אדון פורמן.‬ ‫לפעמים, אם מחפשים אשמים,‬ 14 00:00:54,888 --> 00:00:56,258 ‫עדיף להתבונן לתוך עצמך.‬ 15 00:00:57,015 --> 00:00:59,805 ‫אני עומד להכניס לך בעיטה לתוך התחת.‬ 16 00:01:01,061 --> 00:01:03,521 ‫אתה לא יכול להרים לו ככה להנחתה.‬ 17 00:01:03,605 --> 00:01:06,315 ‫אני יודע שהתחלנו‬ ‫ברגל שמאל, אבל תנו לי צ'אנס.‬ 18 00:01:06,399 --> 00:01:07,729 ‫יום אחד, הצפרדע הזאת‬ 19 00:01:07,817 --> 00:01:09,687 ‫תהפוך לפרפר.‬ 20 00:01:10,653 --> 00:01:12,823 ‫אני נעשה טיפש יותר מלעמוד פה.‬ 21 00:01:14,365 --> 00:01:17,235 ‫אני אוסר עליך להיות בבית הזה. צא מפה.‬ 22 00:01:17,327 --> 00:01:18,537 ‫מה? לא!‬ 23 00:01:20,538 --> 00:01:23,498 ‫חמודה, שחררי את הצפרדע.‬ 24 00:01:24,751 --> 00:01:26,001 ‫"אחת, שתיים, שלוש, ארבע…‬ 25 00:01:26,086 --> 00:01:29,836 ‫"מבלים בשכונה, שום דבר לא השתנה‬ 26 00:01:29,923 --> 00:01:34,303 ‫"אין לאן לשאוף, רק לדבר בלי סוף‬ 27 00:01:34,385 --> 00:01:37,055 ‫"אנחנו בסדר, אנחנו בסדר"‬ 28 00:01:37,138 --> 00:01:38,218 ‫- מופע שנות ה-90 -‬ 29 00:01:38,306 --> 00:01:39,676 ‫שלום, ויסקונסין!‬ 30 00:01:40,683 --> 00:01:41,813 ‫הקמע של "קול-אייד"?‬ 31 00:01:42,519 --> 00:01:44,099 ‫זה הקעקוע שאת רוצה לעשות?‬ 32 00:01:44,187 --> 00:01:45,857 ‫המפתח הוא לא לחשוב על זה יותר מדי.‬ 33 00:01:46,439 --> 00:01:47,689 ‫המשימה הושלמה.‬ 34 00:01:48,399 --> 00:01:52,029 ‫ג'יי, אני מתגעגעת אליך, וממש לא נעים לי‬ ‫שאתה מפספס את כל הכיף פה.‬ 35 00:01:52,112 --> 00:01:53,822 ‫גוון ואוזי מדברים,‬ 36 00:01:53,905 --> 00:01:55,315 ‫ניקי לועסת מסטיק,‬ 37 00:01:55,824 --> 00:01:57,534 ‫ונייט מסדר את החבילה שלו.‬ 38 00:01:57,617 --> 00:01:59,077 ‫אתה צריך יותר טלק, בייבי.‬ 39 00:01:59,953 --> 00:02:02,043 ‫הקיץ זאת העונה הכי גרועה לחבילה.‬ 40 00:02:02,914 --> 00:02:04,044 ‫היי, אפשר לדבר איתו?‬ 41 00:02:05,500 --> 00:02:09,460 ‫פשוט בוא לפה, אחי. סבתא של ליאה‬ ‫אצל רופא שיניים, רד תקוע במשרד הרישוי ו…‬ 42 00:02:10,463 --> 00:02:11,553 ‫גם אני מתגעגע אליך.‬ 43 00:02:13,007 --> 00:02:14,797 ‫הוא בא לפה.‬ ‫-באמת?‬ 44 00:02:14,884 --> 00:02:16,594 ‫אני חייבת לגלח את בית השחי שלי.‬ 45 00:02:16,678 --> 00:02:18,008 ‫אממ, מה?‬ 46 00:02:18,513 --> 00:02:19,893 ‫זאת הייתה ניקי. ביי.‬ 47 00:02:21,015 --> 00:02:22,725 ‫גוון, תעזרי לי.‬ 48 00:02:24,561 --> 00:02:25,771 ‫יום ראשון עם חבר.‬ 49 00:02:26,354 --> 00:02:30,114 ‫גם אני צריכה ללכת. אני פוגשת‬ ‫את המורה הפרטי שלי לפסיכומטרי עוד 20 דקות.‬ 50 00:02:30,191 --> 00:02:31,191 ‫שוב הבחור הזה?‬ 51 00:02:31,276 --> 00:02:32,986 ‫אבל את כבר כזאת חכמה.‬ 52 00:02:33,069 --> 00:02:34,859 ‫עזרת לי להיחלץ מהטרמפולינה ההיא.‬ 53 00:02:34,946 --> 00:02:39,156 ‫בייבי, אני צריכה לשחק אותה בפסיכומטרי,‬ ‫להתקבל לאוניברסיטה טובה, לרפא מחלה,‬ 54 00:02:39,242 --> 00:02:42,002 ‫ושהפנים שלי יופיעו על בול כדי שהאויבים שלי‬ ‫יצטרכו ללקק לי.‬ 55 00:02:46,499 --> 00:02:50,169 ‫היא מבלה הרבה זמן עם המורה הפרטי הזה.‬ ‫-מישהו מקנא?‬ 56 00:02:50,253 --> 00:02:51,963 ‫לא, אני מקנא.‬ 57 00:02:53,214 --> 00:02:55,884 ‫כלומר, היא כל הזמן עם הבחור הזה.‬ 58 00:02:57,051 --> 00:02:58,801 ‫אתה חושב שיש לי סיבה לדאוג?‬ 59 00:02:59,846 --> 00:03:03,136 ‫קשה לענות בלי לדעת מי זה הבחור הזה,‬ ‫אבל מהיכרותי איתך,‬ 60 00:03:04,309 --> 00:03:05,139 ‫אולי.‬ 61 00:03:06,519 --> 00:03:07,349 ‫נכון?‬ 62 00:03:07,437 --> 00:03:09,647 ‫אם זה ממש מטריד אותך בוא נלך לראות אותו.‬ 63 00:03:10,523 --> 00:03:12,233 ‫לא, אני צריך פשוט לסמוך עליה.‬ 64 00:03:12,317 --> 00:03:16,857 ‫נייט, אני רואה‬ ‫הרבה תוכניות אירוח, ולמדתי שני דברים.‬ 65 00:03:17,614 --> 00:03:18,534 ‫אנשים בוגדים,‬ 66 00:03:19,032 --> 00:03:21,202 ‫ופעם שרלילה, תמיד שרלילה.‬ 67 00:03:26,956 --> 00:03:27,956 ‫אני כל כך שמחה שאתה פה.‬ 68 00:03:29,417 --> 00:03:31,917 ‫זה יהיה בסדר. קח שלושה צעדים קדימה.‬ 69 00:03:32,003 --> 00:03:35,013 ‫אני לא יכול. מה אם רד יבוא הביתה?‬ ‫-הוא פשוט מתנהג בחוכמה, גוון.‬ 70 00:03:35,506 --> 00:03:37,546 ‫הוא חכם וחתיך ואמיץ.‬ 71 00:03:38,551 --> 00:03:40,391 ‫אני לא מפחד מסבא של מישהי.‬ 72 00:03:42,180 --> 00:03:46,680 ‫אלוהים אדירים, רק ניסיתי להשתחל לידך,‬ ‫לא לגרום לכולנו לעשות במכנסיים.‬ 73 00:03:48,102 --> 00:03:50,482 ‫היי, גברת ראנק. סליחה,‬ ‫אבל סבתא שלי לא בבית.‬ 74 00:03:50,563 --> 00:03:53,903 ‫אני יודעת, אני צריכה תכף לאסוף אותה‬ ‫מרופא השיניים כי היא תהיה מסטולה,‬ 75 00:03:53,983 --> 00:03:56,743 ‫אבל חשבתי לקפוץ לפה קודם ולעשות קצת קניות.‬ 76 00:03:56,819 --> 00:03:59,569 ‫זה הרבה יותר קל מאשר ללכת עד הסופר.‬ 77 00:03:59,656 --> 00:04:00,986 ‫אמא!‬ 78 00:04:01,616 --> 00:04:02,866 ‫קחי לי כמה יוגורטים.‬ 79 00:04:04,869 --> 00:04:07,119 ‫אוי, רואים שזאת ההתחלה של מערכת יחסים‬ 80 00:04:07,205 --> 00:04:09,415 ‫כשהבחור עדיין יוצא החוצה כדי להפליץ.‬ 81 00:04:10,750 --> 00:04:12,290 ‫ג'יי, פשוט תיכנס.‬ 82 00:04:13,294 --> 00:04:15,424 ‫כל כך התגעגעתי אלייך.‬ ‫-גם אני אליך.‬ 83 00:04:15,505 --> 00:04:17,295 ‫מה, הוא חזר הרגע מעיראק או משהו?‬ 84 00:04:18,091 --> 00:04:21,471 ‫הם לא התראו במשך יום אחד.‬ ‫סבא שלה אסר עליו להיכנס לבית.‬ 85 00:04:21,552 --> 00:04:24,142 ‫נשמע שרד קשוח כמו שאבא שלי היה.‬ 86 00:04:24,222 --> 00:04:25,932 ‫הוא אף פעם לא האמין בי.‬ 87 00:04:26,015 --> 00:04:27,925 ‫לפעמים אני תוהה אם זה דפק אותי.‬ 88 00:04:28,434 --> 00:04:29,274 ‫לא…‬ 89 00:04:30,895 --> 00:04:32,895 ‫נחמד מצידך, מותק, אבל אני באמת חושבת שכן.‬ 90 00:04:34,399 --> 00:04:37,239 ‫הפואנטה היא שמבוגרים‬ ‫צריכים לקבל דברים יותר בהבנה.‬ 91 00:04:37,318 --> 00:04:40,488 ‫כלומר, פשוט להטיל‬ ‫על ילדים כללים זה לא הפתרון.‬ 92 00:04:40,571 --> 00:04:42,491 ‫אז את תאשרי לי לעשות קעקוע?‬ 93 00:04:43,032 --> 00:04:43,872 ‫סליחה, גברתי.‬ 94 00:04:43,950 --> 00:04:46,410 ‫אין לי בעיה‬ ‫שתעשי טעויות, אבל לא טעויות שהן לנצח.‬ 95 00:04:46,494 --> 00:04:49,834 ‫קעקועים, תינוקות‬ ‫ונהיגה בשכרות, השילוש הלא קדוש.‬ 96 00:04:50,415 --> 00:04:52,665 ‫רגע, רופא השיניים‬ ‫לא נמצא איזה חמש דקות מפה?‬ 97 00:04:52,750 --> 00:04:54,790 ‫ג'יי, אולי אנחנו נאסוף את סבתא שלי?‬ 98 00:04:54,877 --> 00:04:57,377 ‫אני יודע שזה לא הדבר הכי סקסי שאמרתי בחיי,‬ 99 00:04:58,047 --> 00:04:59,967 ‫אבל אני די בטוח שסבא שלך יכול לכסח אותי.‬ 100 00:05:01,426 --> 00:05:03,716 ‫אבל זה יוכיח לו עד כמה אתה אחראי.‬ 101 00:05:03,803 --> 00:05:08,183 ‫כן, ובאותה הזדמנות, את צריכה‬ ‫להגיד לרד שנמאס לך מזה שהוא שופט אותך,‬ 102 00:05:08,266 --> 00:05:12,186 ‫ועדיין, עד היום, גורם לך להרגיש‬ ‫כאילו שלא מגיע לך כלום, שלא מכבדים אותך,‬ 103 00:05:12,270 --> 00:05:14,020 ‫ושאת לא אמא טובה.‬ 104 00:05:15,606 --> 00:05:17,686 ‫נראה לי שזה לא היה קשור רק אלינו.‬ 105 00:05:18,276 --> 00:05:21,106 ‫אנחנו חייבים לנסות לעשות משהו.‬ ‫אפשר ללוות את האוטו שלך?‬ 106 00:05:21,612 --> 00:05:23,782 ‫אני לא בטוחה‬ ‫שכדאי שאני איכנס בינך לבין סבא שלך.‬ 107 00:05:23,865 --> 00:05:25,445 ‫אנחנו נמלא דלק.‬ 108 00:05:25,533 --> 00:05:26,493 ‫הנה המפתחות שלי.‬ 109 00:05:27,535 --> 00:05:29,865 ‫אני אשאר פה ואסיים לעשות קניות.‬ 110 00:05:31,122 --> 00:05:34,882 ‫אני יודעת שאתה דואג, אבל אנחנו רק צריכים‬ ‫לאסוף את הסבתא המתוקה והמסוממת שלי.‬ 111 00:05:41,132 --> 00:05:42,262 ‫תורך!‬ 112 00:05:42,342 --> 00:05:45,552 ‫"משהו, משהו, משהו, משהו ברודווי‬ 113 00:05:45,636 --> 00:05:47,846 ‫"נראה שזקנים אוהבים את השיר הזה!"‬ 114 00:05:47,930 --> 00:05:48,770 ‫הסיום הגדול!‬ 115 00:05:51,225 --> 00:05:53,055 ‫גוון, תפסיקי לעודד אותה!‬ 116 00:05:53,144 --> 00:05:54,694 ‫אבל זה כיף.‬ 117 00:05:54,771 --> 00:05:57,521 ‫היא מעופפת כמו עפיפון שגם עשה סמים.‬ 118 00:05:59,067 --> 00:06:01,067 ‫סבתא, את יכולה פשוט להירגע בבקשה?‬ 119 00:06:01,152 --> 00:06:03,282 ‫בוז!‬ 120 00:06:03,363 --> 00:06:06,913 ‫כן. בוז!‬ ‫-בוז!‬ 121 00:06:07,533 --> 00:06:11,083 ‫רגע, עברנו עכשיו ליד מכון קעקועים. תעצור!‬ ‫-תשכחי מזה, גוון.‬ 122 00:06:11,162 --> 00:06:14,922 ‫התפקיד היחיד שלי הוא להחזיר אותה הביתה‬ ‫בריאה ושלמה, טוב? אני לא עוצר בשביל כלום.‬ 123 00:06:14,999 --> 00:06:16,129 ‫רמזור אדום!‬ 124 00:06:22,924 --> 00:06:23,974 ‫נו.‬ 125 00:06:24,050 --> 00:06:27,800 ‫זאת ההזדמנות שלי.‬ ‫סבתא שלך לא מחוברת, היא תחתום על האישור.‬ 126 00:06:27,887 --> 00:06:31,767 ‫נכון, גברת פורמן?‬ ‫את רוצה שאני אעשה קעקוע, לא?‬ 127 00:06:31,849 --> 00:06:35,979 ‫כן. ואז בואו נגנוב סירה וניסע לווגאס.‬ 128 00:06:36,062 --> 00:06:41,862 ‫לא. אנחנו הולכים הביתה, משכיבים את סבתא‬ ‫לישון, ומוכיחים לסבא שלי שג'יי אחראי.‬ 129 00:06:52,578 --> 00:06:53,828 ‫נחש מי?‬ ‫-אוי, אלוהים!‬ 130 00:07:00,002 --> 00:07:01,462 ‫אנחנו נזדרז.‬ 131 00:07:02,088 --> 00:07:02,958 ‫ביי, חנונים.‬ 132 00:07:08,428 --> 00:07:09,428 ‫ניק?‬ 133 00:07:09,512 --> 00:07:11,142 ‫מה?!‬ 134 00:07:11,222 --> 00:07:12,312 ‫את?! פה?!‬ 135 00:07:12,390 --> 00:07:13,720 ‫ואו!‬ 136 00:07:13,808 --> 00:07:16,768 ‫עכשיו? איך? מה? מוזר.‬ 137 00:07:17,270 --> 00:07:20,480 ‫אמרתי לך שאני אהיה פה.‬ ‫-נכון, עם המורה הפרטי שלך.‬ 138 00:07:20,565 --> 00:07:24,065 ‫שכחתי ממנו לגמרי. איפה הוא?‬ 139 00:07:24,152 --> 00:07:27,032 ‫אה, טרוור. הנה הוא בא.‬ 140 00:07:37,498 --> 00:07:40,788 ‫אלוהים ישמור.‬ 141 00:07:44,255 --> 00:07:46,085 ‫טרוור, זה הילד שאני יוצאת איתו, נייט.‬ 142 00:07:46,591 --> 00:07:47,431 ‫"ילד?"‬ 143 00:07:48,718 --> 00:07:51,548 ‫את מתכוונת גבר.‬ ‫אני לא מצליח לגדל שיער פנים,‬ 144 00:07:51,637 --> 00:07:54,347 ‫אבל מהמותניים למטה, יש לי שטיח מקיר לקיר.‬ 145 00:07:55,766 --> 00:07:56,636 ‫ואני אוזי.‬ 146 00:07:57,810 --> 00:08:00,610 ‫רופא הילדים שלי אמר‬ ‫שאני אגיע לגובה מטר תשעים.‬ 147 00:08:01,397 --> 00:08:05,397 ‫שמעתי עליך הרבה.‬ ‫ניקי סיפרה לי שאתה משחק בנבחרת פוטבול.‬ 148 00:08:05,485 --> 00:08:09,485 ‫כן, אבל לא היינו יכולים לעשות את זה‬ ‫בלי בחורים כמוך שמעודדים אותנו מהיציע, אז…‬ 149 00:08:09,572 --> 00:08:12,702 ‫האמת היא שטרוור‬ ‫קיבל מלגת פוטבול מאוניברסיטת נוטרדאם.‬ 150 00:08:12,783 --> 00:08:14,793 ‫לא שהוא צריך אותה, אבא שלו חבר קונגרס.‬ 151 00:08:15,369 --> 00:08:16,829 ‫שאלוהים יברך את אמריקה.‬ 152 00:08:17,872 --> 00:08:19,122 ‫טוב, זה היה כיף.‬ 153 00:08:19,999 --> 00:08:20,999 ‫ונורמלי.‬ 154 00:08:21,876 --> 00:08:24,546 ‫תודה שעברתם פה,‬ ‫אבל אנחנו צריכים להמשיך ללמוד.‬ 155 00:08:24,629 --> 00:08:28,219 ‫אה, כן. גם לנו יש יום ממש עמוס.‬ 156 00:08:28,299 --> 00:08:32,469 ‫הלטאה של אוזי חולה,‬ ‫ואני צריך לעזור עם הכדורים.‬ 157 00:08:34,263 --> 00:08:35,563 ‫מכניסים לה אותם לתחת.‬ 158 00:08:36,766 --> 00:08:38,266 ‫אוקיי, מגניב.‬ 159 00:08:38,351 --> 00:08:40,561 ‫נעים להכיר, נייט. נעים להכיר, אוזי.‬ 160 00:08:41,145 --> 00:08:42,015 ‫אני בן 25.‬ 161 00:08:47,026 --> 00:08:47,856 ‫הלך עליך.‬ 162 00:08:50,780 --> 00:08:52,280 ‫למה לוקח להן כל כך הרבה זמן?‬ 163 00:08:52,865 --> 00:08:55,325 ‫אמרנו את זה באותו זמן. אנחנו כאלה חמודים.‬ 164 00:08:55,409 --> 00:08:57,619 ‫אני לא יכול להעריך את החמידות כרגע.‬ 165 00:08:57,703 --> 00:08:59,833 ‫אם סבא שלך יגיע הביתה לפנינו, הוא…‬ 166 00:08:59,914 --> 00:09:01,374 ‫יהרוג אותנו.‬ ‫-יהרוג אותנו.‬ 167 00:09:02,250 --> 00:09:03,580 ‫אוקיי, זה היה חמוד.‬ 168 00:09:06,379 --> 00:09:08,299 ‫סוף סוף.‬ ‫-תראי לנו.‬ 169 00:09:08,381 --> 00:09:09,591 ‫אה, ויתרתי על הקעקוע.‬ 170 00:09:09,674 --> 00:09:12,644 ‫איזו אישה אחת‬ ‫עקפה אותי בתור ולקח לה מלא זמן.‬ 171 00:09:12,718 --> 00:09:13,968 ‫עשיתי קעקוע!‬ 172 00:09:16,347 --> 00:09:17,467 ‫לווגאס!‬ 173 00:09:21,894 --> 00:09:25,444 ‫אז צדקתי. אין ספק‬ ‫שטרוור הזה מנסה לפתות את ניקי.‬ 174 00:09:25,523 --> 00:09:27,733 ‫אני לא חושב שהוא צריך מאוד להתאמץ.‬ 175 00:09:29,318 --> 00:09:31,398 ‫איך אני אציל את הקשר שלנו?‬ 176 00:09:31,487 --> 00:09:33,277 ‫הוא חתיך, הוא חכם,‬ 177 00:09:33,364 --> 00:09:35,124 ‫הוא לא חייב לניקי 70 דולר.‬ 178 00:09:37,577 --> 00:09:39,787 ‫אני יודע. אני אלך לכסח אותו במכות.‬ 179 00:09:39,870 --> 00:09:42,500 ‫דה!‬ ‫-אז אתה תהיה הבחור שמקבלים לבמה.‬ 180 00:09:42,582 --> 00:09:43,422 ‫איזה בחור?‬ 181 00:09:43,499 --> 00:09:45,379 ‫יש כזה בכל תוכנית אירוח.‬ 182 00:09:46,210 --> 00:09:48,340 ‫המנחה אומר, "בואו נקבל אותו לבמה",‬ 183 00:09:48,421 --> 00:09:49,631 ‫כולם צועקים בוז,‬ 184 00:09:49,714 --> 00:09:52,014 ‫ואז הוא אומר, "אתם לא מכירים אותי".‬ 185 00:09:54,135 --> 00:09:56,045 ‫בחיים לא ראית תוכנית אירוח?‬ 186 00:09:57,138 --> 00:09:57,968 ‫- אוזי -‬ 187 00:09:58,055 --> 00:10:01,095 ‫אוזי!‬ 188 00:10:01,183 --> 00:10:02,693 ‫ברוכים השבים!‬ 189 00:10:03,185 --> 00:10:05,435 ‫היום, נמצאים איתנו ניקי‬ 190 00:10:05,521 --> 00:10:06,481 ‫וטרוור.‬ 191 00:10:07,940 --> 00:10:09,690 ‫הם אולי נראים כמו זוג מושלם,‬ 192 00:10:11,027 --> 00:10:13,197 ‫אבל למישהו יש בעיה עם זה.‬ 193 00:10:14,363 --> 00:10:15,953 ‫בואו נקבל אותו לבמה.‬ 194 00:10:17,199 --> 00:10:18,489 ‫בוז!‬ 195 00:10:18,576 --> 00:10:21,406 ‫היי, אתם לא מכירים אותי!‬ 196 00:10:22,955 --> 00:10:24,035 ‫נייט,‬ 197 00:10:24,540 --> 00:10:26,790 ‫אולי תספר לנו למה אתה כל כך כועס?‬ 198 00:10:26,876 --> 00:10:30,586 ‫זאת החברה שלי,‬ ‫ועכשיו היא התחילה להסתובב עם הטמבל הזה,‬ 199 00:10:30,671 --> 00:10:32,511 ‫ופתאום אני לא מספיק טוב בשבילה.‬ 200 00:10:32,590 --> 00:10:33,470 ‫ניקי?‬ 201 00:10:33,549 --> 00:10:35,509 ‫נייט בסדר, אבל…‬ 202 00:10:35,593 --> 00:10:37,933 ‫טרוור מעורר אותי מבחינה שכלית וגופנית.‬ 203 00:10:38,679 --> 00:10:40,599 ‫גם וגם?! זה בלתי אפשרי.‬ 204 00:10:41,349 --> 00:10:42,389 ‫לא בשבילי.‬ 205 00:10:44,852 --> 00:10:46,982 ‫נייט, מספיק.‬ ‫-נמאס לי מהשטויות האלה.‬ 206 00:10:47,063 --> 00:10:49,233 ‫ניק, את צריכה לבחור.‬ 207 00:10:49,732 --> 00:10:51,532 ‫הוא או אני?‬ 208 00:10:51,609 --> 00:10:52,689 ‫אה, אז הוא.‬ 209 00:10:53,319 --> 00:10:54,449 ‫הוא?!‬ 210 00:10:54,528 --> 00:10:55,698 ‫אתה לא מכיר אותו.‬ 211 00:10:56,822 --> 00:10:57,822 ‫אתה לא מכיר אותו.‬ 212 00:11:01,661 --> 00:11:05,461 ‫שתקו, אתם לא מכירים אותי!‬ ‫-בוז!‬ 213 00:11:05,539 --> 00:11:07,669 ‫בוז!‬ 214 00:11:07,750 --> 00:11:08,960 ‫אף אחד לא מכיר אותך.‬ 215 00:11:10,419 --> 00:11:11,499 ‫תפסיק להגיד את זה.‬ 216 00:11:12,004 --> 00:11:14,804 ‫- אוזי -‬ 217 00:11:16,425 --> 00:11:17,835 ‫אני צריך לדבר עם ניקי.‬ 218 00:11:18,636 --> 00:11:20,006 ‫ומה אתה מתכוון לומר לה?‬ 219 00:11:20,513 --> 00:11:22,063 ‫זה נהיה מוזר, אחי.‬ 220 00:11:22,973 --> 00:11:24,143 ‫מיד נשוב.‬ 221 00:11:29,146 --> 00:11:30,396 ‫קעקוע?!‬ 222 00:11:30,481 --> 00:11:33,231 ‫אני אפילו לא משתמשת במסקרה עמידה במים.‬ 223 00:11:33,818 --> 00:11:34,818 ‫רד יהרוג אותי.‬ 224 00:11:34,902 --> 00:11:35,902 ‫גוון.‬ 225 00:11:35,986 --> 00:11:37,146 ‫אני יודעת.‬ 226 00:11:37,238 --> 00:11:41,368 ‫אבל שכנעתי אותה לא לעשות קעקוע זנותי‬ ‫של חוט תיל על הגב התחתון, אז על לא דבר.‬ 227 00:11:42,368 --> 00:11:43,618 ‫סבתא, אני ממש מצטערת,‬ 228 00:11:43,703 --> 00:11:47,083 ‫זה לא היה אמור לקרות.‬ ‫איך את מסוגלת להכין ארוחת ערב עכשיו?‬ 229 00:11:47,164 --> 00:11:51,594 ‫זה עוזר לי להתמודד עם הלחץ‬ ‫שנובע מזה שהתעוררתי עם קעקוע ארור.‬ 230 00:11:52,420 --> 00:11:53,550 ‫איזה מקרה חירום קרה לך?‬ 231 00:11:53,629 --> 00:11:56,129 ‫נגמרו לך הביצים?‬ ‫כי אני לא יודעת איך זה קרה.‬ 232 00:11:56,215 --> 00:11:58,175 ‫תראי מה קרה אצל רופא השיניים.‬ 233 00:11:58,259 --> 00:12:00,759 ‫אלוהים שישמור!‬ 234 00:12:00,845 --> 00:12:04,265 ‫שמעתי שהם ממששים נשים‬ ‫כשהן מורדמות, אבל זה עובר כל גבול.‬ 235 00:12:04,765 --> 00:12:06,845 ‫אמא שלי הייתה מתהפכת בקברה,‬ 236 00:12:06,934 --> 00:12:09,064 ‫אם לא היינו מפזרים את האפר שלה‬ 237 00:12:09,145 --> 00:12:11,855 ‫בחניון של הסטקייה ליד הכנסייה שלה.‬ 238 00:12:13,190 --> 00:12:16,440 ‫גם את עשית קעקוע?‬ ‫דיברת על קעקועים בלי הפסקה לאחרונה.‬ 239 00:12:16,527 --> 00:12:19,197 ‫לא. אמרת לי לא לעשות, ואני תמיד מקשיבה לך.‬ 240 00:12:19,280 --> 00:12:22,320 ‫יופי. הדברים האלה הופכים אותך ישר לשרלילה.‬ 241 00:12:24,410 --> 00:12:25,240 ‫סליחה.‬ 242 00:12:26,036 --> 00:12:28,076 ‫את בטוחה שאין דרך להסיר אותו?‬ 243 00:12:28,164 --> 00:12:31,044 ‫יש איזו… משחה מיוחדת או משהו?‬ 244 00:12:31,125 --> 00:12:34,995 ‫אם הייתה פרד פלינסטון‬ ‫לא היה רוכב על גלשן על עצם האגן שלי.‬ 245 00:12:37,798 --> 00:12:40,838 ‫זה רד. אלוהים ישמור, מה הוא יחשוב עליי?‬ 246 00:12:40,926 --> 00:12:42,846 ‫אוי, לא, הוא עומד לכעוס.‬ 247 00:12:42,928 --> 00:12:45,678 ‫הוא יתהלך פה בכעס,‬ ‫הוא בטח ייקח ממני את דמי הכיס שלי.‬ 248 00:12:48,934 --> 00:12:51,104 ‫סליחה. היה לי פלאשבק של אבא שלי.‬ 249 00:12:51,937 --> 00:12:52,977 ‫אתה צריך ללכת.‬ 250 00:12:53,063 --> 00:12:55,363 ‫לא, אני לא משאיר אותך פה לשאת באשמה.‬ 251 00:12:55,441 --> 00:12:59,201 ‫סבבה, אם העניין עם האשמה מטופל, אני זזה.‬ ‫-חכי רגע.‬ 252 00:12:59,695 --> 00:13:02,195 ‫קחי את זה, אין לנו הרבה פירות וירקות בבית.‬ 253 00:13:04,116 --> 00:13:07,236 ‫בבקשה אל תראי לסבא את פרק כף היד שלך‬ ‫עד שנמצא את הדרך הכי טובה לספר לו.‬ 254 00:13:07,328 --> 00:13:10,868 ‫אני לא מסתירה דברים מבעלי,‬ ‫הוא בן אדם הגיוני.‬ 255 00:13:14,960 --> 00:13:19,970 ‫בגיהינום, יש חדר קטן מיוחד מאחורה‬ 256 00:13:20,049 --> 00:13:23,799 ‫שבו השטן מחרבן לך אש לתוך הפה.‬ 257 00:13:26,597 --> 00:13:29,097 ‫זה משרד הרישוי.‬ 258 00:13:31,894 --> 00:13:33,154 ‫איך עבר עלייך היום, מותק?‬ 259 00:13:34,104 --> 00:13:35,774 ‫הוא היה פשוט… הוא היה…‬ 260 00:13:37,274 --> 00:13:38,694 ‫הוא היה מעולה.‬ 261 00:13:39,443 --> 00:13:42,453 ‫פשוט, כאילו, לא קרה שום דבר משוגע.‬ 262 00:13:43,739 --> 00:13:45,069 ‫ומה הוא עושה פה?‬ 263 00:13:45,991 --> 00:13:48,041 ‫הוא הביא לסבתא את העוף.‬ 264 00:13:48,536 --> 00:13:50,196 ‫מהגינה שלו.‬ ‫-כן.‬ 265 00:13:50,704 --> 00:13:52,124 ‫אני מכינה ארוחת ערב.‬ 266 00:13:54,625 --> 00:13:56,875 ‫אני צריכה להכניס פנימה את היד.‬ 267 00:13:57,378 --> 00:13:58,918 ‫בדיוק.‬ 268 00:13:59,421 --> 00:14:01,011 ‫זה עומד להיות כל כך טעים.‬ 269 00:14:03,676 --> 00:14:05,466 ‫בא לך להוריד את העוף הזה מהיד שלך?‬ 270 00:14:06,846 --> 00:14:07,676 ‫לא.‬ 271 00:14:11,100 --> 00:14:12,980 ‫אני הולכת להביא את הכביסה.‬ 272 00:14:22,736 --> 00:14:25,526 ‫אני כל כך מאוכזב מכם.‬ 273 00:14:26,240 --> 00:14:27,370 ‫מכולכם.‬ 274 00:14:28,450 --> 00:14:31,330 ‫אבל בעיקר ממך, קלסו הקטן.‬ 275 00:14:31,412 --> 00:14:33,582 ‫טעיתי באותו יום.‬ 276 00:14:33,664 --> 00:14:37,424 ‫אתה אפילו לא שווה בעיטה בתחת.‬ 277 00:14:38,294 --> 00:14:40,134 ‫בכלל לא נתת לו צ'אנס.‬ 278 00:14:40,212 --> 00:14:43,382 ‫החלטת שאתה עומד לשנוא אותו‬ ‫רק על סמך שם המשפחה שלו.‬ 279 00:14:43,465 --> 00:14:44,465 ‫זה ממש לא הוגן.‬ 280 00:14:44,550 --> 00:14:46,590 ‫ולכן אני נהנה מזה.‬ 281 00:14:47,094 --> 00:14:48,104 ‫ליאה, הוא צודק.‬ 282 00:14:49,388 --> 00:14:52,518 ‫זאת באמת אשמתי, אדוני. אני זה שנהג.‬ 283 00:14:53,475 --> 00:14:55,765 ‫תראה, אני לא גאה במה שקרה,‬ 284 00:14:55,853 --> 00:14:59,773 ‫אבל אני כן מאמין שהטעויות שלנו‬ ‫הופכות אותנו לגברים שנהיה בעתיד.‬ 285 00:15:00,816 --> 00:15:03,736 ‫ואני רוצה להיות גבר‬ ‫שראוי לצאת עם הנכדה שלך.‬ 286 00:15:05,738 --> 00:15:07,158 ‫צא מפה.‬ ‫-אני כבר בחוץ.‬ 287 00:15:07,823 --> 00:15:09,203 ‫ואת, לכי לחדר שלך.‬ 288 00:15:12,745 --> 00:15:15,325 ‫רד, אתה לא חושב שאתה קצת קשוח מדי?‬ 289 00:15:15,414 --> 00:15:17,884 ‫כן, הם עשו טעות, אבל הם לא פגעו באף אחד.‬ 290 00:15:17,958 --> 00:15:21,878 ‫אשתי מקועקעת כאילו שהיא יושבת בכלא.‬ 291 00:15:22,922 --> 00:15:24,422 ‫אני מתחילה לחבב את זה.‬ 292 00:15:25,507 --> 00:15:27,427 ‫אני מרגישה כמו ריזו מ"גריז".‬ 293 00:15:29,428 --> 00:15:34,018 ‫כל מה שביקשתי ממך‬ ‫זה פשוט להקפיץ את קיטי הביתה,‬ 294 00:15:34,099 --> 00:15:39,149 ‫אבל את הפלת את זה‬ ‫על הילדים והפכת את זה לקרקס.‬ 295 00:15:39,688 --> 00:15:41,228 ‫כמו כל דבר בחיים שלך.‬ 296 00:15:42,191 --> 00:15:43,111 ‫אתה יודע מה?‬ 297 00:15:43,984 --> 00:15:45,034 ‫לך לעזאזל.‬ 298 00:15:46,528 --> 00:15:47,908 ‫אתה כל כך יהיר.‬ 299 00:15:47,988 --> 00:15:50,198 ‫אתה יודע כמה שנים צעקו עליי‬ 300 00:15:50,282 --> 00:15:52,532 ‫ואמרו לי עד כמה פישלתי?‬ 301 00:15:52,618 --> 00:15:56,368 ‫אז אתה לא חייב לכבד אותי,‬ ‫כי אני סוף סוף מכבדת את עצמי,‬ 302 00:15:56,455 --> 00:16:00,035 ‫ואני כבר לא חייבת‬ ‫לעמוד פה בזמן שאתה צועק עליי.‬ 303 00:16:01,335 --> 00:16:04,545 ‫ותודה רבה שבחיים‬ ‫לא לימדת אותי לרכוב על אופניים!‬ 304 00:16:07,549 --> 00:16:09,219 ‫אני נראה כמו אבא שלה?‬ 305 00:16:15,975 --> 00:16:17,305 ‫הבאתי לך הפתעה קטנה.‬ 306 00:16:18,602 --> 00:16:21,062 ‫מה יש לה?‬ ‫-אוי, רד.‬ 307 00:16:21,563 --> 00:16:26,533 ‫ליאה היא נערה מתבגרת.‬ ‫היא מלאה בהורמונים ובהחלטות לא טובות.‬ 308 00:16:26,610 --> 00:16:28,360 ‫דיברתי על שרי.‬ 309 00:16:28,445 --> 00:16:31,905 ‫טוב, גם היא מלאה‬ ‫בהורמונים ובהחלטות לא טובות.‬ 310 00:16:33,283 --> 00:16:34,123 ‫כלומר…‬ 311 00:16:34,618 --> 00:16:37,118 ‫אם יש לה בעיות עם אבא שלה,‬ 312 00:16:37,204 --> 00:16:39,464 ‫שתלך לצעוק עליו.‬ 313 00:16:39,540 --> 00:16:40,500 ‫כן.‬ 314 00:16:41,125 --> 00:16:45,085 ‫זה לא נעים כשאנשים‬ ‫מאשימים אותך בבעיות של אנשים אחרים.‬ 315 00:16:49,258 --> 00:16:51,388 ‫מה?‬ ‫-ג'יי הוא לא אבא שלו.‬ 316 00:16:52,636 --> 00:16:56,176 ‫הוא היה יכול לברוח‬ ‫ולתת לליאה לשאת בכל האשמה,‬ 317 00:16:56,265 --> 00:17:01,555 ‫אבל ראית איך הוא הגן עליה ולקח אחריות.‬ ‫מייקל קלסו בחיים לא היה עושה את זה.‬ 318 00:17:01,645 --> 00:17:05,605 ‫מייקל קלסו הדביק את עצמו למקרר שלנו.‬ 319 00:17:06,775 --> 00:17:09,025 ‫אני חושב שהצבת רף די נמוך.‬ 320 00:17:09,862 --> 00:17:12,452 ‫טוב, תראה, רד, גם אני אשמה בזה.‬ 321 00:17:13,157 --> 00:17:14,407 ‫ליאה צודקת.‬ 322 00:17:14,491 --> 00:17:16,831 ‫אף פעם לא באמת נתנו לג'יי צ'אנס.‬ 323 00:17:18,662 --> 00:17:20,292 ‫אוי.‬ 324 00:17:20,914 --> 00:17:24,884 ‫אני מכירה את הצליל הזה.‬ ‫זה אומר שאתה מתחיל לשנות את דעתך.‬ 325 00:17:26,003 --> 00:17:28,593 ‫כל עוד הראש שלך קצת פתוח…‬ 326 00:17:29,256 --> 00:17:30,466 ‫אתה שונא את זה?‬ 327 00:17:31,216 --> 00:17:35,796 ‫טוב, האמת היא… שזה די הרפתקני.‬ 328 00:17:40,309 --> 00:17:43,809 ‫אני יודעת מה מתחשק לך.‬ ‫-כן…‬ 329 00:17:45,522 --> 00:17:46,612 ‫כן!‬ 330 00:17:52,571 --> 00:17:53,411 ‫היי, בייבי.‬ 331 00:17:56,700 --> 00:17:57,740 ‫אתה בסדר?‬ 332 00:17:57,826 --> 00:18:00,446 ‫לא תפסת לי את התחת ואמרת, "היי, בנות".‬ 333 00:18:01,497 --> 00:18:04,627 ‫ניק, אני די מתחרפן בקשר אלינו.‬ 334 00:18:04,708 --> 00:18:07,208 ‫את מסתובבת הרבה עם טרוור…‬ ‫-טרוור?‬ 335 00:18:07,294 --> 00:18:09,634 ‫נייט, לא קורה כלום ביני לבין טרוור.‬ 336 00:18:09,713 --> 00:18:11,343 ‫אתה יודע שאני לא אוהבת בנים שריריים.‬ 337 00:18:13,383 --> 00:18:15,223 ‫אני לא בטוח איך זה גורם לי להרגיש, אבל…‬ 338 00:18:16,386 --> 00:18:20,926 ‫זה לא רק בגללו, זה בגלל הרבה דברים אחרים,‬ ‫הפסיכומטרי, הלימודים…‬ 339 00:18:22,559 --> 00:18:23,939 ‫אני מפחד שתשאירי אותי מאחור.‬ 340 00:18:24,645 --> 00:18:27,685 ‫נייט, אני לא הולכת‬ ‫לאוניברסיטה כדי להשאיר אותך מאחור, אני…‬ 341 00:18:28,190 --> 00:18:30,280 ‫הולכת לאוניברסיטה כדי שיהיה לי עתיד.‬ 342 00:18:31,568 --> 00:18:32,738 ‫אני אהיה חלק מהעתיד הזה?‬ 343 00:18:33,403 --> 00:18:34,573 ‫העתיד לא קבוע.‬ 344 00:18:35,072 --> 00:18:37,452 ‫הגורל היחיד הוא זה שאנחנו קובעים בעצמנו.‬ 345 00:18:38,075 --> 00:18:39,985 ‫את גם שווה וגם מצטטת את "שליחות קטלנית 2".‬ 346 00:18:41,829 --> 00:18:43,959 ‫אני לא מסוגל לדמיין את עצמי בלעדייך.‬ 347 00:18:45,374 --> 00:18:47,294 ‫אני צריך שתגידי לי שתמיד נהיה ביחד.‬ 348 00:18:48,669 --> 00:18:49,589 ‫היי, בוא אליי.‬ 349 00:18:52,256 --> 00:18:53,836 ‫בייבי, אני לא יודעת מה יקרה.‬ 350 00:18:53,924 --> 00:18:56,264 ‫אני רק יודעת שאני אוהבת אותך,‬ 351 00:18:57,344 --> 00:18:58,434 ‫ואני מקווה שזה מספיק.‬ 352 00:18:59,763 --> 00:19:00,723 ‫זה מספיק.‬ 353 00:19:05,644 --> 00:19:07,864 ‫אתה מרגיש יותר טוב?‬ ‫-כן.‬ 354 00:19:09,106 --> 00:19:10,436 ‫שלום, בנות.‬ 355 00:19:12,109 --> 00:19:14,489 ‫אוקיי, אני צריכה לחזור הביתה לארוחת ערב.‬ 356 00:19:15,237 --> 00:19:17,277 ‫אתה בטוח שאתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 357 00:19:17,364 --> 00:19:19,704 ‫כן, לגמרי.‬ ‫-אוקיי.‬ 358 00:19:28,125 --> 00:19:28,955 ‫היי.‬ 359 00:19:29,459 --> 00:19:34,969 ‫תקשיבי, ילדונת, חשבתי על זה.‬ ‫אם את באמת רוצה לצאת עם קלסו,‬ 360 00:19:36,717 --> 00:19:37,717 ‫אני אתן לו צ'אנס.‬ 361 00:19:38,927 --> 00:19:39,757 ‫באמת?‬ 362 00:19:40,721 --> 00:19:43,721 ‫אבל את צריכה להיות זהירה.‬ ‫לא להשתולל יותר באוטו,‬ 363 00:19:43,807 --> 00:19:46,767 ‫ואסור לו לעלות לקומה העליונה. הוגן?‬ 364 00:19:47,728 --> 00:19:50,648 ‫ממש הוגן. אני אגיד הכול לג'יי‬ ‫בפעם הבאה שאני אראה אותו.‬ 365 00:19:50,731 --> 00:19:51,731 ‫כן.‬ 366 00:19:57,905 --> 00:19:58,735 ‫אני כבר בחוץ.‬ 367 00:19:59,990 --> 00:20:01,160 ‫ביי, בייבי.‬ ‫-ביי, בייבי.‬ 368 00:20:01,241 --> 00:20:02,581 ‫אוי.‬ 369 00:20:08,123 --> 00:20:10,213 ‫דיברתי עם קיטי ואני חייבת לומר‬ 370 00:20:11,084 --> 00:20:12,344 ‫שאני יודעת שאתה לא אבא שלי.‬ 371 00:20:14,087 --> 00:20:15,757 ‫קודם כל, אתה חי.‬ 372 00:20:17,591 --> 00:20:18,841 ‫ואתה גם לא חלאה.‬ 373 00:20:20,928 --> 00:20:24,178 ‫טוב, אנחנו כאן כדי לפטפט או…‬ 374 00:20:24,264 --> 00:20:26,934 ‫כדי ללמוד? אז, כמו שהתאמנו.‬ 375 00:20:28,310 --> 00:20:29,560 ‫כנראה שיש לי שיווי משקל טוב‬ 376 00:20:29,645 --> 00:20:32,435 ‫בזכות כל הפעמים‬ ‫שחזרתי הביתה ברגל עם עקבים כשהייתי שיכורה.‬ 377 00:20:33,815 --> 00:20:36,105 ‫אני מצליחה!‬ 378 00:20:36,193 --> 00:20:38,533 ‫יופי, כל הכבוד. עכשיו תסתובבי.‬ 379 00:20:38,612 --> 00:20:39,532 ‫אני מצליחה.‬ 380 00:20:39,613 --> 00:20:40,663 ‫יפה מאוד.‬ 381 00:20:41,573 --> 00:20:44,453 ‫עכשיו, תעצרי. אוקיי, עכשיו תעצרי. תעצרי!‬ 382 00:20:45,619 --> 00:20:46,869 ‫חתיכת אידיוטית!‬ 383 00:20:46,954 --> 00:20:48,414 ‫אל תדאג, אני בסדר.‬ 384 00:21:26,618 --> 00:21:28,448 ‫תרגום כתוביות: דנה עומר‬