1 00:00:11,052 --> 00:00:11,892 ‎餅乾 2 00:00:13,555 --> 00:00:16,345 ‎我們別看《飛越比佛利》 ‎馬拉松了好嗎? 3 00:00:16,433 --> 00:00:18,943 ‎害我做了關於安德莉雅祖克曼的春夢 4 00:00:19,436 --> 00:00:20,896 ‎我好迷惘 5 00:00:21,479 --> 00:00:24,609 ‎只有這部劇能讓我撐過 ‎和傑伊分手的打擊 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,778 ‎我知道妳很受傷 7 00:00:26,860 --> 00:00:30,240 ‎但妳又忘了,還沒約會,何來分手? 8 00:00:32,240 --> 00:00:33,660 ‎我比較喜歡躲在裡面 9 00:00:33,742 --> 00:00:37,582 ‎天哪,還在追《飛越比佛利》? ‎還真可悲 10 00:00:37,662 --> 00:00:40,922 ‎我不會直接告訴她 ‎但她需要專業的協助 11 00:00:41,499 --> 00:00:43,629 ‎我看到她在附近徘徊 12 00:00:43,710 --> 00:00:45,420 ‎爺爺以前也是這樣 13 00:00:45,920 --> 00:00:46,840 ‎在他臨死前 14 00:00:48,423 --> 00:00:49,923 ‎各位,別說了 15 00:00:50,008 --> 00:00:51,628 ‎她正在經歷特別的時刻 16 00:00:51,718 --> 00:00:53,888 ‎特別笨的時刻 17 00:00:55,055 --> 00:00:56,255 ‎葛雯!我人就在這裡 18 00:00:56,765 --> 00:00:58,215 ‎很好,妳要聽到才行 19 00:00:59,559 --> 00:01:01,519 ‎我得痛苦多久? 20 00:01:01,603 --> 00:01:04,863 ‎需要這段感情一半的時間 ‎妳才能放下 21 00:01:04,939 --> 00:01:07,609 ‎既然這段感情根本還沒開始… 22 00:01:08,818 --> 00:01:09,648 ‎妳沒事了 23 00:01:11,029 --> 00:01:13,989 ‎莉亞,別這樣,別躲回傷心小窩 24 00:01:14,074 --> 00:01:16,494 ‎我們是來送妳生日禮物的 25 00:01:18,286 --> 00:01:21,536 ‎各位,我喜歡 ‎你們怎麼知道我的尺寸? 26 00:01:22,248 --> 00:01:25,088 ‎我們買了特大號,因為我們也需要 27 00:01:26,753 --> 00:01:28,303 ‎這張椅子太小了? 28 00:01:29,672 --> 00:01:31,762 ‎快把生日卡拿給莉亞 29 00:01:32,258 --> 00:01:33,218 ‎貓在裡面 30 00:01:33,718 --> 00:01:34,928 ‎貓在外面 31 00:01:35,011 --> 00:01:37,761 ‎貓在裡面,貓在外面,貓… 32 00:01:37,847 --> 00:01:38,677 ‎貓不見了 33 00:01:39,224 --> 00:01:42,644 ‎我想念大家 ‎沒有你們,我的傷心小窩好孤單 34 00:01:43,728 --> 00:01:46,858 ‎我不會因為和傑伊分手 ‎毀了我的生日 35 00:01:46,940 --> 00:01:48,110 ‎不是分手 36 00:01:49,192 --> 00:01:50,072 ‎不是分手 37 00:01:51,194 --> 00:01:52,404 ‎-不是分手 ‎-不是分手? 38 00:01:53,321 --> 00:01:55,821 ‎一生有幾次15歲生日? 39 00:01:56,366 --> 00:01:57,196 ‎不多 40 00:01:58,827 --> 00:01:59,907 ‎我不愛他了 41 00:01:59,994 --> 00:02:01,794 ‎新的一年,新的我 42 00:02:02,580 --> 00:02:04,040 ‎街頭新頑童 43 00:02:04,958 --> 00:02:06,248 ‎我高度調太低 44 00:02:08,128 --> 00:02:10,208 ‎這是什麼? ‎你把我卡片上的名字拼錯了 45 00:02:10,296 --> 00:02:12,416 ‎你不會拚女友的名字? 46 00:02:12,507 --> 00:02:13,587 ‎我看看 47 00:02:15,426 --> 00:02:16,256 ‎小妮 48 00:02:17,595 --> 00:02:20,095 ‎你們要走了?我才剛調好 49 00:02:20,723 --> 00:02:21,683 ‎一,二,三,四 50 00:02:21,766 --> 00:02:23,766 ‎整天閒晃街頭 51 00:02:23,852 --> 00:02:25,732 ‎生活一成不變 52 00:02:25,812 --> 00:02:30,022 ‎無事可做,只和你聊 53 00:02:30,108 --> 00:02:32,738 ‎我們都好… 54 00:02:32,819 --> 00:02:33,649 ‎90 年代秀 55 00:02:33,736 --> 00:02:35,356 ‎威斯康辛,大家好! 56 00:02:35,989 --> 00:02:40,079 ‎唐娜和艾瑞克沒辦法參加莉亞的生日 57 00:02:41,077 --> 00:02:45,457 ‎艾瑞克很不高興,但他報名太空營時 ‎就該知道風險多大 58 00:02:45,540 --> 00:02:50,210 ‎琪蒂,他是從雙層床掉下來 ‎又不是阿波羅13號 59 00:02:50,795 --> 00:02:53,455 ‎他會後悔沒睡下層 60 00:02:53,548 --> 00:02:58,298 ‎因為我要辦琪蒂克佛曼的 ‎經典生日派對 61 00:03:01,139 --> 00:03:02,679 ‎老朋友,只有你和我 62 00:03:02,765 --> 00:03:04,805 ‎好戲要上場了 63 00:03:05,476 --> 00:03:08,016 ‎妳要辦的是小孩的派對 64 00:03:08,104 --> 00:03:11,614 ‎這次別給自己太大壓力 65 00:03:11,691 --> 00:03:12,731 ‎別擔心 66 00:03:12,817 --> 00:03:15,067 ‎我特地早起開工 67 00:03:15,153 --> 00:03:18,953 ‎天哪,7點了 ‎我還沒抹辣粉做燒烤! 68 00:03:20,825 --> 00:03:22,405 ‎我負責的部分完成了 69 00:03:22,493 --> 00:03:24,003 ‎禮物買好了 70 00:03:24,078 --> 00:03:26,158 ‎20元 71 00:03:27,248 --> 00:03:29,168 ‎你做了一件事,好棒棒呢 72 00:03:32,295 --> 00:03:35,165 ‎抱歉我生氣了,只是…生日真好玩 73 00:03:36,674 --> 00:03:38,724 ‎今天會很難過 74 00:03:39,761 --> 00:03:42,261 ‎你好,妳好,大家好 75 00:03:43,806 --> 00:03:45,926 ‎現在更難過了 76 00:03:46,434 --> 00:03:48,314 ‎鮑勃,你趕到了 77 00:03:50,021 --> 00:03:50,941 ‎妳知道他要來? 78 00:03:51,022 --> 00:03:53,072 ‎你卻不知道,所以他才在這裡 79 00:03:53,149 --> 00:03:54,779 ‎-你好! ‎-妳好 80 00:03:54,859 --> 00:03:57,819 ‎我買了新鮮佛州柳橙給妳 81 00:03:57,904 --> 00:03:59,994 ‎我坐飛機時拿來當枕頭 82 00:04:00,073 --> 00:04:03,703 ‎要是發現裡面有捲毛,那就是我 83 00:04:04,661 --> 00:04:08,581 ‎我會放進洗碗機 84 00:04:10,833 --> 00:04:13,003 ‎壽星出現了 85 00:04:13,086 --> 00:04:15,336 ‎生日快樂 86 00:04:16,631 --> 00:04:17,971 ‎我先說了 87 00:04:19,008 --> 00:04:20,008 ‎鮑勃爺爺 88 00:04:20,677 --> 00:04:22,047 ‎看看妳 89 00:04:22,762 --> 00:04:25,432 ‎長得好漂亮 90 00:04:26,015 --> 00:04:29,265 ‎潘西亞迪家的基因像狗一樣強壯 91 00:04:30,103 --> 00:04:31,233 ‎狗X啦 92 00:04:32,522 --> 00:04:34,322 ‎那是派對要喝的牛奶! 93 00:04:36,693 --> 00:04:39,283 ‎沒啦,生日快樂,乖孫女 94 00:04:40,738 --> 00:04:42,368 ‎生日快樂,小朋友 95 00:04:42,448 --> 00:04:43,948 ‎奶奶還好吧? 96 00:04:44,867 --> 00:04:46,117 ‎妳能閃則閃 97 00:04:51,291 --> 00:04:53,331 ‎要是你不會拚我的名字 98 00:04:53,418 --> 00:04:55,088 ‎我還有什麼是你不知道的? 99 00:04:55,169 --> 00:04:57,379 ‎小妮,我不會知道自己不知道的事 100 00:04:58,840 --> 00:05:02,430 ‎問我妳奶子的問題 ‎我就能在餐巾上畫出來 101 00:05:03,761 --> 00:05:05,471 ‎妳是壽星,還請我們吃午餐? 102 00:05:06,347 --> 00:05:09,557 ‎我要謝謝你們這週的照顧 103 00:05:09,642 --> 00:05:10,812 ‎我不難搞吧? 104 00:05:15,857 --> 00:05:17,227 ‎天哪,妳是認真的 105 00:05:17,734 --> 00:05:22,204 ‎好在妳終於明白 ‎別笨到把時間浪費在男人身上 106 00:05:22,280 --> 00:05:23,110 ‎那是我們的工作 107 00:05:24,365 --> 00:05:26,985 ‎對極了,我要開心過生日 108 00:05:27,076 --> 00:05:29,246 ‎我不會再悶悶不樂了 109 00:05:29,329 --> 00:05:30,289 ‎很好 110 00:05:31,080 --> 00:05:33,000 ‎因為傑伊和莎琳娜剛剛走進來 111 00:05:33,708 --> 00:05:35,668 ‎慘了,她會故態復萌 112 00:05:37,420 --> 00:05:40,670 ‎沒錯,莉亞,時機太不巧了 ‎我們走吧 113 00:05:40,757 --> 00:05:42,377 ‎真的,我沒事 114 00:05:42,467 --> 00:05:45,047 ‎我會正常過去打招呼 115 00:05:47,347 --> 00:05:48,677 ‎呆瓜們,你們好嗎? 116 00:05:49,307 --> 00:05:52,637 ‎我喜歡她的肢體動作,堅強又有自信 117 00:05:52,727 --> 00:05:54,227 ‎她剛剛拿起一根酸黃瓜 118 00:05:54,312 --> 00:05:57,442 ‎今天是我生日 119 00:05:57,523 --> 00:06:00,113 ‎新的一年,新的開始,15歲大壽 120 00:06:01,277 --> 00:06:04,697 ‎好可愛喔,我想不起15歲生日的情形 121 00:06:04,781 --> 00:06:06,161 ‎那時我好像在巴哈馬 122 00:06:06,240 --> 00:06:07,660 ‎我也是 123 00:06:07,742 --> 00:06:08,952 ‎但妳人在這裡 124 00:06:09,035 --> 00:06:10,405 ‎錯,你才在這裡 125 00:06:11,079 --> 00:06:13,119 ‎反正今晚會有盛大的派對 126 00:06:13,206 --> 00:06:16,786 ‎奶奶邀了她的橋牌牌友 ‎到時會很熱鬧 127 00:06:17,710 --> 00:06:19,960 ‎對喔,我好失禮,你們應該要來 128 00:06:20,838 --> 00:06:23,128 ‎-妳確定? ‎-當然 129 00:06:23,216 --> 00:06:26,506 ‎我要所有朋友和他們的新女友 ‎參加我的派對 130 00:06:27,387 --> 00:06:28,927 ‎太好了,我們會到 131 00:06:29,639 --> 00:06:31,929 ‎我也會,真期待 132 00:06:35,895 --> 00:06:36,845 ‎我毀了我的生日 133 00:06:38,022 --> 00:06:41,112 ‎你們這時該安慰我才對 134 00:06:41,192 --> 00:06:42,152 ‎但妳說的是事實 135 00:06:43,236 --> 00:06:44,736 ‎這根酸黃瓜不吉利! 136 00:06:45,238 --> 00:06:47,068 ‎把妳不祥的酸黃瓜拿遠一點 137 00:06:54,580 --> 00:06:55,750 ‎那隻手你還要嗎? 138 00:06:56,332 --> 00:07:01,462 ‎開心地做杯子蛋糕還真難 139 00:07:02,046 --> 00:07:03,046 ‎但妳辦到了 140 00:07:05,091 --> 00:07:07,841 ‎不想幫我就去客廳裡坐著 141 00:07:07,927 --> 00:07:11,177 ‎和鮑勃聊他的人工睪丸 142 00:07:12,682 --> 00:07:14,352 ‎妳幹嘛邀他? 143 00:07:14,434 --> 00:07:18,104 ‎幹嘛不高興?他也是莉亞的爺爺 144 00:07:18,187 --> 00:07:19,517 ‎都是艾瑞克的錯 145 00:07:21,190 --> 00:07:24,530 ‎鮑勃在世上只有一個女兒 146 00:07:24,610 --> 00:07:26,570 ‎他卻偏偏中意她 147 00:07:28,072 --> 00:07:30,032 ‎兩位好,在忙甚麼? 148 00:07:30,700 --> 00:07:32,330 ‎在廚房當然忙做菜 149 00:07:34,412 --> 00:07:35,542 ‎可惡 150 00:07:35,621 --> 00:07:39,581 ‎講他的名字三遍 ‎他就像陰間大法師降世了 151 00:07:41,502 --> 00:07:44,632 ‎我要為派對做我有名的蛤蜊醬 152 00:07:44,714 --> 00:07:47,844 ‎好貼心,但今晚很多食物了 153 00:07:47,925 --> 00:07:50,715 ‎我知道 ‎但孩子難免會想吃美味的東西 154 00:07:52,513 --> 00:07:54,893 ‎我把火腿放在裡面解凍 155 00:07:56,267 --> 00:07:58,017 ‎我好興奮 156 00:07:58,102 --> 00:08:02,232 ‎我下重本買了生日禮物給莉亞 157 00:08:02,315 --> 00:08:04,605 ‎我買了伴唱機給她 158 00:08:05,610 --> 00:08:08,200 ‎-不是很貴嗎? ‎-貴死了 159 00:08:08,905 --> 00:08:10,525 ‎價標我沒剪掉 160 00:08:11,991 --> 00:08:16,001 ‎希望她…記得我多愛她 161 00:08:17,413 --> 00:08:19,213 ‎我獨處一下 162 00:08:22,084 --> 00:08:24,214 ‎這傢伙以為他能毀了我的派對? 163 00:08:24,295 --> 00:08:26,755 ‎做蛤蜊醬火腿?想得美 164 00:08:28,049 --> 00:08:30,509 ‎琪蒂,火腿沖一沖就好了 165 00:08:31,052 --> 00:08:34,642 ‎我的20元禮物慘輸一台伴唱機 166 00:08:34,722 --> 00:08:37,062 ‎瑞德,那就提高攻擊力 167 00:08:37,141 --> 00:08:39,601 ‎你比他多一顆睪丸,別丟臉 168 00:08:43,272 --> 00:08:44,692 ‎各位,我想到 169 00:08:44,774 --> 00:08:47,074 ‎我邀傑伊和他女友來派對的原因了 170 00:08:47,151 --> 00:08:47,991 ‎準備好了? 171 00:08:48,486 --> 00:08:49,606 ‎我還沒放下傑伊 172 00:08:50,655 --> 00:08:53,025 ‎-天哪,真想不到 ‎-不會吧? 173 00:08:54,951 --> 00:08:56,241 ‎對啊 174 00:08:56,327 --> 00:08:57,787 ‎我也很驚訝 175 00:08:58,496 --> 00:08:59,746 ‎都是我的錯 176 00:08:59,830 --> 00:09:02,330 ‎因為,各位…我是阿蘭 177 00:09:02,917 --> 00:09:05,627 ‎-阿蘭? ‎-《飛越比佛利》的布蘭達華爾許 178 00:09:06,337 --> 00:09:09,717 ‎阿蘭迷戀一個男生,卻不敢追他 179 00:09:21,686 --> 00:09:24,396 ‎(《飛越點域鎮》) 180 00:09:25,106 --> 00:09:27,396 ‎(莉亞) 181 00:09:27,942 --> 00:09:30,322 ‎(葛雯) 182 00:09:31,779 --> 00:09:34,119 ‎(傑伊) 183 00:09:34,824 --> 00:09:37,294 ‎(歐基) 184 00:09:38,202 --> 00:09:40,542 ‎(內特) 185 00:09:41,080 --> 00:09:43,620 ‎(妮琪) 186 00:09:43,708 --> 00:09:46,338 ‎(瑞德) 187 00:09:46,419 --> 00:09:48,499 ‎(琪蒂) 188 00:09:49,005 --> 00:09:52,675 ‎(以及布萊恩奧斯汀格林飾演大衛) 189 00:10:02,143 --> 00:10:05,193 ‎從小大家就說我在逃避 190 00:10:05,271 --> 00:10:06,271 ‎但其實 191 00:10:07,273 --> 00:10:08,773 ‎我在往目標奔跑 192 00:10:08,858 --> 00:10:10,068 ‎就是我吧? 193 00:10:10,776 --> 00:10:11,606 ‎沒錯 194 00:10:19,827 --> 00:10:23,747 ‎莉亞,我今晚要當派對DJ ‎要來嗎?會很好玩 195 00:10:24,415 --> 00:10:25,785 ‎大衛,別煩我 196 00:10:26,876 --> 00:10:28,916 ‎是因為我唸一年級吧? 197 00:10:33,507 --> 00:10:36,837 ‎阿蘭很被動,是很情緒化的受氣包 198 00:10:36,927 --> 00:10:38,507 ‎這就說得通了 199 00:10:39,096 --> 00:10:40,096 ‎沒錯吧? 200 00:10:40,181 --> 00:10:42,101 ‎但你們知道誰是獵男高手嗎? 201 00:10:42,183 --> 00:10:45,443 ‎擺出富家女姿態的人氣金髮妹 ‎凱莉 202 00:10:50,983 --> 00:10:53,653 ‎(《飛越點域鎮》) 203 00:10:59,325 --> 00:11:01,985 ‎從小大家就說我在逃避 204 00:11:02,578 --> 00:11:03,498 ‎但其實 205 00:11:04,205 --> 00:11:05,665 ‎我在往目標奔跑 206 00:11:05,748 --> 00:11:06,958 ‎就是我吧? 207 00:11:07,041 --> 00:11:08,041 ‎不對,賤人,是我啦 208 00:11:10,795 --> 00:11:12,585 ‎-莉亞? ‎-我是凱莉 209 00:11:13,172 --> 00:11:16,552 ‎各位,我今晚要當派對DJ ‎要來嗎?會很好玩? 210 00:11:16,634 --> 00:11:18,014 ‎別煩我,大衛 211 00:11:20,054 --> 00:11:22,014 ‎是因為我唸一年級吧? 212 00:11:25,559 --> 00:11:28,559 ‎我喜歡,我可以加點變化嗎? 213 00:11:34,110 --> 00:11:36,150 ‎(《飛越點域鎮》) 214 00:11:36,779 --> 00:11:39,449 ‎各位,我今晚要當派對DJ ‎要來嗎?會很好玩? 215 00:11:39,532 --> 00:11:42,582 ‎這個霹靂舞高手會到場,你們看 216 00:11:43,953 --> 00:11:45,163 ‎請下音樂 217 00:11:59,885 --> 00:12:02,295 ‎他是我看過最酷的孩子 218 00:12:07,435 --> 00:12:08,685 ‎你認真? 219 00:12:09,270 --> 00:12:10,560 ‎大衛不會說謊 220 00:12:11,480 --> 00:12:14,730 ‎傑伊和莎琳娜來派對時 ‎我會讓他們認清事實 221 00:12:14,817 --> 00:12:16,237 ‎用凱莉的方式 222 00:12:16,318 --> 00:12:18,818 ‎難怪女性薪資低男性三成 223 00:12:20,781 --> 00:12:22,621 ‎不是說不要迷戀傑伊嗎? 224 00:12:22,700 --> 00:12:24,200 ‎我又沒迷戀 225 00:12:24,285 --> 00:12:27,615 ‎我只想改變自己的外貌、舉止和思維 ‎好把他搶回來 226 00:12:29,540 --> 00:12:32,380 ‎-好痛!妳幹嘛? ‎-把妳彈醒 227 00:12:32,460 --> 00:12:33,420 ‎小姐! 228 00:12:34,170 --> 00:12:35,050 ‎嘿! 229 00:12:35,129 --> 00:12:36,379 ‎住手 230 00:12:36,464 --> 00:12:38,554 ‎可惜觀戰的是我 231 00:12:38,632 --> 00:12:39,722 ‎別這樣! 232 00:12:40,259 --> 00:12:41,339 ‎我拿禮物來了 233 00:12:41,886 --> 00:12:42,796 ‎鮑勃呢? 234 00:12:43,971 --> 00:12:44,811 ‎這個嘛… 235 00:12:45,556 --> 00:12:47,266 ‎我覺得他超煩,所以我… 236 00:12:47,767 --> 00:12:50,057 ‎我在他的冰茶裡放了感冒藥 237 00:12:52,021 --> 00:12:53,731 ‎馬鈴薯沙拉裡也放了 238 00:12:55,316 --> 00:12:56,816 ‎還有布丁也是 239 00:12:58,068 --> 00:13:01,858 ‎他…他就是不想睡,瑞德 ‎我好像在…對犀牛下藥 240 00:13:03,491 --> 00:13:06,081 ‎反正他很快就在樓上睡著了 241 00:13:06,160 --> 00:13:09,460 ‎仔細看我買給莉亞的禮物 242 00:13:09,538 --> 00:13:14,038 ‎鮑勃下重本,但我有巧思 243 00:13:14,126 --> 00:13:16,296 ‎你真是貼心加三級 244 00:13:17,546 --> 00:13:19,376 ‎她專屬的無線鑽孔機 245 00:13:22,426 --> 00:13:25,006 ‎你真是笨蛋加三級 246 00:13:25,930 --> 00:13:29,140 ‎但這份禮物很棒,能讓她獨立 247 00:13:29,225 --> 00:13:33,145 ‎她能自己修東西,自己照顧自己 248 00:13:34,480 --> 00:13:37,070 ‎幹嘛這樣看我? 249 00:13:38,108 --> 00:13:40,108 ‎我沒說是無線的嗎? 250 00:13:42,571 --> 00:13:45,371 ‎瑞德,你要揣摩青少年的心思 251 00:13:45,449 --> 00:13:47,659 ‎你15歲時想要什麼? 252 00:13:47,743 --> 00:13:49,503 ‎小兒麻痺症疫苗 253 00:13:51,205 --> 00:13:53,165 ‎好吧,我會繼續找 254 00:13:53,249 --> 00:13:56,419 ‎天哪…我一定是累斃了 255 00:13:58,212 --> 00:14:00,382 ‎竟然在走廊睡著了 256 00:14:01,507 --> 00:14:04,967 ‎這…時差非常難調整 257 00:14:06,095 --> 00:14:08,095 ‎我幫你再倒些冰茶 258 00:14:16,146 --> 00:14:18,566 ‎有人胃口很好 259 00:14:18,649 --> 00:14:21,609 ‎你最愛我做的哪道小菜? 260 00:14:22,111 --> 00:14:24,241 ‎這道蛤蜊醬…愛死了 261 00:14:26,824 --> 00:14:27,664 ‎糟糕 262 00:14:31,120 --> 00:14:34,370 ‎好,我會穿高跟鞋走路了,放手吧 263 00:14:34,456 --> 00:14:36,246 ‎妳要站在這裡等傑伊? 264 00:14:36,333 --> 00:14:39,753 ‎對,他到的時候,我要抓住他 ‎像凱莉一樣親他 265 00:14:39,837 --> 00:14:41,417 ‎(1小時後) 266 00:14:45,342 --> 00:14:46,762 ‎丟臉死了 267 00:14:49,138 --> 00:14:52,848 ‎我以為能搶回傑伊 ‎結果他根本懶得出現 268 00:14:53,809 --> 00:14:54,639 ‎我懂 269 00:14:55,144 --> 00:14:57,654 ‎大家都懶得到桃核咖啡館 ‎看我當DJ 270 00:14:58,147 --> 00:14:59,267 ‎連唐娜馬丁都沒出現 271 00:14:59,773 --> 00:15:00,653 ‎這是最悲慘的 272 00:15:00,733 --> 00:15:03,693 ‎她人怎麼樣?在下戲的時候? 273 00:15:04,820 --> 00:15:05,910 ‎什麼叫“下戲”? 274 00:15:07,698 --> 00:15:08,738 ‎當我沒說 275 00:15:10,451 --> 00:15:12,411 ‎謝謝你幫我慶生,大衛 276 00:15:12,912 --> 00:15:14,872 ‎-我一直最喜歡你 ‎-這我接受 277 00:15:18,626 --> 00:15:20,416 ‎妳在和誰說話? 278 00:15:20,502 --> 00:15:21,842 ‎大衛,沒有啊 279 00:15:23,255 --> 00:15:24,375 ‎這樣好蠢 280 00:15:24,465 --> 00:15:26,375 ‎整天想著傑伊,浪費了一整個生日 281 00:15:26,467 --> 00:15:27,967 ‎而且他顯然不在意我了 282 00:15:28,052 --> 00:15:29,182 ‎我不想再這麼可悲 283 00:15:29,261 --> 00:15:30,181 ‎終於開竅了 284 00:15:30,763 --> 00:15:32,263 ‎閃開,他來了! 285 00:15:34,725 --> 00:15:35,675 ‎鮑勃爺爺? 286 00:15:36,185 --> 00:15:38,595 ‎我是湯姆瓊斯爺爺 287 00:15:39,813 --> 00:15:42,823 ‎我要為妳獻唱生日快樂歌當禮物 288 00:15:42,900 --> 00:15:45,650 ‎你要唱歌?在我朋友面前? ‎穿著那件夾克? 289 00:15:45,736 --> 00:15:46,856 ‎我到那邊去 290 00:15:48,572 --> 00:15:49,742 ‎湯姆瓊斯? 291 00:15:50,240 --> 00:15:54,120 ‎比較像是從沙發上起立時 ‎哀哀叫的湯姆,對吧? 292 00:15:55,537 --> 00:15:56,827 ‎我說對了 293 00:15:58,916 --> 00:16:01,956 ‎唱錯了,但表演不能中斷 294 00:16:02,544 --> 00:16:06,804 ‎我要把這首歌獻給美麗的孫女莉亞 295 00:16:06,882 --> 00:16:08,182 ‎這首歌是給妳的 296 00:16:08,258 --> 00:16:09,428 ‎慘了 297 00:16:19,228 --> 00:16:21,308 ‎這樣也行啦,也算生日歌 298 00:16:21,397 --> 00:16:23,267 ‎這才不是生日歌 299 00:16:23,357 --> 00:16:24,897 ‎我們攜手撐過去 300 00:16:35,494 --> 00:16:36,874 ‎這是我們的定情歌 301 00:16:38,580 --> 00:16:41,420 ‎妳第一次讓我摸屁屁時 ‎放的就是這首歌 302 00:16:42,459 --> 00:16:43,839 ‎你記得 303 00:16:49,341 --> 00:16:50,511 ‎要透透氣嗎? 304 00:16:51,010 --> 00:16:52,470 ‎當然要 305 00:16:56,306 --> 00:16:58,176 ‎鮑勃,沒人覺得輕鬆 306 00:17:01,061 --> 00:17:03,361 ‎看來妳今晚不好過 307 00:17:04,231 --> 00:17:07,071 ‎我15歲才過一天,目前我並不喜歡 308 00:17:07,151 --> 00:17:08,861 ‎一切都不順 309 00:17:08,944 --> 00:17:10,744 ‎感覺十分迷惘 310 00:17:10,821 --> 00:17:11,821 ‎其實 311 00:17:12,823 --> 00:17:15,083 ‎一切都不會順 312 00:17:15,159 --> 00:17:17,909 ‎放過自己吧,妳這半個呆子 313 00:17:21,373 --> 00:17:22,213 ‎只是… 314 00:17:22,708 --> 00:17:26,298 ‎其他人好像都想清楚了 ‎我卻只能隨機應變 315 00:17:27,046 --> 00:17:29,626 ‎我不想潑妳冷水 316 00:17:29,715 --> 00:17:34,295 ‎但所有人一直在隨機應變 317 00:17:35,262 --> 00:17:37,062 ‎所以別苛責自己 318 00:17:38,182 --> 00:17:39,142 ‎謝謝,爺爺 319 00:17:41,268 --> 00:17:42,388 ‎等等 320 00:17:42,895 --> 00:17:44,265 ‎不想要禮物嗎? 321 00:17:53,072 --> 00:17:54,952 ‎車子?你送我車子? 322 00:17:55,032 --> 00:17:56,782 ‎本來是妳爸的 323 00:17:57,493 --> 00:18:01,293 ‎明天我們去考學習駕照 ‎我再教妳開車 324 00:18:01,955 --> 00:18:03,285 ‎謝謝你,爺爺 325 00:18:03,373 --> 00:18:05,713 ‎這是我收過最棒的禮物 326 00:18:07,002 --> 00:18:09,052 ‎絕對要對鮑勃爺爺說這句話 327 00:18:10,547 --> 00:18:12,257 ‎生日快樂,乖孫女 328 00:18:15,260 --> 00:18:17,680 ‎你送她偉士達旅行車? 329 00:18:18,847 --> 00:18:21,807 ‎天哪,你真的把我打趴到射了 330 00:18:25,020 --> 00:18:28,190 ‎你不能像正常人認輸就好嗎? 331 00:18:29,316 --> 00:18:31,646 ‎瑞德,我不是要和你比 332 00:18:34,905 --> 00:18:37,275 ‎我只想討莉亞歡心 333 00:18:37,991 --> 00:18:40,951 ‎你們很幸運,整天和她作伴 334 00:18:41,662 --> 00:18:45,672 ‎我不希望她忘了鮑勃爺爺 335 00:18:47,668 --> 00:18:48,588 ‎他媽的 336 00:18:49,920 --> 00:18:51,300 ‎鮑勃,你是好人 337 00:18:52,714 --> 00:18:55,094 ‎煩得要死,不過是好人 338 00:18:55,759 --> 00:18:57,889 ‎莉亞很幸運有你 339 00:18:58,470 --> 00:19:00,600 ‎你們害我情感氾濫 340 00:19:02,391 --> 00:19:04,061 ‎而且我從不哭的 341 00:19:05,727 --> 00:19:07,807 ‎鮑勃,我們隨時歡迎你來 342 00:19:10,274 --> 00:19:12,484 ‎我想“蜊”刻上廁所 343 00:19:15,779 --> 00:19:16,609 ‎“隨時”? 344 00:19:17,990 --> 00:19:19,240 ‎瑞德,他是家人 345 00:19:19,867 --> 00:19:20,697 ‎艾瑞克! 346 00:19:28,458 --> 00:19:29,288 ‎傑伊? 347 00:19:31,503 --> 00:19:33,263 ‎我可以進去嗎? 348 00:19:33,338 --> 00:19:34,968 ‎可以,但派對結束了 349 00:19:36,800 --> 00:19:38,840 ‎抱歉,我錯過了 350 00:19:39,553 --> 00:19:41,643 ‎帶莎琳娜出席不太恰當 351 00:19:41,722 --> 00:19:43,642 ‎我不知道我為什麼邀她 352 00:19:44,141 --> 00:19:46,691 ‎-我只希望你能來 ‎-我也想來 353 00:19:47,269 --> 00:19:50,399 ‎但…至少我能祝妳生日快樂 354 00:19:51,023 --> 00:19:53,193 ‎妳懂吧?再晚就來不及了 355 00:19:58,822 --> 00:19:59,912 ‎怎麼突然這麼做? 356 00:20:00,824 --> 00:20:02,874 ‎看來我是在隨機應變 357 00:20:07,331 --> 00:20:09,831 ‎-你要和莎琳娜分手才行 ‎-莎琳娜是誰? 358 00:20:14,880 --> 00:20:16,220 ‎想開車兜兜風嗎? 359 00:20:16,924 --> 00:20:19,554 ‎-想,但我沒有車 ‎-這你別擔心 360 00:20:26,016 --> 00:20:28,136 ‎-我們接吻了 ‎-沒錯 361 00:20:28,894 --> 00:20:30,444 ‎這是最棒的生日 362 00:20:36,151 --> 00:20:37,151 ‎放輕鬆 363 00:20:37,236 --> 00:20:39,446 ‎你是指我這輩子第一次要這麼做? 364 00:21:25,158 --> 00:21:28,788 ‎字幕翻譯:易敬能