1 00:00:11,052 --> 00:00:11,892 ‎Bánh quy. 2 00:00:13,555 --> 00:00:16,345 ‎Ta có thể dừng bật liên tục ‎90210‎ không? 3 00:00:16,433 --> 00:00:18,943 ‎Tớ có giấc mơ bẩn thỉu ‎về Andrea Zuckerman. 4 00:00:19,436 --> 00:00:20,896 ‎Tớ bối rối quá. 5 00:00:21,479 --> 00:00:24,609 ‎Nó là thứ duy nhất giúp tớ ‎vượt qua cuộc chia tay với Jay. 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,778 ‎Tớ biết cậu đang đau. 7 00:00:26,860 --> 00:00:30,240 ‎Nhưng, một lần nữa, cậu phải hẹn hò ‎mới chia tay được. 8 00:00:32,240 --> 00:00:33,660 ‎Tớ thích ở dưới này hơn. 9 00:00:33,742 --> 00:00:37,582 ‎Chúa ơi. Vẫn ‎90210‎? ‎Cậu đang trở nên thảm hại. 10 00:00:37,662 --> 00:00:40,922 ‎Tớ sẽ không nói thẳng, ‎nhưng cô ấy cần sự giúp đỡ chuyên nghiệp. 11 00:00:41,499 --> 00:00:45,419 ‎Anh thấy cô ấy lang thang khắp khu phố ‎như ông của chúng ta. 12 00:00:45,920 --> 00:00:46,840 ‎Lúc hấp hối. 13 00:00:48,423 --> 00:00:49,923 ‎Mọi người, dừng lại. 14 00:00:50,008 --> 00:00:51,628 ‎Cô ấy đang gặp khó khăn mà. 15 00:00:51,718 --> 00:00:53,888 ‎Một thứ rất ngu ngốc. 16 00:00:55,055 --> 00:00:56,255 ‎Gwen! Tớ ở ngay đây. 17 00:00:56,765 --> 00:00:58,215 ‎Tốt. Cậu cần nghe nó. 18 00:00:59,434 --> 00:01:01,524 ‎Tớ còn thấy tệ thế này bao lâu nữa? 19 00:01:01,603 --> 00:01:04,863 ‎Phải mất một nửa thời gian ‎cậu hẹn hò để vượt qua nó. 20 00:01:04,939 --> 00:01:07,609 ‎Và vì hai người chưa từng hẹn hò… 21 00:01:08,818 --> 00:01:09,648 ‎Cậu ổn. 22 00:01:11,029 --> 00:01:13,989 ‎Leia, thôi nào. ‎Đừng quay lại cái hố buồn bã nữa. 23 00:01:14,074 --> 00:01:16,624 ‎Bọn tớ ghé qua tặng quà sinh nhật cho cậu. 24 00:01:18,286 --> 00:01:21,536 ‎Các cậu, tớ thích lắm. ‎Sao cậu biết kích cỡ của tớ? 25 00:01:22,248 --> 00:01:25,088 ‎Bọn tớ mua cỡ cực lớn ‎để ta có thể tận hưởng nó. 26 00:01:26,753 --> 00:01:28,303 ‎Cái ghế này nhỏ quá à? 27 00:01:29,672 --> 00:01:31,762 ‎Đưa thiệp sinh nhật cho Leia đi. 28 00:01:32,258 --> 00:01:33,218 ‎Mèo trong. 29 00:01:33,718 --> 00:01:34,928 ‎Mèo ngoài. 30 00:01:35,011 --> 00:01:37,761 ‎Mèo trong. Mèo ngoài. Mèo… 31 00:01:37,847 --> 00:01:38,677 ‎Không mèo nữa. 32 00:01:39,224 --> 00:01:42,644 ‎Tớ nhớ mọi người. ‎Hố buồn rất cô đơn khi thiếu các cậu. 33 00:01:43,728 --> 00:01:46,858 ‎Tớ sẽ không để việc chia tay với Jay ‎làm hỏng sinh nhật của tớ. 34 00:01:46,940 --> 00:01:48,190 ‎Không phải chia tay. 35 00:01:49,192 --> 00:01:50,402 ‎Không phải chia tay. 36 00:01:51,194 --> 00:01:52,404 ‎- Không phải. ‎- Không phải? 37 00:01:53,321 --> 00:01:55,821 ‎Cậu bước sang tuổi 15 bao nhiêu lần? 38 00:01:56,366 --> 00:01:57,326 ‎Không nhiều lắm. 39 00:01:58,785 --> 00:01:59,905 ‎Tớ quên anh ấy rồi. 40 00:01:59,994 --> 00:02:01,794 ‎Tuổi mới, tớ mới. 41 00:02:02,580 --> 00:02:04,040 ‎New Kids on the Block. 42 00:02:04,958 --> 00:02:06,248 ‎Tớ quá thấp. 43 00:02:08,128 --> 00:02:10,088 ‎Gì đây? Anh đánh vần sai tên em. 44 00:02:10,171 --> 00:02:12,421 ‎Sao anh đánh vần sai tên bạn gái được? 45 00:02:12,507 --> 00:02:13,587 ‎Để anh xem. 46 00:02:15,426 --> 00:02:16,256 ‎Nik. 47 00:02:17,595 --> 00:02:20,095 ‎Mọi người đi à? Tớ vừa chỉnh xong. 48 00:02:20,682 --> 00:02:21,682 ‎Một, hai, ba, bốn 49 00:02:21,766 --> 00:02:23,766 ‎Đi chơi dưới phố 50 00:02:23,852 --> 00:02:25,732 ‎Vẫn việc ta đã làm tuần trước 51 00:02:25,812 --> 00:02:30,022 ‎Không phải việc để làm ‎ngoài việc nói chuyện với bạn 52 00:02:30,108 --> 00:02:32,738 ‎Không sao, không sao đâu 53 00:02:32,819 --> 00:02:33,739 ‎CHUYỆN THẬP NIÊN 90 54 00:02:33,820 --> 00:02:35,360 ‎Xin chào, Wisconsin! 55 00:02:35,989 --> 00:02:40,079 ‎Donna và Eric ‎sẽ không đến dự sinh nhật Leia. 56 00:02:41,077 --> 00:02:45,457 ‎Eric rất buồn, nhưng thằng bé biết rủi ro ‎khi đăng ký vào trại không gian. 57 00:02:45,540 --> 00:02:50,210 ‎Kitty, nó ngã ra khỏi giường tầng. ‎Không hẳn là Apollo 13. 58 00:02:50,795 --> 00:02:53,455 ‎Thằng bé sẽ ước nó ngủ ở giường tầng dưới 59 00:02:53,548 --> 00:02:58,298 ‎vì em sẽ tổ chức tiệc sinh nhật ‎kinh điển kiểu Kitty Forman. 60 00:03:01,139 --> 00:03:02,679 ‎Anh và em, anh bạn cũ. 61 00:03:02,765 --> 00:03:04,805 ‎Chúng ta sắp có buổi diễn. 62 00:03:05,476 --> 00:03:08,016 ‎Em đang lên kế hoạch cho bữa tiệc trẻ con. 63 00:03:08,104 --> 00:03:11,614 ‎Nên hãy cố gắng và đừng căng thẳng quá. 64 00:03:11,691 --> 00:03:12,731 ‎Đừng lo. 65 00:03:12,817 --> 00:03:15,067 ‎Em sẽ dậy sớm để bắt đầu. 66 00:03:15,153 --> 00:03:18,953 ‎Ôi Chúa ơi, bảy giờ sáng rồi. ‎Em chưa làm trứng ác quỷ nữa! 67 00:03:20,825 --> 00:03:22,405 ‎Anh xong phần mình rồi. 68 00:03:22,493 --> 00:03:24,003 ‎Lo phần quà. 69 00:03:24,078 --> 00:03:26,158 ‎Hai mươi đô. 70 00:03:27,248 --> 00:03:29,288 ‎Anh đã làm một việc. Tốt cho anh. 71 00:03:32,295 --> 00:03:35,165 ‎Em xin lỗi vì đã cáu gắt. Nó… ‎Sinh nhật rất vui. 72 00:03:36,674 --> 00:03:38,724 ‎Sẽ là một ngày dài. 73 00:03:39,761 --> 00:03:42,261 ‎Chào, chào. 74 00:03:43,806 --> 00:03:45,926 ‎Và nó vừa dài hơn nữa. 75 00:03:46,434 --> 00:03:48,314 ‎Bob. Anh đến rồi. 76 00:03:50,021 --> 00:03:50,941 ‎Em biết à? 77 00:03:51,022 --> 00:03:53,072 ‎Anh không nên anh ấy mới ở đây. 78 00:03:53,149 --> 00:03:54,779 ‎- Chào! ‎- Chào. 79 00:03:54,859 --> 00:03:57,779 ‎Tôi mang cho cô vài quả cam Florida tươi. 80 00:03:57,862 --> 00:03:59,992 ‎Tôi dùng chúng làm gối trên máy bay. 81 00:04:00,073 --> 00:04:03,703 ‎Nếu anh tìm thấy tóc xoăn trong đó, ‎đó là của tôi. 82 00:04:04,661 --> 00:04:08,581 ‎Tôi sẽ cho chúng vào máy rửa bát. 83 00:04:10,833 --> 00:04:13,003 ‎Nhân vật chính đây rồi. 84 00:04:13,086 --> 00:04:15,336 ‎Chúc mừng sinh nhật. 85 00:04:16,631 --> 00:04:17,971 ‎Tôi nói trước. 86 00:04:19,008 --> 00:04:20,008 ‎Chào ông Bob. 87 00:04:20,677 --> 00:04:22,047 ‎Nhìn cháu kìa. 88 00:04:22,762 --> 00:04:25,432 ‎Cháu thật xinh đẹp. 89 00:04:26,015 --> 00:04:29,265 ‎Gien Pinciotti mạnh mẽ như một con bò. 90 00:04:30,103 --> 00:04:31,233 ‎Bò-cái gì đó. 91 00:04:32,522 --> 00:04:34,322 ‎Sữa dành cho bữa tiệc! 92 00:04:36,693 --> 00:04:39,283 ‎Chúc mừng sinh nhật cháu yêu. 93 00:04:40,738 --> 00:04:42,368 ‎Chúc mừng sinh nhật, nhóc. 94 00:04:42,448 --> 00:04:43,948 ‎Bà ổn chứ ạ? 95 00:04:44,867 --> 00:04:46,117 ‎Ông sẽ nằm im. 96 00:04:51,291 --> 00:04:53,331 ‎Nếu anh không biết ‎tên em đánh vần thế nào, 97 00:04:53,418 --> 00:04:55,088 ‎anh còn không biết gì về em? 98 00:04:55,169 --> 00:04:57,379 ‎Anh không biết thứ anh không biết. 99 00:04:58,840 --> 00:05:02,430 ‎Hỏi em vài điều về ngực của em. ‎Anh có thể vẽ lên khăn ăn. 100 00:05:03,761 --> 00:05:05,471 ‎Cậu đãi bữa trưa vào sinh nhật à? 101 00:05:06,264 --> 00:05:09,484 ‎Tớ cần cảm ơn các cậu ‎vì đã chăm sóc tớ tuần này. 102 00:05:09,559 --> 00:05:10,809 ‎Tớ không quá tệ nhỉ? 103 00:05:15,857 --> 00:05:17,227 ‎Không đùa đâu. 104 00:05:17,734 --> 00:05:22,204 ‎Tớ mừng vì cô đã nhận ra thật ngu ngốc ‎khi lãng phí thời gian vào đàn ông. 105 00:05:22,280 --> 00:05:23,110 ‎Chỉ cậu thôi. 106 00:05:24,365 --> 00:05:26,985 ‎Cậu nói đúng. ‎Tớ sẽ có sinh nhật tuyệt vời. 107 00:05:27,076 --> 00:05:29,246 ‎Mọi thứ không vui đều là quá khứ. 108 00:05:29,329 --> 00:05:30,289 ‎Tốt. 109 00:05:31,080 --> 00:05:33,000 ‎Vì Jay và Serena vừa bước vào. 110 00:05:33,708 --> 00:05:35,668 ‎Tệ thật. Cô ấy sẽ lạ bị mất. 111 00:05:37,420 --> 00:05:40,670 ‎Ừ. Leia, cô không cần ngay bây giờ. ‎Ra khỏi đây thôi. 112 00:05:40,757 --> 00:05:42,377 ‎Thật đấy, các cậu, tớ ổn. 113 00:05:42,467 --> 00:05:45,047 ‎Tớ sẽ đến và chào hỏi ‎như người bình thường. 114 00:05:47,347 --> 00:05:48,677 ‎Sao rồi, đám ngốc? 115 00:05:49,307 --> 00:05:52,637 ‎Tớ thích ngôn ngữ cơ thể của cô ấy. ‎Mạnh mẽ, quyết đoán. 116 00:05:52,727 --> 00:05:54,227 ‎Cô ấy vừa nhặt dưa muối. 117 00:05:54,312 --> 00:05:57,442 ‎Hôm nay là sinh nhật em. 118 00:05:57,523 --> 00:06:00,113 ‎Tuổi mới, khởi đầu mới. ‎Mười lăm trong đại. 119 00:06:01,277 --> 00:06:04,697 ‎Dễ thương quá. ‎Chị còn không nhớ mình đã 15 tuổi. 120 00:06:04,781 --> 00:06:06,161 ‎Chị nghĩ chị ở Bahamas. 121 00:06:06,240 --> 00:06:07,660 ‎Em cũng vậy. 122 00:06:07,742 --> 00:06:08,952 ‎Nhưng giờ em ở đây. 123 00:06:09,035 --> 00:06:10,405 ‎Không, anh ở đây. 124 00:06:11,079 --> 00:06:13,119 ‎Dù sao đi tối nay có tiệc lớn. 125 00:06:13,206 --> 00:06:16,786 ‎Bà sẽ mời câu lạc bộ bài của bà, ‎nên hãy quẩy lên. 126 00:06:17,710 --> 00:06:19,960 ‎Em thô lỗ quá. Hai người nên đến đi. 127 00:06:20,838 --> 00:06:23,128 ‎- Em chắc chứ? ‎- Tất nhiên rồi. 128 00:06:23,216 --> 00:06:26,506 ‎Em muốn tất cả bạn bè ‎và bạn gái mới của họ đến dự tiệc. 129 00:06:27,387 --> 00:06:28,927 ‎Tuyệt. Bọn chị sẽ tới. 130 00:06:29,639 --> 00:06:31,929 ‎Em không thể đợi. 131 00:06:35,895 --> 00:06:37,475 ‎Tớ đã phá hỏng sinh nhật của mình. 132 00:06:38,022 --> 00:06:41,112 ‎Đây là lúc cậu nói tớ không phá hỏng nó. 133 00:06:41,192 --> 00:06:42,152 ‎Nhưng cậu đã. 134 00:06:43,236 --> 00:06:44,736 ‎Dưa muối thật xui xẻo! 135 00:06:45,238 --> 00:06:47,068 ‎Đừng để nó gần tớ. 136 00:06:54,580 --> 00:06:55,750 ‎Muốn mất bàn tay đó à? 137 00:06:56,332 --> 00:07:01,462 ‎Thật khó để biến cupcake thành niềm vui. 138 00:07:02,046 --> 00:07:03,296 ‎Nhưng em đã làm được. 139 00:07:05,091 --> 00:07:07,841 ‎Nếu không muốn giúp, ‎anh có thể ra phòng khách 140 00:07:07,927 --> 00:07:11,177 ‎nói chuyện với Bob ‎về cái tinh hoàn giả của anh ấy. 141 00:07:12,682 --> 00:07:14,352 ‎Sao em phải mời anh ta? 142 00:07:14,434 --> 00:07:18,104 ‎En không biết anh lo cái gi. ‎Ông ấy cũng là ông của Leia. 143 00:07:18,187 --> 00:07:19,517 ‎Anh đổ lỗi cho Eric. 144 00:07:21,190 --> 00:07:24,530 ‎Chỉ có một cô gái trên thế giới ‎có Bob là bố con bé, 145 00:07:24,610 --> 00:07:26,570 ‎và nó phải chọn con bé. 146 00:07:28,072 --> 00:07:30,032 ‎Này, nấu gì vậy? 147 00:07:30,700 --> 00:07:32,330 ‎Vì ta đang ở trong bếp. 148 00:07:34,412 --> 00:07:35,542 ‎Chết tiệt. 149 00:07:35,621 --> 00:07:39,581 ‎Ta đã nói tên anh ta ba lần ‎và triệu tập anh ta như Beetlejuice. 150 00:07:41,502 --> 00:07:44,632 ‎Tôi sẽ làm món nghêu ngâm nổi tiếng ‎cho bữa tiệc. 151 00:07:44,714 --> 00:07:47,844 ‎Thật ngọt ngào, ‎nhưng ta có nhiều đồ ăn cho tối nay. 152 00:07:47,925 --> 00:07:50,715 ‎Tôi biết, ‎nhưng bọn trẻ sẽ muốn thứ gì đó tốt. 153 00:07:52,513 --> 00:07:54,893 ‎Tôi đang rã đông giăm bông trong đó. 154 00:07:56,267 --> 00:07:58,017 ‎Tôi háo hức quá. 155 00:07:58,102 --> 00:08:02,232 ‎Cô biết không, năm nay tôi đã hết lòng ‎vì món quà sinh nhật của Leia. 156 00:08:02,315 --> 00:08:04,605 ‎Tôi mua cho con bé máy hát karaoke. 157 00:08:05,610 --> 00:08:08,200 ‎- Mấy thứ đó không đắt sao? ‎- Có chứ. 158 00:08:08,905 --> 00:08:10,525 ‎Tôi để nguyên giá. 159 00:08:11,991 --> 00:08:16,001 ‎Vì tôi muốn con bé nhớ tôi yêu nó thế nào. 160 00:08:17,413 --> 00:08:19,213 ‎Tôi cần một phút. 161 00:08:22,084 --> 00:08:24,214 ‎Tên này nghĩ ‎có thể điều hành bữa tiệc của em? 162 00:08:24,295 --> 00:08:26,755 ‎Làm ngao dính vào giăm bông? Không đâu. 163 00:08:28,049 --> 00:08:30,509 ‎Em có thể rửa sạch giăm bông đi, Kitty. 164 00:08:31,052 --> 00:08:34,642 ‎Hai mươi đô của anh ‎bị máy hát karaoke đá đít. 165 00:08:34,722 --> 00:08:37,062 ‎Vậy thì cố nữa đi, Red. 166 00:08:37,141 --> 00:08:39,601 ‎Anh phải làm gấp đôi, hành động đi. 167 00:08:43,272 --> 00:08:44,692 ‎Tớ nghĩ tớ đã biết lý do 168 00:08:44,774 --> 00:08:47,074 ‎tớ mời Jay và bạn gái đến tiệc của tớ. 169 00:08:47,151 --> 00:08:47,991 ‎Sẵn sàng chưa? 170 00:08:48,486 --> 00:08:49,816 ‎Tớ chưa quên được Jay. 171 00:08:50,655 --> 00:08:53,025 ‎- Ôi Chúa ơi. Không đâu. ‎- Cái gì? 172 00:08:54,951 --> 00:08:56,241 ‎Tớ biết. 173 00:08:56,327 --> 00:08:57,787 ‎Tớ cũng ngạc nhiên. 174 00:08:58,496 --> 00:08:59,746 ‎Tất cả là lỗi của tớ. 175 00:08:59,830 --> 00:09:02,330 ‎Vì các cậu… Tớ là Brenda. 176 00:09:02,917 --> 00:09:05,627 ‎- Brenda? ‎- Brenda Walsh, trong ‎90210‎. 177 00:09:06,337 --> 00:09:09,717 ‎Brenda ám ảnh về chàng trai, ‎nhưng họ chưa từng hẹn hò. 178 00:09:21,686 --> 00:09:24,396 ‎POINT PLACE ‎53140 179 00:09:25,106 --> 00:09:27,396 ‎LEIA 180 00:09:27,942 --> 00:09:30,322 ‎GWEN 181 00:09:31,779 --> 00:09:34,119 ‎JAY 182 00:09:34,824 --> 00:09:37,294 ‎OZZIE 183 00:09:38,202 --> 00:09:40,542 ‎NATE 184 00:09:41,163 --> 00:09:43,213 ‎NIKKI 185 00:09:43,708 --> 00:09:46,288 ‎RED 186 00:09:46,836 --> 00:09:48,496 ‎KITTY 187 00:09:49,005 --> 00:09:52,675 ‎VÀ BRIAN AUSTIN GREEN ‎TRONG VAI DAVID 188 00:10:02,143 --> 00:10:05,193 ‎Cả đời anh, ‎người ta nói anh luôn chạy trốn. 189 00:10:05,271 --> 00:10:06,271 ‎Nhưng, thật ra, 190 00:10:07,273 --> 00:10:08,773 ‎anh đã chạy theo một thứ. 191 00:10:08,858 --> 00:10:10,068 ‎Là em, phải không? 192 00:10:10,776 --> 00:10:11,606 ‎Đúng thế. 193 00:10:19,827 --> 00:10:23,747 ‎Này, Leia. Tối nay tớ tổ chức tiệc. ‎Cậu muốn đi không? Nó sẽ vui. 194 00:10:24,415 --> 00:10:25,785 ‎Không phải bây giờ, David. 195 00:10:26,876 --> 00:10:28,916 ‎Vì tớ là học sinh năm nhất à? 196 00:10:33,507 --> 00:10:36,837 ‎Brenda là người thụ động, dễ dãi, ‎bất thường quá đà. 197 00:10:36,927 --> 00:10:38,507 ‎Giờ thì hợp lý rồi. 198 00:10:39,096 --> 00:10:40,056 ‎Tớ biết, nhỉ? 199 00:10:40,139 --> 00:10:42,099 ‎Biết ai luôn tán được trai không? 200 00:10:42,183 --> 00:10:45,443 ‎Kelly, cô gái tóc vàng nổi tiếng ‎với phong thái giàu có. 201 00:10:50,983 --> 00:10:53,653 ‎POINT PLACE ‎53140 202 00:10:59,325 --> 00:11:01,985 ‎Cả đời anh, ‎người ta nói anh luôn chạy trốn. 203 00:11:02,578 --> 00:11:03,498 ‎Nhưng, thật ra, 204 00:11:04,163 --> 00:11:05,673 ‎anh đã chạy theo một thứ. 205 00:11:05,748 --> 00:11:06,958 ‎Là em, phải không? 206 00:11:07,041 --> 00:11:08,041 ‎Không. Là tôi. 207 00:11:10,795 --> 00:11:12,585 ‎- Leia? ‎- Là Kelly. 208 00:11:13,172 --> 00:11:16,552 ‎Này. Tối nay tớ tổ chức tiệc. ‎Muốn đi không? Nó sẽ vui. 209 00:11:16,634 --> 00:11:18,434 ‎Không phải bây giờ, David. 210 00:11:20,054 --> 00:11:22,014 ‎Vì tớ là học sinh năm nhất à? 211 00:11:25,559 --> 00:11:28,559 ‎Tớ thích nó. ‎Có phiền nếu tớ thêm chút không? 212 00:11:34,110 --> 00:11:36,150 ‎POINT PLACE ‎53140 213 00:11:36,779 --> 00:11:39,449 ‎Này. Tối nay tớ tổ chức tiệc. ‎Muốn đi không? Nó sẽ vui. 214 00:11:39,532 --> 00:11:42,582 ‎Có vũ công rất tuyệt sẽ ở đó. Đến xem đi. 215 00:11:43,953 --> 00:11:45,163 ‎Bật nhạc đi. 216 00:11:59,885 --> 00:12:02,295 ‎Đó là điều tuyệt nhất tớ từng thấy 217 00:12:07,435 --> 00:12:08,685 ‎Thật sao, anh bạn? 218 00:12:09,270 --> 00:12:10,560 ‎David không nói dối. 219 00:12:11,480 --> 00:12:14,730 ‎Khi Jay và Serena đến bữa tiệc, ‎tớ sẽ cho họ thấy. 220 00:12:14,817 --> 00:12:16,237 ‎Kiểu Kelly. 221 00:12:16,318 --> 00:12:18,948 ‎Vì thế ta mới được trả lương ‎thấp hơn 30% so với nam giới. 222 00:12:20,656 --> 00:12:22,616 ‎Vậy còn không ám ảnh Jay thì sao? 223 00:12:22,700 --> 00:12:24,200 ‎Tớ không bị ám ảnh. 224 00:12:24,285 --> 00:12:27,615 ‎Tớ thay đổi cách nhìn, hành động ‎và suy nghĩ để giành lại anh ấy. 225 00:12:29,540 --> 00:12:32,380 ‎- Này! Cái gì vậy? ‎- Để cho cậu tỉnh lại. 226 00:12:32,460 --> 00:12:33,420 ‎Này! 227 00:12:34,170 --> 00:12:35,050 ‎Này! 228 00:12:35,129 --> 00:12:36,379 ‎Ôi. Dừng lại. 229 00:12:36,464 --> 00:12:38,554 ‎Mình không hợp xem cảnh này. 230 00:12:38,632 --> 00:12:39,722 ‎Không! 231 00:12:40,259 --> 00:12:41,339 ‎Anh có quà rồi. 232 00:12:41,886 --> 00:12:42,796 ‎Bob đâu? 233 00:12:43,971 --> 00:12:44,811 ‎Thì 234 00:12:45,556 --> 00:12:47,266 ‎Anh ấy làm em phát điên, nên… 235 00:12:47,767 --> 00:12:50,057 ‎Em cho ít thuốc cảm vào trà đá. 236 00:12:52,021 --> 00:12:53,941 ‎Và một ít trong salad khoai tây. 237 00:12:55,316 --> 00:12:56,816 ‎Cả trong bánh pudding. 238 00:12:58,068 --> 00:13:01,858 ‎Anh ấy chỉ… Anh ấy không gục, Red. ‎Cứ như đánh thuốc mê tê giác. 239 00:13:03,491 --> 00:13:06,081 ‎Dù sao thì anh ấy đang ngủ say trên lầu. 240 00:13:06,160 --> 00:13:09,460 ‎Chờ xem anh đã mua gì cho Leia. 241 00:13:09,538 --> 00:13:14,038 ‎Bob tốn kém, nhưng anh đã chu đáo. 242 00:13:14,126 --> 00:13:16,296 ‎Anh thật dễ thương. 243 00:13:17,546 --> 00:13:19,756 ‎Máy khoan không dây của riêng con bé. 244 00:13:22,426 --> 00:13:25,006 ‎Anh thật ngu ngốc. 245 00:13:25,930 --> 00:13:29,140 ‎Nhưng đó là món quà tuyệt vời. ‎Nó cho con bé sự tự lập. 246 00:13:29,225 --> 00:13:33,145 ‎Con bé có thể tự sửa chữa mọi thứ. ‎Tự lo cho bản thân. 247 00:13:34,480 --> 00:13:37,070 ‎Sao em nhìn anh như vậy? 248 00:13:38,108 --> 00:13:40,108 ‎Anh không nói là không có dây sao? 249 00:13:42,571 --> 00:13:45,371 ‎Red, anh cần suy nghĩ như một thiếu niên. 250 00:13:45,449 --> 00:13:47,659 ‎Anh muốn gì khi anh 15 tuổi? 251 00:13:47,743 --> 00:13:49,503 ‎Vắc xin chống bại liệt. 252 00:13:51,205 --> 00:13:53,165 ‎Được rồi. Anh sẽ tiếp tục tìm. 253 00:13:53,249 --> 00:13:56,419 ‎Trời ạ… Chắc tôi mệt lắm rồi. 254 00:13:58,212 --> 00:14:00,382 ‎Tôi ngủ quên ở hành lang. 255 00:14:01,507 --> 00:14:04,967 ‎Chà… Anh biết đấy, ‎lệch múi giờ có thể là kẻ giết người. 256 00:14:06,095 --> 00:14:08,095 ‎Để tôi lấy thêm trà đá. 257 00:14:16,146 --> 00:14:18,566 ‎Ai đó đang ngon miệng này. 258 00:14:18,649 --> 00:14:21,609 ‎Vậy cháu thích món khai vị nào nhất? 259 00:14:22,111 --> 00:14:24,241 ‎Món nghêu ngâm… tình yêu. 260 00:14:26,824 --> 00:14:27,664 ‎Ôi trời. 261 00:14:31,120 --> 00:14:34,370 ‎Tớ hiểu cách đi giày cao gót rồi. ‎Cậu có thể buông tay. 262 00:14:34,456 --> 00:14:36,246 ‎Cậu sẽ đứng đây và đợi Jay? 263 00:14:36,333 --> 00:14:39,753 ‎Ừ. Khi anh ấy đến đây, ‎tớ sẽ tóm và hôn anh ấy như Kelly. 264 00:14:39,837 --> 00:14:41,417 ‎MỘT GIỜ SAU ĐÓ 265 00:14:45,342 --> 00:14:46,762 ‎Thật xấu hổ. 266 00:14:49,138 --> 00:14:52,848 ‎Tôi nghĩ tôi có thể giành lại Jay, ‎nhưng anh ấy còn không đến. 267 00:14:53,809 --> 00:14:54,639 ‎Tôi hiểu. 268 00:14:55,144 --> 00:14:57,654 ‎Không ai đến ‎xem tôi chơi nhạc ở Peach Pit. 269 00:14:58,147 --> 00:14:59,687 ‎Ngay cả Donna Martin. 270 00:14:59,773 --> 00:15:00,653 ‎Thật tệ hại. 271 00:15:00,733 --> 00:15:03,693 ‎Cô ấy thế nào? Ý tôi là, giữa các cảnh? 272 00:15:04,820 --> 00:15:05,910 ‎"Cảnh" là sao? 273 00:15:07,698 --> 00:15:08,738 ‎Không có gì. 274 00:15:10,451 --> 00:15:12,411 ‎Cảm ơn vì đã đến dự sinh nhật tôi, David. 275 00:15:12,912 --> 00:15:14,872 ‎- Tôi luôn thích anh. ‎- Cảm ơn. 276 00:15:18,626 --> 00:15:20,416 ‎Cậu đang nói chuyện với ai? 277 00:15:20,502 --> 00:15:21,842 ‎David. Chẳng ai cả. 278 00:15:23,255 --> 00:15:24,375 ‎Thật ngu ngốc. 279 00:15:24,465 --> 00:15:26,375 ‎Tớ đã lãng phí cả sinh nhật ‎để nghĩ về Jay, 280 00:15:26,467 --> 00:15:27,967 ‎và anh ấy đã bước tiếp. 281 00:15:28,052 --> 00:15:29,182 ‎Tớ thảm hại đủ rồi. 282 00:15:29,261 --> 00:15:30,181 ‎Rồi đấy. 283 00:15:30,763 --> 00:15:32,263 ‎Tránh ra, anh ấy đến! 284 00:15:34,725 --> 00:15:35,675 ‎Ông Bob? 285 00:15:36,185 --> 00:15:38,595 ‎Ý cháu là ông Tom Jones. 286 00:15:39,813 --> 00:15:42,823 ‎Cháu ở đây để hát bài hát ‎chúc mừng sinh nhật cháu. 287 00:15:42,900 --> 00:15:45,650 ‎Ông sẽ hát? ‎Trước mặt bạn bè? Với cái áo đó? 288 00:15:45,736 --> 00:15:46,856 ‎Cháu sẽ ra đây. 289 00:15:48,572 --> 00:15:49,742 ‎Tom Jones! 290 00:15:50,240 --> 00:15:54,120 ‎Giống như Tom rên rỉ đứng dậy khỏi ghế. ‎Bà nói đúng không? 291 00:15:55,537 --> 00:15:56,827 ‎Bà nói đúng. 292 00:15:58,916 --> 00:16:01,956 ‎Bài hát sai, nhưng tiết mục phải tiếp tục. 293 00:16:02,544 --> 00:16:06,804 ‎Tôi muốn dành tặng bài hát này ‎cho cháu gái xinh đẹp của tôi, Leia. 294 00:16:06,882 --> 00:16:08,182 ‎Cái này cho cháu. 295 00:16:08,258 --> 00:16:09,428 ‎Ôi không. 296 00:16:19,228 --> 00:16:21,308 ‎Thành công rồi. ‎Đó là bài hát mừng sinh nhật. 297 00:16:21,397 --> 00:16:23,267 ‎Không phải. 298 00:16:23,357 --> 00:16:24,897 ‎Ta sẽ cùng nhau vượt qua. 299 00:16:35,494 --> 00:16:36,874 ‎Đây là bài hát của ta. 300 00:16:38,580 --> 00:16:41,420 ‎Đó là lần đầu em để anh chạm vào mông em. 301 00:16:42,459 --> 00:16:43,839 ‎Anh nhớ này. 302 00:16:49,299 --> 00:16:50,509 ‎Muốn hóng gió không? 303 00:16:51,010 --> 00:16:52,470 ‎Chúa ơi, có. 304 00:16:56,306 --> 00:16:58,176 ‎Bob. Không ai thoải mái cả. 305 00:17:01,061 --> 00:17:03,361 ‎Có vẻ như cháu đã có một đêm khó khăn. 306 00:17:04,231 --> 00:17:07,071 ‎Cháu mới 15 tuổi một ngày, ‎đến giờ cháu không thích nó. 307 00:17:07,151 --> 00:17:10,741 ‎Không có gì ổn cả. ‎Cháu không biết mình đang làm gì. 308 00:17:10,821 --> 00:17:11,821 ‎Chà, 309 00:17:12,823 --> 00:17:15,083 ‎mọi thứ sẽ không ổn. 310 00:17:15,159 --> 00:17:17,909 ‎Nghỉ ngơi đi. Cháu có một nửa là đồ ngốc. 311 00:17:21,373 --> 00:17:22,213 ‎Chỉ là… 312 00:17:22,708 --> 00:17:26,298 ‎Mọi người khác có vẻ đã biết hết ‎và cháu chỉ đang bịa ra. 313 00:17:27,046 --> 00:17:29,626 ‎Ông ghét phải nói với cháu, nhóc à, 314 00:17:29,715 --> 00:17:34,295 ‎nhưng chúng ta chỉ đều đang bịa chuyện. 315 00:17:35,179 --> 00:17:37,059 ‎Đừng quá khắt khe với bản thân. 316 00:17:38,182 --> 00:17:39,142 ‎Cảm ơn ông. 317 00:17:41,268 --> 00:17:42,388 ‎Này, khoan đã. 318 00:17:42,895 --> 00:17:44,265 ‎Cháu không muốn quà à? 319 00:17:53,072 --> 00:17:54,952 ‎Xe ô tô? Ông tặng xe cho cháu? 320 00:17:55,032 --> 00:17:56,782 ‎Nó từng thuộc về bố cháu. 321 00:17:57,493 --> 00:18:01,293 ‎Mai ta sẽ lấy bằng tạm thời, ‎và ông sẽ dạy cháu lái xe. Được chứ? 322 00:18:01,955 --> 00:18:03,285 ‎Cảm ơn ông. 323 00:18:03,373 --> 00:18:05,713 ‎Đây là món quà tuyệt nhất. 324 00:18:07,002 --> 00:18:09,052 ‎Hãy nói điều đó với ông Bob. 325 00:18:10,547 --> 00:18:12,257 ‎Chúc mừng sinh nhật, nhóc. 326 00:18:15,260 --> 00:18:17,680 ‎Ông tặng con bé chiếc Vista Cruiser? 327 00:18:18,847 --> 00:18:21,807 ‎Trời ạ, anh đã đá đít tôi. 328 00:18:25,020 --> 00:18:28,190 ‎Anh không thể thua ‎như người bình thường sao? 329 00:18:29,316 --> 00:18:31,646 ‎Red, đó không phải là một cuộc thi. 330 00:18:34,905 --> 00:18:37,275 ‎Tôi muốn làm gì đó tốt đẹp cho Leia. 331 00:18:37,991 --> 00:18:40,951 ‎Anh thật may mắn khi được ở bên con bé. 332 00:18:41,662 --> 00:18:45,672 ‎Tôi không muốn con bé quên đi ông Bob. 333 00:18:47,668 --> 00:18:48,588 ‎Chết tiệt. 334 00:18:49,920 --> 00:18:51,300 ‎Anh là người tốt, Bob. 335 00:18:52,714 --> 00:18:55,094 ‎Khó chịu, nhưng là người tốt. 336 00:18:55,759 --> 00:18:57,889 ‎Leia thật may mắn khi có anh. 337 00:18:58,470 --> 00:19:00,600 ‎Hai người làm tôi xúc động. 338 00:19:02,391 --> 00:19:04,061 ‎Và tôi không bao giờ khóc. 339 00:19:05,727 --> 00:19:07,807 ‎Bob, anh luôn được chào đón. 340 00:19:10,274 --> 00:19:12,484 ‎Tôi phải đi vệ sinh. 341 00:19:15,779 --> 00:19:16,609 ‎Luôn? 342 00:19:17,990 --> 00:19:19,240 ‎Anh ấy là người nhà. 343 00:19:19,867 --> 00:19:20,697 ‎Eric! 344 00:19:28,458 --> 00:19:29,288 ‎Jay? 345 00:19:31,503 --> 00:19:33,263 ‎Này. Anh vào được chứ? 346 00:19:33,338 --> 00:19:35,338 ‎Được, nhưng bữa tiệc kết thúc rồi. 347 00:19:36,800 --> 00:19:38,840 ‎Ừ. Xin lỗi vì đã bỏ lỡ. 348 00:19:39,428 --> 00:19:41,638 ‎Anh thấy không ổn nếu đến với Serena. 349 00:19:41,722 --> 00:19:44,062 ‎Em vẫn không biết sao em mời cô ấy. 350 00:19:44,141 --> 00:19:46,691 ‎- Em chỉ muốn anh đến. ‎- Anh cũng muốn đến. 351 00:19:47,269 --> 00:19:50,399 ‎Nhưng… ít nhất anh có thể ‎chúc mừng sinh nhật em. 352 00:19:51,023 --> 00:19:53,193 ‎Trước khi quá muộn. 353 00:19:58,822 --> 00:19:59,912 ‎Từ đâu ra thế? 354 00:20:00,824 --> 00:20:02,874 ‎Tôi đoán tôi chỉ đang bịa ra thôi. 355 00:20:07,164 --> 00:20:09,834 ‎- Anh cần chia tay với Serena. ‎- Serena là ai? 356 00:20:14,880 --> 00:20:16,220 ‎Anh muốn lái xe không? 357 00:20:16,882 --> 00:20:19,552 ‎- Nhưng anh không có xe. ‎- Không thành vấn đề. 358 00:20:26,016 --> 00:20:28,136 ‎- Này, ta đã hôn nhau. ‎- Em biết. 359 00:20:28,894 --> 00:20:30,564 ‎Đây là sinh nhật tuyệt nhất. 360 00:20:36,151 --> 00:20:37,151 ‎Cứ bình tĩnh. 361 00:20:37,236 --> 00:20:39,446 ‎Ý anh là lần đầu tiên trong đời em? 362 00:21:25,158 --> 00:21:28,788 ‎Biên dịch: Viet Nguyen