1 00:00:11,052 --> 00:00:11,892 Bolacha. 2 00:00:13,555 --> 00:00:16,345 Podemos parar a maratona do 90210? 3 00:00:16,433 --> 00:00:18,943 Tive um sonho erótico com a Andrea Zuckerman. 4 00:00:19,436 --> 00:00:20,896 Estou tão confuso. 5 00:00:21,479 --> 00:00:24,609 É a única coisa que me ajuda a superar a separação. 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,778 Sei que estás a sofrer. 7 00:00:26,860 --> 00:00:30,240 Mas tens de namorar com alguém para haver uma separação. 8 00:00:32,240 --> 00:00:33,740 Gosto mais de estar aqui. 9 00:00:33,825 --> 00:00:37,575 Meu Deus! Ainda a ver o 90210? Está a ficar patético. 10 00:00:37,662 --> 00:00:41,002 Não lho digo na cara, mas ela precisa de um psicólogo. 11 00:00:41,499 --> 00:00:45,419 Vi-a ontem a vaguear pelo bairro, como o nosso avô fazia. 12 00:00:45,920 --> 00:00:46,840 Perto do fim. 13 00:00:48,423 --> 00:00:49,923 Parem! 14 00:00:50,008 --> 00:00:51,628 Ela está a passar por algo. 15 00:00:51,718 --> 00:00:53,888 Algo muito estúpido. 16 00:00:55,055 --> 00:00:58,215 - Gwen, estou aqui! - Boa. Precisavas de ouvi-lo. 17 00:00:59,559 --> 00:01:01,519 Quanto tempo vou sentir-me assim? 18 00:01:01,603 --> 00:01:04,863 Demora cerca de metade do tempo que a relação durou, 19 00:01:04,939 --> 00:01:07,609 e como nunca tiveram uma relação… 20 00:01:08,818 --> 00:01:09,648 Estás bem. 21 00:01:11,029 --> 00:01:13,989 Leia, vá lá. Não voltes para o teu buraco triste. 22 00:01:14,074 --> 00:01:16,494 Viemos dar-te a tua prenda de anos. 23 00:01:18,286 --> 00:01:21,536 Malta, adoro. Como sabiam o meu tamanho? 24 00:01:22,248 --> 00:01:25,088 Comprámos um XL para podermos desfrutar também. 25 00:01:26,753 --> 00:01:28,673 Esta cadeira é pequena? 26 00:01:29,672 --> 00:01:32,182 Dá-lhe já o nosso cartão de parabéns. 27 00:01:32,258 --> 00:01:33,218 Gato dentro. 28 00:01:33,718 --> 00:01:34,928 Gato fora. 29 00:01:35,011 --> 00:01:38,681 - Gato dentro. Gato fora. Ga… - Acabou-se o gato. 30 00:01:39,224 --> 00:01:43,234 Tive saudades vossas. O meu buraco triste estava solitário sem vocês. 31 00:01:43,728 --> 00:01:46,938 Não vou deixar a minha separação estragar os meus anos. 32 00:01:47,023 --> 00:01:48,233 Não é uma separação. 33 00:01:49,192 --> 00:01:50,402 Não é uma separação. 34 00:01:51,194 --> 00:01:52,404 Não é uma separação. 35 00:01:53,321 --> 00:01:55,821 Quantas vezes fazemos 15 anos na vida? 36 00:01:56,366 --> 00:01:57,196 Não muitas. 37 00:01:58,827 --> 00:01:59,907 Já o esqueci. 38 00:01:59,994 --> 00:02:01,794 Ano novo, vida nova. 39 00:02:02,580 --> 00:02:04,040 Roupa Nova. 40 00:02:04,958 --> 00:02:06,248 Exagerei no ajuste. 41 00:02:08,128 --> 00:02:10,128 Escreveste mal o meu nome. 42 00:02:10,213 --> 00:02:12,633 Não sabes escrever o nome da tua namorada? 43 00:02:12,715 --> 00:02:13,585 Deixa-me ver. 44 00:02:15,426 --> 00:02:16,256 Nik! 45 00:02:17,595 --> 00:02:20,095 Vão-se embora? Finalmente, acertei. 46 00:02:20,640 --> 00:02:21,680 Um, dois, três, quatro 47 00:02:21,766 --> 00:02:23,766 A palmilhar a rua 48 00:02:23,852 --> 00:02:25,732 É a mesma seca contínua 49 00:02:25,812 --> 00:02:30,022 Nada para fazer senão falar convosco 50 00:02:30,108 --> 00:02:32,738 Estamos todos bem! 51 00:02:32,819 --> 00:02:34,359 THAT '90S SHOW: QUE LOUCURA DE FAMÍLIA 52 00:02:34,445 --> 00:02:35,355 Olá, Wisconsin! 53 00:02:35,989 --> 00:02:40,079 A Donna e o Eric não podem vir aos anos da Leia. 54 00:02:41,077 --> 00:02:45,457 O Eric está chateado, mas sabia dos riscos quando se inscreveu no campo espacial. 55 00:02:45,540 --> 00:02:50,210 Kitty, ele caiu do beliche. Não é propriamente o Apollo 13. 56 00:02:50,795 --> 00:02:53,545 Ele vai desejar ter dormido no beliche de baixo 57 00:02:53,631 --> 00:02:58,301 porque vou dar uma festa de anos de arromba à Kitty Forman. 58 00:03:01,139 --> 00:03:02,679 És tu e eu, velho amigo. 59 00:03:02,765 --> 00:03:04,805 Vamos dar espetáculo. 60 00:03:05,476 --> 00:03:08,016 Estás a organizar uma festa para miúdos. 61 00:03:08,104 --> 00:03:11,614 Tenta não ficar toda stressada, desta vez. 62 00:03:11,691 --> 00:03:12,731 Não te preocupes. 63 00:03:12,817 --> 00:03:15,067 Acordei cedo para adiantar as coisas. 64 00:03:15,153 --> 00:03:18,953 Meu Deus, são sete da manhã e ainda não preparei nada! 65 00:03:20,825 --> 00:03:22,405 Bem, fiz a minha parte. 66 00:03:22,493 --> 00:03:24,003 Tratei da prenda. 67 00:03:24,078 --> 00:03:26,158 Vinte dólares. 68 00:03:27,248 --> 00:03:29,168 Fizeste uma coisa. Boa para ti. 69 00:03:32,295 --> 00:03:35,165 Desculpa, mas… Os aniversários são divertidos. 70 00:03:36,674 --> 00:03:38,724 Vai ser um dia comprido. 71 00:03:39,761 --> 00:03:42,261 Olá! Viva! 72 00:03:43,806 --> 00:03:45,926 E acabou de ficar mais comprido. 73 00:03:46,434 --> 00:03:48,314 Bob! Vieste! 74 00:03:50,021 --> 00:03:50,941 Sabias disto? 75 00:03:51,022 --> 00:03:53,072 E tu não, e daí ele estar aqui. 76 00:03:53,149 --> 00:03:54,779 - Olá! - Olá. 77 00:03:54,859 --> 00:03:57,819 Trouxe-te laranjas frescas da Florida. 78 00:03:57,904 --> 00:03:59,994 Usei-as como almofada no avião. 79 00:04:00,073 --> 00:04:03,703 Se encontrares algum cabelo encaracolado, é meu. 80 00:04:04,661 --> 00:04:08,581 Vou pôr isto na máquina de lavar louça. 81 00:04:10,833 --> 00:04:13,003 A aniversariante! 82 00:04:13,086 --> 00:04:15,336 Parabéns! 83 00:04:16,631 --> 00:04:17,971 Eu disse-o primeiro. 84 00:04:19,008 --> 00:04:20,008 Olá, avô Bob. 85 00:04:20,677 --> 00:04:22,047 Olha só para ti! 86 00:04:22,762 --> 00:04:25,432 És tão bonita! 87 00:04:26,015 --> 00:04:29,265 Os genes Pinciotti são fortes como um touro. 88 00:04:30,103 --> 00:04:31,233 Um touro de treta. 89 00:04:32,522 --> 00:04:34,322 Esse leite é para a festa! 90 00:04:36,693 --> 00:04:39,283 Quer dizer, parabéns, querida. 91 00:04:40,738 --> 00:04:42,368 Parabéns, miúda. 92 00:04:42,448 --> 00:04:43,948 A avó está bem? 93 00:04:44,867 --> 00:04:46,117 Eu ficaria longe. 94 00:04:51,291 --> 00:04:55,091 Se nem sabes como escrevo o nome, o que mais não sabes sobre mim? 95 00:04:55,169 --> 00:04:57,379 Não sei o que não sei, Nik. 96 00:04:58,840 --> 00:05:02,430 Pergunta-me sobre as tuas mamas. Desenho-as num guardanapo. 97 00:05:03,761 --> 00:05:05,471 Pagas-nos o almoço nos teus anos? 98 00:05:06,347 --> 00:05:09,557 Tenho de vos agradecer por cuidarem de mim esta semana. 99 00:05:09,642 --> 00:05:11,392 Não fui muito chata, certo? 100 00:05:15,857 --> 00:05:17,227 Não estavas a brincar. 101 00:05:17,734 --> 00:05:22,204 Ainda bem que percebeste a estupidez de desperdiçar tanto tempo num homem. 102 00:05:22,280 --> 00:05:23,110 Só em nós. 103 00:05:24,365 --> 00:05:26,985 Tens razão. Vou ter um ótimo aniversário. 104 00:05:27,076 --> 00:05:29,246 Não vou chorar mais pelos cantos. 105 00:05:29,329 --> 00:05:30,289 Ótimo. 106 00:05:31,080 --> 00:05:33,120 Porque o Jay e a Serena entraram. 107 00:05:33,708 --> 00:05:35,668 É mau. Ela vai ter uma recaída. 108 00:05:37,420 --> 00:05:40,670 Sim. Leia, não precisas disto agora. Vamos embora daqui. 109 00:05:40,757 --> 00:05:42,377 A sério, estou bem. 110 00:05:42,467 --> 00:05:45,047 Vou lá dizer olá como uma pessoa normal. 111 00:05:47,347 --> 00:05:48,677 Como vai isso, totós? 112 00:05:49,307 --> 00:05:52,637 Gosto da linguagem corporal dela. Forte, assertiva. 113 00:05:52,727 --> 00:05:54,227 Ela pegou num picle. 114 00:05:54,312 --> 00:05:57,442 Hoje faço anos. 115 00:05:57,523 --> 00:06:00,113 Ano novo, vida nova. Os grandes 15. 116 00:06:01,277 --> 00:06:06,157 Que giro! Nem me lembro de fazer 15 anos. Acho que estava nas Bahamas. 117 00:06:06,240 --> 00:06:07,660 Também eu! 118 00:06:07,742 --> 00:06:10,412 - Mas estás aqui. - Não, tu é que estás. 119 00:06:11,079 --> 00:06:13,119 Enfim, grande festa esta noite. 120 00:06:13,206 --> 00:06:16,786 A minha avó convidou o clube de bridge, por isso, é farra na certa. 121 00:06:17,710 --> 00:06:19,960 Que indelicadeza a minha. Deviam vir. 122 00:06:20,838 --> 00:06:23,128 - Tens a certeza? - Claro. 123 00:06:23,216 --> 00:06:26,506 Quero os meus amigos e as namoradas novas na minha festa. 124 00:06:27,387 --> 00:06:28,927 Boa. Lá estaremos. 125 00:06:29,639 --> 00:06:31,929 E eu também. Mal posso esperar. 126 00:06:35,895 --> 00:06:37,435 Estraguei o aniversário. 127 00:06:38,022 --> 00:06:41,112 É agora que me dizem que não o estraguei. 128 00:06:41,192 --> 00:06:42,152 Mas estragaste. 129 00:06:43,236 --> 00:06:44,736 Este picle dá azar! 130 00:06:45,238 --> 00:06:47,068 Tira daqui o teu picle do demo. 131 00:06:54,539 --> 00:06:55,749 Queres perder a mão? 132 00:06:56,332 --> 00:07:01,462 É difícil acabar com a alegria de comer um queque. 133 00:07:02,046 --> 00:07:03,046 Mas conseguiste. 134 00:07:05,091 --> 00:07:07,841 Se não queres ajudar, vai sentar-te na sala 135 00:07:07,927 --> 00:07:11,177 e fala com o Bob sobre o testículo prostético dele. 136 00:07:12,682 --> 00:07:14,352 Porque o convidaste? 137 00:07:14,434 --> 00:07:18,104 Não sei porque estás irritado. Ele também é avô da Leia. 138 00:07:18,187 --> 00:07:19,517 A culpa é do Eric. 139 00:07:21,190 --> 00:07:24,530 Só há uma rapariga no mundo com o Bob como pai 140 00:07:24,610 --> 00:07:26,570 e ele teve de a escolher. 141 00:07:28,072 --> 00:07:30,032 A conversa já chegou à cozinha? 142 00:07:30,700 --> 00:07:32,330 Porque estamos na cozinha. 143 00:07:34,412 --> 00:07:35,542 Raios! 144 00:07:35,621 --> 00:07:39,581 Dissemos o nome dele três vezes e invocámo-lo como o Beetlejuice. 145 00:07:41,502 --> 00:07:44,632 Vou fazer o meu famoso molho de amêijoa para a festa. 146 00:07:44,714 --> 00:07:47,844 Que querido, mas temos muita comida para esta noite. 147 00:07:47,925 --> 00:07:50,715 Eu sei, mas os miúdos vão querer algo bom. 148 00:07:52,513 --> 00:07:54,893 Estava a descongelar um presunto. 149 00:07:56,267 --> 00:07:58,017 Estou entusiasmado. 150 00:07:58,102 --> 00:08:02,232 Este ano, excedi-me na prenda de anos da Leia. 151 00:08:02,315 --> 00:08:04,605 Comprei-lhe uma máquina de karaoke. 152 00:08:05,610 --> 00:08:08,200 - Essas coisas não são caras? - Sim. 153 00:08:08,905 --> 00:08:10,525 Deixei a etiqueta do preço. 154 00:08:11,991 --> 00:08:16,001 Porque quero que ela se lembre do quanto a amo. 155 00:08:17,413 --> 00:08:19,213 Preciso de um minuto. 156 00:08:22,084 --> 00:08:26,764 Ele acha que pode gerir a minha festa? "Ameijoar" o meu presunto? Não, senhor. 157 00:08:28,049 --> 00:08:30,509 Podes lavar o teu presunto, Kitty. 158 00:08:31,052 --> 00:08:34,642 Uma máquina de karaoke arrasou com os meus 20 dólares. 159 00:08:34,722 --> 00:08:37,062 Então, sobe a parada, Red. 160 00:08:37,141 --> 00:08:39,601 Tens o dobro dos tintins, age como tal. 161 00:08:43,272 --> 00:08:47,072 Acho que já percebi porque convidei o Jay e a namorada. 162 00:08:47,151 --> 00:08:47,991 Estão prontos? 163 00:08:48,486 --> 00:08:49,606 Não esqueci o Jay. 164 00:08:50,655 --> 00:08:53,025 - Meu Deus! Não acredito. - O quê?! 165 00:08:54,951 --> 00:08:57,791 Eu sei. Também estou surpreendida. 166 00:08:58,496 --> 00:09:02,326 E a culpa é toda minha. Porque, malta… sou a Brenda. 167 00:09:02,917 --> 00:09:05,627 - A Brenda? - A Brenda Walsh do 90210. 168 00:09:06,337 --> 00:09:09,717 Ela fica obcecada com o tipo, mas nunca vai atrás dele. 169 00:09:49,005 --> 00:09:52,675 E BRIAN AUSTIN GREEN COMO DAVID 170 00:10:02,143 --> 00:10:05,193 Toda a vida, disseram-me que eu estava a fugir. 171 00:10:05,271 --> 00:10:06,271 Mas, na verdade, 172 00:10:07,273 --> 00:10:08,773 fugia para algo. 173 00:10:08,858 --> 00:10:10,068 Para mim, certo? 174 00:10:10,776 --> 00:10:11,606 Sim. 175 00:10:19,827 --> 00:10:23,747 Leia, vou passar música numa festa. Queres vir? Vai ser fixe. 176 00:10:24,415 --> 00:10:25,785 Agora não, David. 177 00:10:26,876 --> 00:10:28,916 É porque sou caloiro, não é? 178 00:10:33,507 --> 00:10:36,837 A Brenda é o capacho passivo e demasiado dramático. 179 00:10:36,927 --> 00:10:38,507 Agora já faz sentido. 180 00:10:39,096 --> 00:10:40,096 Eu sei, certo? 181 00:10:40,181 --> 00:10:42,101 Mas sabes quem fica com o tipo? 182 00:10:42,183 --> 00:10:45,443 A Kelly, a loira popular com atitude de rapariga rica. 183 00:10:59,325 --> 00:11:01,985 Toda a vida, disseram-me que eu estava a fugir. 184 00:11:02,578 --> 00:11:05,668 Mas, na verdade, fugia para algo. 185 00:11:05,748 --> 00:11:08,038 - Para mim, certo? - Não, cabra. Para mim. 186 00:11:10,795 --> 00:11:12,585 - Leia? - Kelly. 187 00:11:13,172 --> 00:11:16,552 Olá, pessoal. Vou passar música. Querem vir? Vai ser fixe. 188 00:11:16,634 --> 00:11:18,014 Agora não, David. 189 00:11:20,054 --> 00:11:22,014 É porque sou caloiro, não é? 190 00:11:25,559 --> 00:11:28,559 Gosto. Posso improvisar um pouco? 191 00:11:36,779 --> 00:11:39,449 Olá, pessoal. Vou passar música. Vai ser fixe. 192 00:11:39,532 --> 00:11:42,582 Vamos ter um breakdancer bestial. Vejam só. 193 00:11:43,953 --> 00:11:45,163 Dá-lhe! 194 00:11:59,885 --> 00:12:02,295 É o miúdo mais fixe que já vi! 195 00:12:07,435 --> 00:12:08,685 A sério, meu? 196 00:12:09,270 --> 00:12:10,560 O David não mente. 197 00:12:11,480 --> 00:12:14,730 Quando o Jay e a Serena chegarem, mostro-lhes como é. 198 00:12:14,817 --> 00:12:16,237 Ao estilo da Kelly. 199 00:12:16,318 --> 00:12:19,318 É por isto que recebemos menos 30 % que os homens. 200 00:12:20,781 --> 00:12:24,201 - Não tinha passado a obsessão pelo Jay? - Não estou obcecada. 201 00:12:24,285 --> 00:12:27,615 Vou só mudar o meu aspeto, como ajo e penso e reconquistá-lo. 202 00:12:29,540 --> 00:12:32,380 - O que foi isso? - Acorda! 203 00:12:32,460 --> 00:12:33,420 Minha! 204 00:12:35,129 --> 00:12:36,379 Para. 205 00:12:36,464 --> 00:12:38,554 Sou o público errado para isto. 206 00:12:38,632 --> 00:12:39,722 Não! 207 00:12:40,259 --> 00:12:41,339 Já tenho a prenda. 208 00:12:41,886 --> 00:12:42,846 Onde está o Bob? 209 00:12:43,971 --> 00:12:44,811 Bem… 210 00:12:45,556 --> 00:12:47,676 Estava a pôr-me louca, por isso… 211 00:12:47,767 --> 00:12:50,057 … pus-lhe um soporífero no iced tea. 212 00:12:52,021 --> 00:12:54,021 E também na salada de batata dele. 213 00:12:55,316 --> 00:12:56,816 E no pudim dele. 214 00:12:58,068 --> 00:13:01,858 Não adormecia por nada! Foi como drogar um rinoceronte. 215 00:13:03,491 --> 00:13:06,081 Enfim, ele está a dormir lá em cima. 216 00:13:06,160 --> 00:13:09,460 Espera até veres o que comprei para a Leia. 217 00:13:09,538 --> 00:13:14,038 O Bob esbanjou, mas eu fui atencioso. 218 00:13:14,126 --> 00:13:16,296 Meu querido! 219 00:13:17,546 --> 00:13:19,586 Um berbequim sem fios só para ela. 220 00:13:22,426 --> 00:13:25,006 Meu grande idiota! 221 00:13:25,930 --> 00:13:29,140 É uma prenda fantástica. Dá-lhe independência. 222 00:13:29,225 --> 00:13:33,145 Ela pode consertar as coisas sozinha. Tratar de si mesma. 223 00:13:34,480 --> 00:13:37,070 Porque me olhas assim? 224 00:13:38,108 --> 00:13:40,108 Não disse que era sem fio? 225 00:13:42,571 --> 00:13:45,371 Red, tens de pensar como um adolescente. 226 00:13:45,449 --> 00:13:49,499 - O que querias aos 15 anos? - Uma vacina para a poliomielite. 227 00:13:51,205 --> 00:13:53,165 Pronto. Vou continuar a procurar. 228 00:13:53,249 --> 00:13:56,419 Caramba, devia estar mesmo cansado. 229 00:13:58,212 --> 00:14:00,382 Adormeci no corredor. 230 00:14:01,507 --> 00:14:04,967 O jet lag arrasa qualquer um. 231 00:14:06,095 --> 00:14:08,095 Vou buscar-te mais iced tea. 232 00:14:16,146 --> 00:14:18,566 Alguém veio com apetite. 233 00:14:18,649 --> 00:14:21,609 Qual dos meus aperitivos gostas mais? 234 00:14:22,111 --> 00:14:24,241 Este molho de amêijoa… Adoro! 235 00:14:26,824 --> 00:14:27,664 Bolas… 236 00:14:31,120 --> 00:14:34,370 Já aprendi a andar com saltos. Já podes largar. 237 00:14:34,456 --> 00:14:36,246 Vais esperar aqui pelo Jay? 238 00:14:36,333 --> 00:14:39,753 Sim. E quando ele chegar, vou estrafegá-lo à Kelly. 239 00:14:39,837 --> 00:14:41,417 UMA HORA DEPOIS 240 00:14:45,342 --> 00:14:46,762 Isto é tão embaraçoso. 241 00:14:49,138 --> 00:14:52,848 Pensei que podia reconquistar o Jay, mas ele nem apareceu. 242 00:14:53,809 --> 00:14:54,639 Compreendo. 243 00:14:55,144 --> 00:14:58,064 Ninguém veio ver-me passar música no Peach Pit. 244 00:14:58,147 --> 00:15:00,647 Nem sequer a Donna Martin. É terrível. 245 00:15:00,733 --> 00:15:03,693 Como era ela? Quer dizer, entre cenas? 246 00:15:04,820 --> 00:15:06,490 Como assim, "cenas"? 247 00:15:07,698 --> 00:15:08,738 Esquece. 248 00:15:10,451 --> 00:15:12,411 Obrigada por teres vindo, David. 249 00:15:12,912 --> 00:15:15,462 - Foste sempre o meu preferido. - Agradeço. 250 00:15:18,626 --> 00:15:20,416 Estás a falar com quem? 251 00:15:20,502 --> 00:15:21,842 Com o David! Ninguém. 252 00:15:23,255 --> 00:15:24,375 Isto é estúpido. 253 00:15:24,465 --> 00:15:27,965 Desperdicei os anos a pensar no Jay e ele seguiu em frente. 254 00:15:28,052 --> 00:15:30,182 - Estou farta de ser patética. - Finalmente! 255 00:15:30,763 --> 00:15:32,263 Sai, é ele! 256 00:15:34,725 --> 00:15:35,675 Avô Bob? 257 00:15:36,185 --> 00:15:38,595 Diz antes avô Tom Jones. 258 00:15:39,813 --> 00:15:42,823 Vim cantar os parabéns na tua prenda. 259 00:15:42,900 --> 00:15:46,860 Vais cantar? À frente dos meus amigos? Com esse casaco? Estarei ali. 260 00:15:48,572 --> 00:15:49,742 Tom Jones? 261 00:15:50,240 --> 00:15:54,120 É mais Tom Joanetes, não tenho razão? 262 00:15:55,537 --> 00:15:56,827 Tenho razão. 263 00:15:58,916 --> 00:16:01,956 Canção errada, mas o espetáculo tem de continuar. 264 00:16:02,544 --> 00:16:06,804 Gostaria de dedicar esta canção à minha linda neta Leia. 265 00:16:06,882 --> 00:16:08,182 Esta é para ti. 266 00:16:08,258 --> 00:16:09,428 Oh não. 267 00:16:19,228 --> 00:16:23,268 - Até deu. É uma canção de aniversário. - Não, não é. 268 00:16:23,357 --> 00:16:24,897 Estamos juntas nisto. 269 00:16:35,494 --> 00:16:36,874 É a nossa canção. 270 00:16:38,580 --> 00:16:41,580 Foi a primeira vez que me deixaste tocar-te no rabo. 271 00:16:42,459 --> 00:16:43,839 Lembraste-te! 272 00:16:49,341 --> 00:16:50,511 Queres apanhar ar? 273 00:16:51,010 --> 00:16:52,470 Meu Deus, sim! 274 00:16:52,553 --> 00:16:56,223 Miúda, descontrai… 275 00:16:56,306 --> 00:16:58,176 Bob, ninguém está descontraído. 276 00:17:01,061 --> 00:17:03,361 Parece que tiveste uma noite difícil. 277 00:17:04,231 --> 00:17:07,071 Só tenho 15 anos há um dia e não estou a gostar. 278 00:17:07,151 --> 00:17:08,861 Nada correu bem. 279 00:17:08,944 --> 00:17:10,744 Não sei o que estou a fazer. 280 00:17:10,821 --> 00:17:11,821 Bem… 281 00:17:12,823 --> 00:17:15,083 … nem tudo corre sempre certo. 282 00:17:15,159 --> 00:17:18,119 Não te martirizes. Metade de ti tem sangue imbecil. 283 00:17:21,373 --> 00:17:22,213 É só que… 284 00:17:22,708 --> 00:17:26,298 Os outros parecem ter tudo definido e eu vou improvisando. 285 00:17:27,046 --> 00:17:29,626 Bem, odeio dizer-te isto, miúda, 286 00:17:29,715 --> 00:17:34,295 mas estamos todos a improvisar à medida que avançamos. 287 00:17:35,262 --> 00:17:37,062 Por isso, não te martirizes. 288 00:17:38,182 --> 00:17:39,142 Obrigada, avô. 289 00:17:41,268 --> 00:17:42,388 Espera. 290 00:17:42,895 --> 00:17:44,305 Não queres a tua prenda? 291 00:17:53,072 --> 00:17:54,952 Um carro? Vais dar-me um carro? 292 00:17:55,032 --> 00:17:56,782 Era do teu pai. 293 00:17:57,493 --> 00:18:01,293 Amanhã, pedimos a licença de aprendizagem e ensino-te a conduzir. 294 00:18:01,955 --> 00:18:03,285 Obrigada, avô. 295 00:18:03,373 --> 00:18:05,713 É a melhor prenda de sempre. 296 00:18:07,002 --> 00:18:09,052 Diz isso ao avô Bob. 297 00:18:10,547 --> 00:18:12,257 Parabéns, miúda. 298 00:18:15,260 --> 00:18:17,680 Deste-lhe o Vista Cruiser? 299 00:18:18,847 --> 00:18:21,807 Meu, afogaste-me mesmo o ganso. 300 00:18:25,020 --> 00:18:28,190 Não consegues sequer perder como uma pessoa normal? 301 00:18:29,316 --> 00:18:31,646 Ora, Red, não era uma competição. 302 00:18:34,905 --> 00:18:37,275 Queria fazer algo bom pela Leia. 303 00:18:37,991 --> 00:18:40,951 Vocês têm sorte em passar tanto tempo com ela. 304 00:18:41,662 --> 00:18:45,672 Não quero que ela se esqueça do seu velho avô Bob. 305 00:18:47,668 --> 00:18:48,588 Raios! 306 00:18:49,920 --> 00:18:51,300 És um bom homem, Bob. 307 00:18:52,714 --> 00:18:55,094 Irritante como tudo, mas um bom homem. 308 00:18:55,759 --> 00:18:57,889 A Leia tem sorte por te ter. 309 00:18:58,470 --> 00:19:00,600 Estão a deixar-me emocionado. 310 00:19:02,391 --> 00:19:04,061 E eu nunca choro. 311 00:19:05,727 --> 00:19:07,807 Bob, és sempre bem-vindo. 312 00:19:10,274 --> 00:19:12,484 Tenho de ir arriar a amêijoa. 313 00:19:15,779 --> 00:19:16,609 "Sempre"? 314 00:19:17,990 --> 00:19:19,240 Ele é da família. 315 00:19:19,867 --> 00:19:20,697 Eric! 316 00:19:28,458 --> 00:19:29,288 Jay? 317 00:19:31,503 --> 00:19:33,263 Olá. Posso entrar? 318 00:19:33,338 --> 00:19:35,048 Podes, mas a festa já acabou. 319 00:19:36,800 --> 00:19:38,840 Pois. Desculpa ter faltado. 320 00:19:39,553 --> 00:19:41,643 Não pareceu bem vir com a Serena. 321 00:19:41,722 --> 00:19:43,642 Ainda não sei porque a convidei. 322 00:19:44,141 --> 00:19:46,691 - Só queria que viesses. - E eu queria vir. 323 00:19:47,269 --> 00:19:50,399 Mas, pelo menos, posso dar-te os parabéns. 324 00:19:51,023 --> 00:19:53,193 Sabes? Antes que seja tarde. 325 00:19:58,822 --> 00:19:59,912 Porquê isso? 326 00:20:00,824 --> 00:20:02,874 Estou a improvisar. 327 00:20:07,331 --> 00:20:09,831 - Tens de acabar com a Serena. - Quem? 328 00:20:14,880 --> 00:20:16,840 Queres ir dar uma volta de carro? 329 00:20:16,924 --> 00:20:20,144 - Sim, mas não tenho carro. - Não há problema. 330 00:20:26,016 --> 00:20:28,136 - Beijámo-nos. - Eu sei. 331 00:20:28,894 --> 00:20:30,854 É o melhor aniversário de sempre. 332 00:20:36,151 --> 00:20:37,151 Relaxa. 333 00:20:37,236 --> 00:20:39,446 Pela primeira vez na minha vida? 334 00:21:25,158 --> 00:21:28,788 Legendas: Susana Bénard