1
00:00:11,052 --> 00:00:11,892
Bolacha.
2
00:00:13,555 --> 00:00:16,345
Podemos parar a maratona do 90210?
3
00:00:16,433 --> 00:00:18,943
Tive um sonho erótico
com a Andrea Zuckerman.
4
00:00:19,436 --> 00:00:20,896
Estou tão confuso.
5
00:00:21,479 --> 00:00:24,609
É a única coisa
que me ajuda a superar a separação.
6
00:00:25,108 --> 00:00:26,778
Sei que estás a sofrer.
7
00:00:26,860 --> 00:00:30,240
Mas tens de namorar com alguém
para haver uma separação.
8
00:00:32,240 --> 00:00:33,740
Gosto mais de estar aqui.
9
00:00:33,825 --> 00:00:37,575
Meu Deus! Ainda a ver o 90210?
Está a ficar patético.
10
00:00:37,662 --> 00:00:41,002
Não lho digo na cara,
mas ela precisa de um psicólogo.
11
00:00:41,499 --> 00:00:45,419
Vi-a ontem a vaguear pelo bairro,
como o nosso avô fazia.
12
00:00:45,920 --> 00:00:46,840
Perto do fim.
13
00:00:48,423 --> 00:00:49,923
Parem!
14
00:00:50,008 --> 00:00:51,628
Ela está a passar por algo.
15
00:00:51,718 --> 00:00:53,888
Algo muito estúpido.
16
00:00:55,055 --> 00:00:58,215
- Gwen, estou aqui!
- Boa. Precisavas de ouvi-lo.
17
00:00:59,559 --> 00:01:01,519
Quanto tempo vou sentir-me assim?
18
00:01:01,603 --> 00:01:04,863
Demora cerca de metade
do tempo que a relação durou,
19
00:01:04,939 --> 00:01:07,609
e como nunca tiveram uma relação…
20
00:01:08,818 --> 00:01:09,648
Estás bem.
21
00:01:11,029 --> 00:01:13,989
Leia, vá lá.
Não voltes para o teu buraco triste.
22
00:01:14,074 --> 00:01:16,494
Viemos dar-te a tua prenda de anos.
23
00:01:18,286 --> 00:01:21,536
Malta, adoro. Como sabiam o meu tamanho?
24
00:01:22,248 --> 00:01:25,088
Comprámos um XL
para podermos desfrutar também.
25
00:01:26,753 --> 00:01:28,673
Esta cadeira é pequena?
26
00:01:29,672 --> 00:01:32,182
Dá-lhe já o nosso cartão de parabéns.
27
00:01:32,258 --> 00:01:33,218
Gato dentro.
28
00:01:33,718 --> 00:01:34,928
Gato fora.
29
00:01:35,011 --> 00:01:38,681
- Gato dentro. Gato fora. Ga…
- Acabou-se o gato.
30
00:01:39,224 --> 00:01:43,234
Tive saudades vossas. O meu
buraco triste estava solitário sem vocês.
31
00:01:43,728 --> 00:01:46,938
Não vou deixar a minha separação
estragar os meus anos.
32
00:01:47,023 --> 00:01:48,233
Não é uma separação.
33
00:01:49,192 --> 00:01:50,402
Não é uma separação.
34
00:01:51,194 --> 00:01:52,404
Não é uma separação.
35
00:01:53,321 --> 00:01:55,821
Quantas vezes fazemos 15 anos na vida?
36
00:01:56,366 --> 00:01:57,196
Não muitas.
37
00:01:58,827 --> 00:01:59,907
Já o esqueci.
38
00:01:59,994 --> 00:02:01,794
Ano novo, vida nova.
39
00:02:02,580 --> 00:02:04,040
Roupa Nova.
40
00:02:04,958 --> 00:02:06,248
Exagerei no ajuste.
41
00:02:08,128 --> 00:02:10,128
Escreveste mal o meu nome.
42
00:02:10,213 --> 00:02:12,633
Não sabes escrever
o nome da tua namorada?
43
00:02:12,715 --> 00:02:13,585
Deixa-me ver.
44
00:02:15,426 --> 00:02:16,256
Nik!
45
00:02:17,595 --> 00:02:20,095
Vão-se embora? Finalmente, acertei.
46
00:02:20,640 --> 00:02:21,680
Um, dois, três, quatro
47
00:02:21,766 --> 00:02:23,766
A palmilhar a rua
48
00:02:23,852 --> 00:02:25,732
É a mesma seca contínua
49
00:02:25,812 --> 00:02:30,022
Nada para fazer senão falar convosco
50
00:02:30,108 --> 00:02:32,738
Estamos todos bem!
51
00:02:32,819 --> 00:02:34,359
THAT '90S SHOW: QUE LOUCURA DE FAMÍLIA
52
00:02:34,445 --> 00:02:35,355
Olá, Wisconsin!
53
00:02:35,989 --> 00:02:40,079
A Donna e o Eric
não podem vir aos anos da Leia.
54
00:02:41,077 --> 00:02:45,457
O Eric está chateado, mas sabia dos riscos
quando se inscreveu no campo espacial.
55
00:02:45,540 --> 00:02:50,210
Kitty, ele caiu do beliche.
Não é propriamente o Apollo 13.
56
00:02:50,795 --> 00:02:53,545
Ele vai desejar
ter dormido no beliche de baixo
57
00:02:53,631 --> 00:02:58,301
porque vou dar uma festa de anos
de arromba à Kitty Forman.
58
00:03:01,139 --> 00:03:02,679
És tu e eu, velho amigo.
59
00:03:02,765 --> 00:03:04,805
Vamos dar espetáculo.
60
00:03:05,476 --> 00:03:08,016
Estás a organizar uma festa para miúdos.
61
00:03:08,104 --> 00:03:11,614
Tenta não ficar toda stressada, desta vez.
62
00:03:11,691 --> 00:03:12,731
Não te preocupes.
63
00:03:12,817 --> 00:03:15,067
Acordei cedo para adiantar as coisas.
64
00:03:15,153 --> 00:03:18,953
Meu Deus, são sete da manhã
e ainda não preparei nada!
65
00:03:20,825 --> 00:03:22,405
Bem, fiz a minha parte.
66
00:03:22,493 --> 00:03:24,003
Tratei da prenda.
67
00:03:24,078 --> 00:03:26,158
Vinte dólares.
68
00:03:27,248 --> 00:03:29,168
Fizeste uma coisa. Boa para ti.
69
00:03:32,295 --> 00:03:35,165
Desculpa, mas…
Os aniversários são divertidos.
70
00:03:36,674 --> 00:03:38,724
Vai ser um dia comprido.
71
00:03:39,761 --> 00:03:42,261
Olá! Viva!
72
00:03:43,806 --> 00:03:45,926
E acabou de ficar mais comprido.
73
00:03:46,434 --> 00:03:48,314
Bob! Vieste!
74
00:03:50,021 --> 00:03:50,941
Sabias disto?
75
00:03:51,022 --> 00:03:53,072
E tu não, e daí ele estar aqui.
76
00:03:53,149 --> 00:03:54,779
- Olá!
- Olá.
77
00:03:54,859 --> 00:03:57,819
Trouxe-te laranjas frescas da Florida.
78
00:03:57,904 --> 00:03:59,994
Usei-as como almofada no avião.
79
00:04:00,073 --> 00:04:03,703
Se encontrares
algum cabelo encaracolado, é meu.
80
00:04:04,661 --> 00:04:08,581
Vou pôr isto na máquina de lavar louça.
81
00:04:10,833 --> 00:04:13,003
A aniversariante!
82
00:04:13,086 --> 00:04:15,336
Parabéns!
83
00:04:16,631 --> 00:04:17,971
Eu disse-o primeiro.
84
00:04:19,008 --> 00:04:20,008
Olá, avô Bob.
85
00:04:20,677 --> 00:04:22,047
Olha só para ti!
86
00:04:22,762 --> 00:04:25,432
És tão bonita!
87
00:04:26,015 --> 00:04:29,265
Os genes Pinciotti
são fortes como um touro.
88
00:04:30,103 --> 00:04:31,233
Um touro de treta.
89
00:04:32,522 --> 00:04:34,322
Esse leite é para a festa!
90
00:04:36,693 --> 00:04:39,283
Quer dizer, parabéns, querida.
91
00:04:40,738 --> 00:04:42,368
Parabéns, miúda.
92
00:04:42,448 --> 00:04:43,948
A avó está bem?
93
00:04:44,867 --> 00:04:46,117
Eu ficaria longe.
94
00:04:51,291 --> 00:04:55,091
Se nem sabes como escrevo o nome,
o que mais não sabes sobre mim?
95
00:04:55,169 --> 00:04:57,379
Não sei o que não sei, Nik.
96
00:04:58,840 --> 00:05:02,430
Pergunta-me sobre as tuas mamas.
Desenho-as num guardanapo.
97
00:05:03,761 --> 00:05:05,471
Pagas-nos o almoço nos teus anos?
98
00:05:06,347 --> 00:05:09,557
Tenho de vos agradecer
por cuidarem de mim esta semana.
99
00:05:09,642 --> 00:05:11,392
Não fui muito chata, certo?
100
00:05:15,857 --> 00:05:17,227
Não estavas a brincar.
101
00:05:17,734 --> 00:05:22,204
Ainda bem que percebeste a estupidez
de desperdiçar tanto tempo num homem.
102
00:05:22,280 --> 00:05:23,110
Só em nós.
103
00:05:24,365 --> 00:05:26,985
Tens razão. Vou ter um ótimo aniversário.
104
00:05:27,076 --> 00:05:29,246
Não vou chorar mais pelos cantos.
105
00:05:29,329 --> 00:05:30,289
Ótimo.
106
00:05:31,080 --> 00:05:33,120
Porque o Jay e a Serena entraram.
107
00:05:33,708 --> 00:05:35,668
É mau. Ela vai ter uma recaída.
108
00:05:37,420 --> 00:05:40,670
Sim. Leia, não precisas disto agora.
Vamos embora daqui.
109
00:05:40,757 --> 00:05:42,377
A sério, estou bem.
110
00:05:42,467 --> 00:05:45,047
Vou lá dizer olá como uma pessoa normal.
111
00:05:47,347 --> 00:05:48,677
Como vai isso, totós?
112
00:05:49,307 --> 00:05:52,637
Gosto da linguagem corporal dela.
Forte, assertiva.
113
00:05:52,727 --> 00:05:54,227
Ela pegou num picle.
114
00:05:54,312 --> 00:05:57,442
Hoje faço anos.
115
00:05:57,523 --> 00:06:00,113
Ano novo, vida nova. Os grandes 15.
116
00:06:01,277 --> 00:06:06,157
Que giro! Nem me lembro de fazer 15 anos.
Acho que estava nas Bahamas.
117
00:06:06,240 --> 00:06:07,660
Também eu!
118
00:06:07,742 --> 00:06:10,412
- Mas estás aqui.
- Não, tu é que estás.
119
00:06:11,079 --> 00:06:13,119
Enfim, grande festa esta noite.
120
00:06:13,206 --> 00:06:16,786
A minha avó convidou o clube de bridge,
por isso, é farra na certa.
121
00:06:17,710 --> 00:06:19,960
Que indelicadeza a minha. Deviam vir.
122
00:06:20,838 --> 00:06:23,128
- Tens a certeza?
- Claro.
123
00:06:23,216 --> 00:06:26,506
Quero os meus amigos
e as namoradas novas na minha festa.
124
00:06:27,387 --> 00:06:28,927
Boa. Lá estaremos.
125
00:06:29,639 --> 00:06:31,929
E eu também. Mal posso esperar.
126
00:06:35,895 --> 00:06:37,435
Estraguei o aniversário.
127
00:06:38,022 --> 00:06:41,112
É agora que me dizem que não o estraguei.
128
00:06:41,192 --> 00:06:42,152
Mas estragaste.
129
00:06:43,236 --> 00:06:44,736
Este picle dá azar!
130
00:06:45,238 --> 00:06:47,068
Tira daqui o teu picle do demo.
131
00:06:54,539 --> 00:06:55,749
Queres perder a mão?
132
00:06:56,332 --> 00:07:01,462
É difícil acabar com a alegria
de comer um queque.
133
00:07:02,046 --> 00:07:03,046
Mas conseguiste.
134
00:07:05,091 --> 00:07:07,841
Se não queres ajudar,
vai sentar-te na sala
135
00:07:07,927 --> 00:07:11,177
e fala com o Bob
sobre o testículo prostético dele.
136
00:07:12,682 --> 00:07:14,352
Porque o convidaste?
137
00:07:14,434 --> 00:07:18,104
Não sei porque estás irritado.
Ele também é avô da Leia.
138
00:07:18,187 --> 00:07:19,517
A culpa é do Eric.
139
00:07:21,190 --> 00:07:24,530
Só há uma rapariga no mundo
com o Bob como pai
140
00:07:24,610 --> 00:07:26,570
e ele teve de a escolher.
141
00:07:28,072 --> 00:07:30,032
A conversa já chegou à cozinha?
142
00:07:30,700 --> 00:07:32,330
Porque estamos na cozinha.
143
00:07:34,412 --> 00:07:35,542
Raios!
144
00:07:35,621 --> 00:07:39,581
Dissemos o nome dele três vezes
e invocámo-lo como o Beetlejuice.
145
00:07:41,502 --> 00:07:44,632
Vou fazer o meu famoso
molho de amêijoa para a festa.
146
00:07:44,714 --> 00:07:47,844
Que querido, mas temos
muita comida para esta noite.
147
00:07:47,925 --> 00:07:50,715
Eu sei, mas os miúdos vão querer algo bom.
148
00:07:52,513 --> 00:07:54,893
Estava a descongelar um presunto.
149
00:07:56,267 --> 00:07:58,017
Estou entusiasmado.
150
00:07:58,102 --> 00:08:02,232
Este ano, excedi-me
na prenda de anos da Leia.
151
00:08:02,315 --> 00:08:04,605
Comprei-lhe uma máquina de karaoke.
152
00:08:05,610 --> 00:08:08,200
- Essas coisas não são caras?
- Sim.
153
00:08:08,905 --> 00:08:10,525
Deixei a etiqueta do preço.
154
00:08:11,991 --> 00:08:16,001
Porque quero que ela se lembre
do quanto a amo.
155
00:08:17,413 --> 00:08:19,213
Preciso de um minuto.
156
00:08:22,084 --> 00:08:26,764
Ele acha que pode gerir a minha festa?
"Ameijoar" o meu presunto? Não, senhor.
157
00:08:28,049 --> 00:08:30,509
Podes lavar o teu presunto, Kitty.
158
00:08:31,052 --> 00:08:34,642
Uma máquina de karaoke
arrasou com os meus 20 dólares.
159
00:08:34,722 --> 00:08:37,062
Então, sobe a parada, Red.
160
00:08:37,141 --> 00:08:39,601
Tens o dobro dos tintins, age como tal.
161
00:08:43,272 --> 00:08:47,072
Acho que já percebi
porque convidei o Jay e a namorada.
162
00:08:47,151 --> 00:08:47,991
Estão prontos?
163
00:08:48,486 --> 00:08:49,606
Não esqueci o Jay.
164
00:08:50,655 --> 00:08:53,025
- Meu Deus! Não acredito.
- O quê?!
165
00:08:54,951 --> 00:08:57,791
Eu sei. Também estou surpreendida.
166
00:08:58,496 --> 00:09:02,326
E a culpa é toda minha.
Porque, malta… sou a Brenda.
167
00:09:02,917 --> 00:09:05,627
- A Brenda?
- A Brenda Walsh do 90210.
168
00:09:06,337 --> 00:09:09,717
Ela fica obcecada com o tipo,
mas nunca vai atrás dele.
169
00:09:49,005 --> 00:09:52,675
E BRIAN AUSTIN GREEN COMO DAVID
170
00:10:02,143 --> 00:10:05,193
Toda a vida,
disseram-me que eu estava a fugir.
171
00:10:05,271 --> 00:10:06,271
Mas, na verdade,
172
00:10:07,273 --> 00:10:08,773
fugia para algo.
173
00:10:08,858 --> 00:10:10,068
Para mim, certo?
174
00:10:10,776 --> 00:10:11,606
Sim.
175
00:10:19,827 --> 00:10:23,747
Leia, vou passar música numa festa.
Queres vir? Vai ser fixe.
176
00:10:24,415 --> 00:10:25,785
Agora não, David.
177
00:10:26,876 --> 00:10:28,916
É porque sou caloiro, não é?
178
00:10:33,507 --> 00:10:36,837
A Brenda é o capacho
passivo e demasiado dramático.
179
00:10:36,927 --> 00:10:38,507
Agora já faz sentido.
180
00:10:39,096 --> 00:10:40,096
Eu sei, certo?
181
00:10:40,181 --> 00:10:42,101
Mas sabes quem fica com o tipo?
182
00:10:42,183 --> 00:10:45,443
A Kelly, a loira popular
com atitude de rapariga rica.
183
00:10:59,325 --> 00:11:01,985
Toda a vida,
disseram-me que eu estava a fugir.
184
00:11:02,578 --> 00:11:05,668
Mas, na verdade, fugia para algo.
185
00:11:05,748 --> 00:11:08,038
- Para mim, certo?
- Não, cabra. Para mim.
186
00:11:10,795 --> 00:11:12,585
- Leia?
- Kelly.
187
00:11:13,172 --> 00:11:16,552
Olá, pessoal. Vou passar música.
Querem vir? Vai ser fixe.
188
00:11:16,634 --> 00:11:18,014
Agora não, David.
189
00:11:20,054 --> 00:11:22,014
É porque sou caloiro, não é?
190
00:11:25,559 --> 00:11:28,559
Gosto. Posso improvisar um pouco?
191
00:11:36,779 --> 00:11:39,449
Olá, pessoal.
Vou passar música. Vai ser fixe.
192
00:11:39,532 --> 00:11:42,582
Vamos ter um breakdancer bestial.
Vejam só.
193
00:11:43,953 --> 00:11:45,163
Dá-lhe!
194
00:11:59,885 --> 00:12:02,295
É o miúdo mais fixe que já vi!
195
00:12:07,435 --> 00:12:08,685
A sério, meu?
196
00:12:09,270 --> 00:12:10,560
O David não mente.
197
00:12:11,480 --> 00:12:14,730
Quando o Jay e a Serena chegarem,
mostro-lhes como é.
198
00:12:14,817 --> 00:12:16,237
Ao estilo da Kelly.
199
00:12:16,318 --> 00:12:19,318
É por isto que recebemos
menos 30 % que os homens.
200
00:12:20,781 --> 00:12:24,201
- Não tinha passado a obsessão pelo Jay?
- Não estou obcecada.
201
00:12:24,285 --> 00:12:27,615
Vou só mudar o meu aspeto,
como ajo e penso e reconquistá-lo.
202
00:12:29,540 --> 00:12:32,380
- O que foi isso?
- Acorda!
203
00:12:32,460 --> 00:12:33,420
Minha!
204
00:12:35,129 --> 00:12:36,379
Para.
205
00:12:36,464 --> 00:12:38,554
Sou o público errado para isto.
206
00:12:38,632 --> 00:12:39,722
Não!
207
00:12:40,259 --> 00:12:41,339
Já tenho a prenda.
208
00:12:41,886 --> 00:12:42,846
Onde está o Bob?
209
00:12:43,971 --> 00:12:44,811
Bem…
210
00:12:45,556 --> 00:12:47,676
Estava a pôr-me louca, por isso…
211
00:12:47,767 --> 00:12:50,057
… pus-lhe um soporífero no iced tea.
212
00:12:52,021 --> 00:12:54,021
E também na salada de batata dele.
213
00:12:55,316 --> 00:12:56,816
E no pudim dele.
214
00:12:58,068 --> 00:13:01,858
Não adormecia por nada!
Foi como drogar um rinoceronte.
215
00:13:03,491 --> 00:13:06,081
Enfim, ele está a dormir lá em cima.
216
00:13:06,160 --> 00:13:09,460
Espera até veres
o que comprei para a Leia.
217
00:13:09,538 --> 00:13:14,038
O Bob esbanjou, mas eu fui atencioso.
218
00:13:14,126 --> 00:13:16,296
Meu querido!
219
00:13:17,546 --> 00:13:19,586
Um berbequim sem fios só para ela.
220
00:13:22,426 --> 00:13:25,006
Meu grande idiota!
221
00:13:25,930 --> 00:13:29,140
É uma prenda fantástica.
Dá-lhe independência.
222
00:13:29,225 --> 00:13:33,145
Ela pode consertar as coisas sozinha.
Tratar de si mesma.
223
00:13:34,480 --> 00:13:37,070
Porque me olhas assim?
224
00:13:38,108 --> 00:13:40,108
Não disse que era sem fio?
225
00:13:42,571 --> 00:13:45,371
Red, tens de pensar como um adolescente.
226
00:13:45,449 --> 00:13:49,499
- O que querias aos 15 anos?
- Uma vacina para a poliomielite.
227
00:13:51,205 --> 00:13:53,165
Pronto. Vou continuar a procurar.
228
00:13:53,249 --> 00:13:56,419
Caramba, devia estar mesmo cansado.
229
00:13:58,212 --> 00:14:00,382
Adormeci no corredor.
230
00:14:01,507 --> 00:14:04,967
O jet lag arrasa qualquer um.
231
00:14:06,095 --> 00:14:08,095
Vou buscar-te mais iced tea.
232
00:14:16,146 --> 00:14:18,566
Alguém veio com apetite.
233
00:14:18,649 --> 00:14:21,609
Qual dos meus aperitivos gostas mais?
234
00:14:22,111 --> 00:14:24,241
Este molho de amêijoa… Adoro!
235
00:14:26,824 --> 00:14:27,664
Bolas…
236
00:14:31,120 --> 00:14:34,370
Já aprendi a andar com saltos.
Já podes largar.
237
00:14:34,456 --> 00:14:36,246
Vais esperar aqui pelo Jay?
238
00:14:36,333 --> 00:14:39,753
Sim. E quando ele chegar,
vou estrafegá-lo à Kelly.
239
00:14:39,837 --> 00:14:41,417
UMA HORA DEPOIS
240
00:14:45,342 --> 00:14:46,762
Isto é tão embaraçoso.
241
00:14:49,138 --> 00:14:52,848
Pensei que podia reconquistar o Jay,
mas ele nem apareceu.
242
00:14:53,809 --> 00:14:54,639
Compreendo.
243
00:14:55,144 --> 00:14:58,064
Ninguém veio ver-me
passar música no Peach Pit.
244
00:14:58,147 --> 00:15:00,647
Nem sequer a Donna Martin. É terrível.
245
00:15:00,733 --> 00:15:03,693
Como era ela? Quer dizer, entre cenas?
246
00:15:04,820 --> 00:15:06,490
Como assim, "cenas"?
247
00:15:07,698 --> 00:15:08,738
Esquece.
248
00:15:10,451 --> 00:15:12,411
Obrigada por teres vindo, David.
249
00:15:12,912 --> 00:15:15,462
- Foste sempre o meu preferido.
- Agradeço.
250
00:15:18,626 --> 00:15:20,416
Estás a falar com quem?
251
00:15:20,502 --> 00:15:21,842
Com o David! Ninguém.
252
00:15:23,255 --> 00:15:24,375
Isto é estúpido.
253
00:15:24,465 --> 00:15:27,965
Desperdicei os anos a pensar no Jay
e ele seguiu em frente.
254
00:15:28,052 --> 00:15:30,182
- Estou farta de ser patética.
- Finalmente!
255
00:15:30,763 --> 00:15:32,263
Sai, é ele!
256
00:15:34,725 --> 00:15:35,675
Avô Bob?
257
00:15:36,185 --> 00:15:38,595
Diz antes avô Tom Jones.
258
00:15:39,813 --> 00:15:42,823
Vim cantar os parabéns na tua prenda.
259
00:15:42,900 --> 00:15:46,860
Vais cantar? À frente dos meus amigos?
Com esse casaco? Estarei ali.
260
00:15:48,572 --> 00:15:49,742
Tom Jones?
261
00:15:50,240 --> 00:15:54,120
É mais Tom Joanetes, não tenho razão?
262
00:15:55,537 --> 00:15:56,827
Tenho razão.
263
00:15:58,916 --> 00:16:01,956
Canção errada,
mas o espetáculo tem de continuar.
264
00:16:02,544 --> 00:16:06,804
Gostaria de dedicar esta canção
à minha linda neta Leia.
265
00:16:06,882 --> 00:16:08,182
Esta é para ti.
266
00:16:08,258 --> 00:16:09,428
Oh não.
267
00:16:19,228 --> 00:16:23,268
- Até deu. É uma canção de aniversário.
- Não, não é.
268
00:16:23,357 --> 00:16:24,897
Estamos juntas nisto.
269
00:16:35,494 --> 00:16:36,874
É a nossa canção.
270
00:16:38,580 --> 00:16:41,580
Foi a primeira vez
que me deixaste tocar-te no rabo.
271
00:16:42,459 --> 00:16:43,839
Lembraste-te!
272
00:16:49,341 --> 00:16:50,511
Queres apanhar ar?
273
00:16:51,010 --> 00:16:52,470
Meu Deus, sim!
274
00:16:52,553 --> 00:16:56,223
Miúda, descontrai…
275
00:16:56,306 --> 00:16:58,176
Bob, ninguém está descontraído.
276
00:17:01,061 --> 00:17:03,361
Parece que tiveste uma noite difícil.
277
00:17:04,231 --> 00:17:07,071
Só tenho 15 anos há um dia
e não estou a gostar.
278
00:17:07,151 --> 00:17:08,861
Nada correu bem.
279
00:17:08,944 --> 00:17:10,744
Não sei o que estou a fazer.
280
00:17:10,821 --> 00:17:11,821
Bem…
281
00:17:12,823 --> 00:17:15,083
… nem tudo corre sempre certo.
282
00:17:15,159 --> 00:17:18,119
Não te martirizes.
Metade de ti tem sangue imbecil.
283
00:17:21,373 --> 00:17:22,213
É só que…
284
00:17:22,708 --> 00:17:26,298
Os outros parecem ter tudo definido
e eu vou improvisando.
285
00:17:27,046 --> 00:17:29,626
Bem, odeio dizer-te isto, miúda,
286
00:17:29,715 --> 00:17:34,295
mas estamos todos a improvisar
à medida que avançamos.
287
00:17:35,262 --> 00:17:37,062
Por isso, não te martirizes.
288
00:17:38,182 --> 00:17:39,142
Obrigada, avô.
289
00:17:41,268 --> 00:17:42,388
Espera.
290
00:17:42,895 --> 00:17:44,305
Não queres a tua prenda?
291
00:17:53,072 --> 00:17:54,952
Um carro? Vais dar-me um carro?
292
00:17:55,032 --> 00:17:56,782
Era do teu pai.
293
00:17:57,493 --> 00:18:01,293
Amanhã, pedimos a licença de aprendizagem
e ensino-te a conduzir.
294
00:18:01,955 --> 00:18:03,285
Obrigada, avô.
295
00:18:03,373 --> 00:18:05,713
É a melhor prenda de sempre.
296
00:18:07,002 --> 00:18:09,052
Diz isso ao avô Bob.
297
00:18:10,547 --> 00:18:12,257
Parabéns, miúda.
298
00:18:15,260 --> 00:18:17,680
Deste-lhe o Vista Cruiser?
299
00:18:18,847 --> 00:18:21,807
Meu, afogaste-me mesmo o ganso.
300
00:18:25,020 --> 00:18:28,190
Não consegues sequer perder
como uma pessoa normal?
301
00:18:29,316 --> 00:18:31,646
Ora, Red, não era uma competição.
302
00:18:34,905 --> 00:18:37,275
Queria fazer algo bom pela Leia.
303
00:18:37,991 --> 00:18:40,951
Vocês têm sorte
em passar tanto tempo com ela.
304
00:18:41,662 --> 00:18:45,672
Não quero que ela se esqueça
do seu velho avô Bob.
305
00:18:47,668 --> 00:18:48,588
Raios!
306
00:18:49,920 --> 00:18:51,300
És um bom homem, Bob.
307
00:18:52,714 --> 00:18:55,094
Irritante como tudo, mas um bom homem.
308
00:18:55,759 --> 00:18:57,889
A Leia tem sorte por te ter.
309
00:18:58,470 --> 00:19:00,600
Estão a deixar-me emocionado.
310
00:19:02,391 --> 00:19:04,061
E eu nunca choro.
311
00:19:05,727 --> 00:19:07,807
Bob, és sempre bem-vindo.
312
00:19:10,274 --> 00:19:12,484
Tenho de ir arriar a amêijoa.
313
00:19:15,779 --> 00:19:16,609
"Sempre"?
314
00:19:17,990 --> 00:19:19,240
Ele é da família.
315
00:19:19,867 --> 00:19:20,697
Eric!
316
00:19:28,458 --> 00:19:29,288
Jay?
317
00:19:31,503 --> 00:19:33,263
Olá. Posso entrar?
318
00:19:33,338 --> 00:19:35,048
Podes, mas a festa já acabou.
319
00:19:36,800 --> 00:19:38,840
Pois. Desculpa ter faltado.
320
00:19:39,553 --> 00:19:41,643
Não pareceu bem vir com a Serena.
321
00:19:41,722 --> 00:19:43,642
Ainda não sei porque a convidei.
322
00:19:44,141 --> 00:19:46,691
- Só queria que viesses.
- E eu queria vir.
323
00:19:47,269 --> 00:19:50,399
Mas, pelo menos, posso dar-te os parabéns.
324
00:19:51,023 --> 00:19:53,193
Sabes? Antes que seja tarde.
325
00:19:58,822 --> 00:19:59,912
Porquê isso?
326
00:20:00,824 --> 00:20:02,874
Estou a improvisar.
327
00:20:07,331 --> 00:20:09,831
- Tens de acabar com a Serena.
- Quem?
328
00:20:14,880 --> 00:20:16,840
Queres ir dar uma volta de carro?
329
00:20:16,924 --> 00:20:20,144
- Sim, mas não tenho carro.
- Não há problema.
330
00:20:26,016 --> 00:20:28,136
- Beijámo-nos.
- Eu sei.
331
00:20:28,894 --> 00:20:30,854
É o melhor aniversário de sempre.
332
00:20:36,151 --> 00:20:37,151
Relaxa.
333
00:20:37,236 --> 00:20:39,446
Pela primeira vez na minha vida?
334
00:21:25,158 --> 00:21:28,788
Legendas: Susana Bénard