1 00:00:08,550 --> 00:00:09,930 Que emocionante! 2 00:00:11,011 --> 00:00:14,141 Nosso 1º computador. Estou me sentindo o Capitão Kirk. 3 00:00:15,432 --> 00:00:18,392 Ozzie, você é um amor por nos ajudar a instalá-lo. 4 00:00:18,476 --> 00:00:20,516 Por que precisamos disso? 5 00:00:20,603 --> 00:00:22,363 É o futuro, Red. 6 00:00:22,439 --> 00:00:25,439 Um de nós tem que estar antenado com a modernidade. 7 00:00:25,525 --> 00:00:29,525 Veja só. Ele vem com um pedalzinho como minha máquina de costura. 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,067 Não, esse é o mouse. 9 00:00:33,491 --> 00:00:34,871 É tipo um rato? O que ele faz? 10 00:00:34,951 --> 00:00:36,621 Ele caga no seu sótão. 11 00:00:37,787 --> 00:00:38,957 Relaxe, Red. 12 00:00:39,039 --> 00:00:41,789 Os EUA estão ficando on-line. Vamos fazer nossa parte. 13 00:00:41,875 --> 00:00:45,915 Agora podemos ler sobre assuntos atuais, esportes, política. 14 00:00:46,004 --> 00:00:47,594 Eu já faço isso. 15 00:00:47,672 --> 00:00:49,672 Chama-se jornal. 16 00:00:50,925 --> 00:00:52,715 Sabe o que eu adoro nele? 17 00:00:53,219 --> 00:00:56,309 Não há fios ligados ao governo. 18 00:00:57,474 --> 00:00:59,644 Isso está ligado ao governo? 19 00:01:00,268 --> 00:01:02,598 Sim, o presidente pode vê-la agora. 20 00:01:02,687 --> 00:01:04,187 Sei que está brincando. 21 00:01:06,316 --> 00:01:08,026 Mas, caso não esteja… 22 00:01:09,319 --> 00:01:11,449 Oi, Bill. Amei você no talk show Arsenio. 23 00:01:14,949 --> 00:01:19,749 Por que quer uma hidromassagem usada? Estará contaminada com fluidos alheios. 24 00:01:20,246 --> 00:01:23,246 Sim. Até contaminarmos com nossos fluidos. 25 00:01:23,917 --> 00:01:25,127 Que romântico… 26 00:01:25,627 --> 00:01:29,167 É grátis, Nik. A única outra coisa grátis é uma cabra. 27 00:01:29,672 --> 00:01:33,722 Eu te amo, mas não vou dividir uma cabra. E se terminarmos? Quem ficará com a cabra? 28 00:01:34,761 --> 00:01:38,101 Como filha de pais separados, não forcem a cabra a escolher. 29 00:01:38,681 --> 00:01:42,941 Pegue sua banheira nojenta amanhã. Temos sessão de fotos no Glamour Shots. 30 00:01:43,019 --> 00:01:43,979 Tudo bem. 31 00:01:44,062 --> 00:01:46,652 Podemos reagendar a sessão pra quando meu bigode chegar. 32 00:01:47,440 --> 00:01:49,190 Então será em 1990 e nunca. 33 00:01:50,151 --> 00:01:53,151 Cale a boca, Gwen! Quando bebo leite, quase dá pra ver. 34 00:01:54,489 --> 00:01:59,789 Ela é de quem chegar primeiro. É urgente. Perdi a gaiola de cachorro grande assim. 35 00:01:59,869 --> 00:02:01,869 - Você não tem cão. - Talvez tenha cabra. 36 00:02:01,955 --> 00:02:02,785 Já chega. 37 00:02:05,041 --> 00:02:07,171 Nunca quer falar sobre nosso relacionamento. 38 00:02:08,753 --> 00:02:09,843 Relacionamentos… 39 00:02:10,839 --> 00:02:11,669 Grande coisa. 40 00:02:12,173 --> 00:02:14,303 Então você tá bem em sermos só amigos? 41 00:02:14,384 --> 00:02:16,764 Claro, é ótimo. Adorei. 42 00:02:17,846 --> 00:02:18,886 É tão bom! 43 00:02:20,849 --> 00:02:22,099 Tão bom e divertido! 44 00:02:25,270 --> 00:02:28,190 Sua jogada funcionou. Causou um curto-circuito no cérebro dele. 45 00:02:31,985 --> 00:02:34,315 Parece jogo de videogame quando falha. 46 00:02:34,821 --> 00:02:38,871 Nik, não vou ficar mais sentado aqui ouvindo você não falar comigo. 47 00:02:39,367 --> 00:02:41,697 Jay, me ajuda a pegar a hidromassagem? 48 00:02:41,786 --> 00:02:43,366 Claro. O quê? 49 00:02:44,497 --> 00:02:45,867 Claro. O quê? 50 00:02:47,250 --> 00:02:48,920 - Mano! - Sim, estou indo. 51 00:02:55,550 --> 00:02:57,800 Tirando uma folga do dia do computador dos velhos? 52 00:02:58,761 --> 00:03:01,391 Tentei explicar a área de trabalho virtual para sua avó. 53 00:03:01,472 --> 00:03:03,062 Aí tive que explicar "virtual". 54 00:03:04,225 --> 00:03:06,725 Depois, tive que explicar "área". 55 00:03:07,645 --> 00:03:10,855 - Não precisa fazer isso por ela. - Não é por ela. É por mim. 56 00:03:10,940 --> 00:03:14,650 Ela é parte de um plano maior. Quero sair do armário pra sua vó. 57 00:03:15,737 --> 00:03:17,027 Nossa! Tá. 58 00:03:17,530 --> 00:03:21,450 Você parece tão seguro de si. Achei que todos soubessem. 59 00:03:21,534 --> 00:03:24,084 Sou um gay que mora em uma cidadezinha de Wisconsin. 60 00:03:24,162 --> 00:03:26,792 Ainda há vagas para cavalos no tribunal. 61 00:03:28,791 --> 00:03:30,841 Me assumir pra alguém é marcante. 62 00:03:31,419 --> 00:03:32,339 Eu entendo. 63 00:03:32,420 --> 00:03:36,930 Na 7ª série, demorei pra dizer a meus pais que queria mudar de clarinete pra oboé. 64 00:03:39,844 --> 00:03:40,804 Mas consegui. 65 00:03:41,930 --> 00:03:42,930 Você também vai. 66 00:03:44,057 --> 00:03:44,927 Claro. 67 00:03:46,476 --> 00:03:47,596 É a mesma coisa. 68 00:03:49,229 --> 00:03:50,229 Um, dois, três, quatro 69 00:03:50,313 --> 00:03:52,323 Dando uma volta pela rua 70 00:03:52,398 --> 00:03:54,318 A mesma coisa Que fizemos na semana passada 71 00:03:54,400 --> 00:03:58,570 Não há nada a fazer Além de falar com você 72 00:03:58,655 --> 00:04:01,275 Estamos bem 73 00:04:01,866 --> 00:04:03,906 Olá, Wisconsin! 74 00:04:04,494 --> 00:04:06,544 Por que quer se assumir pra vovó? 75 00:04:06,621 --> 00:04:09,251 Ela é o 7º passo no meu plano de 16 passos. 76 00:04:09,916 --> 00:04:11,076 Tem passos? 77 00:04:11,167 --> 00:04:13,707 São atualizados todo ano no congresso em Palm Springs. 78 00:04:15,088 --> 00:04:15,918 Tô zoando. 79 00:04:17,590 --> 00:04:20,430 Eu sabia. Tô por dentro. Tenho um amigo gay. 80 00:04:21,594 --> 00:04:22,724 Sou eu? 81 00:04:23,888 --> 00:04:25,058 Sim. 82 00:04:26,349 --> 00:04:29,729 Como eu estava dizendo, estou indo para o passo final: 83 00:04:30,228 --> 00:04:31,348 contar a meus pais. 84 00:04:32,272 --> 00:04:34,022 Acabei de concluir o 6º passo, 85 00:04:34,107 --> 00:04:36,357 me assumir a estranhos que nunca mais verei. 86 00:04:36,901 --> 00:04:39,401 Desculpe. Acho que ligou pro número errado. 87 00:04:39,487 --> 00:04:40,527 Além disso… 88 00:04:40,613 --> 00:04:41,493 sou gay. 89 00:04:43,783 --> 00:04:45,033 Fique com o troco. Sou gay. 90 00:04:49,622 --> 00:04:52,922 Sou gay! 91 00:04:55,169 --> 00:04:56,879 Falei de novo na subida. 92 00:04:58,548 --> 00:05:01,968 O próximo é o 7º passo. Me assumir a um adulto que vejo sempre. 93 00:05:02,051 --> 00:05:03,761 Ou seja, sua avó. 94 00:05:04,929 --> 00:05:06,349 Perfeito. Ela te ama. 95 00:05:07,015 --> 00:05:08,555 Todas as mulheres me amam. 96 00:05:10,101 --> 00:05:11,021 Que desperdício… 97 00:05:13,187 --> 00:05:14,647 Pode sondá-la para mim? 98 00:05:14,731 --> 00:05:17,151 Quero ver se ela é a pessoa certa pra contar. 99 00:05:17,233 --> 00:05:19,783 Ela será ótima. Ninguém é mais doce que minha vó. 100 00:05:19,861 --> 00:05:23,031 Minha vovó é doce até você amamentar em público. 101 00:05:24,615 --> 00:05:27,115 Aí ela vai borrifar perfume na sua cara e xingar você. 102 00:05:32,749 --> 00:05:33,789 Aí está! 103 00:05:36,919 --> 00:05:38,959 É melhor do que aquela praia de nudismo. 104 00:05:40,965 --> 00:05:43,255 Até vermos meu treinador fazendo investidas. 105 00:05:44,886 --> 00:05:46,886 É assim que a minha vida é agora. 106 00:05:47,680 --> 00:05:49,930 Um saco cheio de areia. 107 00:05:50,516 --> 00:05:51,426 Mano… 108 00:05:51,934 --> 00:05:55,194 É triste ver você assim por causa da Leia. 109 00:05:55,730 --> 00:05:57,570 Sabe o que sempre o anima? 110 00:05:58,066 --> 00:05:59,776 Mãos de vagina. Venha cá. 111 00:06:04,739 --> 00:06:07,529 - É igualzinho! - É por isso que é divertido! 112 00:06:08,993 --> 00:06:10,873 Agora que se foi, a dor voltou. 113 00:06:12,288 --> 00:06:13,788 Olá, rapazes. 114 00:06:14,290 --> 00:06:16,170 Olá. Viemos ver a hidromassagem. 115 00:06:16,250 --> 00:06:18,960 É mesmo. Ficarei triste por ela ir embora. 116 00:06:19,045 --> 00:06:23,505 Era do meu marido, mas desde que ele faleceu, não uso muito. 117 00:06:23,591 --> 00:06:25,591 Sinto muito. Como ele morreu? 118 00:06:25,676 --> 00:06:26,636 Ele se afogou. 119 00:06:29,305 --> 00:06:31,055 - Ainda vai querer? - Jay! 120 00:06:31,766 --> 00:06:32,886 Se afogou num lago. 121 00:06:32,975 --> 00:06:33,805 Isso! 122 00:06:34,477 --> 00:06:37,057 Sinto muito por sua perda, 123 00:06:37,146 --> 00:06:39,476 mas não queria uma banheira assombrada. 124 00:06:40,274 --> 00:06:41,114 Vamos levar. 125 00:06:41,192 --> 00:06:43,692 Calma. Não querem experimentar antes? 126 00:06:48,324 --> 00:06:50,494 Está quente o bastante para vocês? 127 00:06:50,576 --> 00:06:51,736 Sim, senhora. 128 00:06:52,245 --> 00:06:53,155 De quem é esse pé? 129 00:06:53,246 --> 00:06:55,536 Adoro este jogo. 130 00:07:10,680 --> 00:07:12,430 Kitty, venha cá. 131 00:07:14,517 --> 00:07:15,387 O que quer? 132 00:07:16,686 --> 00:07:17,516 Ele acordou. 133 00:07:19,272 --> 00:07:20,732 Que gracinha! 134 00:07:20,815 --> 00:07:24,145 Deixei ele dormindo há uma hora. Deve estar com fome. 135 00:07:28,072 --> 00:07:29,202 Agora, está morto. 136 00:07:30,658 --> 00:07:31,828 Tudo bem. 137 00:07:32,869 --> 00:07:34,949 Ele demorou pra se aproximar do Eric também. 138 00:07:36,539 --> 00:07:38,669 Oi, vovó, pode me dar um conselho? 139 00:07:38,749 --> 00:07:41,339 É meio delicado e pessoal. 140 00:07:41,419 --> 00:07:44,459 É coisa de adolescente? Senti falta disso! 141 00:07:45,423 --> 00:07:46,923 Sim, é sobre meu amigo. 142 00:07:47,008 --> 00:07:49,088 Tá, seu amigo. 143 00:07:49,177 --> 00:07:51,967 Tive muitas conversas sobre "amigos" com Eric. 144 00:07:53,097 --> 00:07:55,637 O "amigo" dele fazia xixi na cama. 145 00:07:55,725 --> 00:07:58,805 O "amigo" dele tinha uma quedinha pela professora. 146 00:07:58,895 --> 00:08:02,395 O "amigo" dele prendeu um elástico nas partes íntimas. 147 00:08:06,611 --> 00:08:07,901 Enfim… 148 00:08:09,822 --> 00:08:12,702 É sobre algo que pode estar fora da sua zona de conforto. 149 00:08:12,783 --> 00:08:17,873 São drogas? Avise ao seu amigo que começa com uma cerveja e, de repente, 150 00:08:17,955 --> 00:08:20,415 você está dormindo no parque, com cristal na veia. 151 00:08:21,667 --> 00:08:22,877 Não é sobre drogas. 152 00:08:24,086 --> 00:08:27,296 Não sei dizer, mas é importante. 153 00:08:27,381 --> 00:08:32,891 E é assustador porque, após fazer isso, não há como voltar atrás. 154 00:08:33,804 --> 00:08:35,394 Entendi. Certo. 155 00:08:36,224 --> 00:08:39,894 Diga a ele que estou pronta pra conversar quando ele quiser. 156 00:08:40,728 --> 00:08:42,648 Obrigada. A senhora é muito de boa. 157 00:08:42,730 --> 00:08:46,650 Sou eu. De boa na lagoa. 158 00:08:48,277 --> 00:08:51,487 Donna, é a Kitty. Sua filha está prestes a transar! 159 00:08:58,955 --> 00:09:02,375 Que estranho… Você e eu nunca ficamos sozinhas. 160 00:09:02,458 --> 00:09:03,538 Por quê? 161 00:09:03,626 --> 00:09:04,956 Nada pessoal. 162 00:09:05,461 --> 00:09:07,051 Só prefiro outras pessoas. 163 00:09:07,797 --> 00:09:08,967 Eu também. 164 00:09:09,048 --> 00:09:11,838 Mas seu irmão me trocou pela hidromassagem. 165 00:09:11,926 --> 00:09:13,966 Agradeça por ele tomar banho. 166 00:09:16,013 --> 00:09:17,523 Estou tão cansada! 167 00:09:18,724 --> 00:09:20,024 Vamos fazer algo? 168 00:09:20,518 --> 00:09:21,438 Juntas? 169 00:09:21,519 --> 00:09:24,399 - Não tô tão desesperada. - Nem eu. 170 00:09:24,480 --> 00:09:25,860 Não temos nada em comum. 171 00:09:27,567 --> 00:09:29,567 Tá, temos uma coisa em comum. 172 00:09:31,028 --> 00:09:32,028 Com certeza! 173 00:09:33,322 --> 00:09:34,872 Espere, cadê minha pulseira? 174 00:09:35,700 --> 00:09:37,450 Não sei. Não vi. 175 00:09:40,913 --> 00:09:41,963 Você é divertida. 176 00:09:43,583 --> 00:09:44,633 Você que é. 177 00:09:45,751 --> 00:09:47,711 Vamos nos chamar de Divertitas? 178 00:09:48,879 --> 00:09:50,009 Divertitas! 179 00:09:54,427 --> 00:09:56,427 Clique aqui e estará on-line. 180 00:09:56,929 --> 00:09:58,969 Sinto um frio na barriga, 181 00:09:59,056 --> 00:10:02,346 como quando abro um novo rolo de filme plástico. 182 00:10:02,435 --> 00:10:06,105 Se começar errado, os próximos seis meses estão arruinados. 183 00:10:07,023 --> 00:10:08,193 Por favor, clique. 184 00:10:17,283 --> 00:10:21,453 Tá, a Internet é só dois demônios gritando um com o outro. 185 00:10:22,955 --> 00:10:24,865 - Exatamente. - Sim. 186 00:10:25,875 --> 00:10:29,375 Então, antes de continuarmos, queria contar uma coisa pra senhora. 187 00:10:29,879 --> 00:10:30,919 É… 188 00:10:32,006 --> 00:10:33,376 Você está bem? 189 00:10:33,883 --> 00:10:36,143 Parece nervoso. Entupiu a privada? 190 00:10:36,218 --> 00:10:38,758 Não é culpa sua. O encanamento é velho. 191 00:10:41,057 --> 00:10:43,387 É sobre mim, e como sou diferente de… 192 00:10:43,976 --> 00:10:44,886 Onde ela está? 193 00:10:44,977 --> 00:10:47,437 Leia, é a mamãe! Desça aqui! 194 00:10:48,689 --> 00:10:49,569 Leia! 195 00:10:52,276 --> 00:10:53,606 Como foi a viagem? 196 00:10:54,111 --> 00:10:57,741 Estava megaengarrafado, então dirigi 11km no acostamento. 197 00:10:58,324 --> 00:10:59,664 Mãe, o que tá fazendo aqui? 198 00:10:59,742 --> 00:11:01,162 Esse é o garoto? 199 00:11:01,243 --> 00:11:03,163 É o seu garoto do sexo? 200 00:11:05,831 --> 00:11:06,671 O quê? 201 00:11:06,749 --> 00:11:09,879 Contei à sua mãe sobre seu amigo e seus impulsos. 202 00:11:11,462 --> 00:11:15,682 Trouxe camisinhas, espermicida, esponjas e a calcinha mais feia que achei. 203 00:11:20,137 --> 00:11:21,677 - Calmante? - É pra mim. 204 00:11:23,140 --> 00:11:24,640 Mãe, não vou transar. 205 00:11:26,394 --> 00:11:27,274 Tá. 206 00:11:27,770 --> 00:11:30,190 Então qual é o segredo que ia contar pra vovó? 207 00:11:32,566 --> 00:11:35,356 Na verdade, era sobre eu querer transar. 208 00:11:35,861 --> 00:11:38,201 Com um cara, na cama. 209 00:11:38,280 --> 00:11:41,530 E em outros lugares onde as pessoas fazem isso. 210 00:11:43,536 --> 00:11:46,156 Chegou na hora. Os hormônios dela estão explodindo. 211 00:11:47,665 --> 00:11:49,995 Ela vive desenhando pênis. 212 00:11:51,961 --> 00:11:52,881 Está obcecada. 213 00:11:56,799 --> 00:11:58,719 O presidente pode ouvi-lo. 214 00:12:02,847 --> 00:12:04,267 Certo, olhe. 215 00:12:04,348 --> 00:12:07,598 Tô orgulhosa por se abrir conosco antes de fazer qualquer coisa. 216 00:12:08,352 --> 00:12:10,902 - Talvez seja hora de falarmos sobre sexo. - Já falamos. 217 00:12:10,980 --> 00:12:14,860 Mas não fui muito específica. Agora, vamos usar as palavras de verdade. 218 00:12:19,989 --> 00:12:20,819 Oi, Divertita. 219 00:12:20,906 --> 00:12:23,366 - E aí, Divertita? - O que quer fazer agora? 220 00:12:24,452 --> 00:12:27,202 Tem uma coisa que normalmente faço com o Nate, 221 00:12:27,288 --> 00:12:29,868 mas seria muito mais divertido com você. 222 00:12:53,272 --> 00:12:54,272 PRESERVATIVOS 223 00:12:55,024 --> 00:12:58,744 - Tá. Agora repita, Leia. - Não consigo com palavras de verdade. 224 00:12:58,819 --> 00:13:00,989 Tá, como se sentir mais à vontade. 225 00:13:01,572 --> 00:13:05,372 Após aquilo entrar naquela coisa, ele não pode entrar naquele outro. 226 00:13:06,327 --> 00:13:07,577 O que era "aquilo" mesmo? 227 00:13:08,412 --> 00:13:11,712 Se tirar qualquer coisa de algum lugar, não ponha em outro, tá? 228 00:13:12,792 --> 00:13:14,792 Não precisávamos disso tudo. 229 00:13:14,877 --> 00:13:18,047 Gosto de um garoto e, sim, já pensei algumas coisas sobre ele. 230 00:13:18,130 --> 00:13:20,630 Ele tem uma camiseta curta que fica subindo. 231 00:13:21,133 --> 00:13:23,643 Tô com ciúmes, mãe. Quero ser a camiseta. 232 00:13:25,304 --> 00:13:26,604 Está acontecendo. 233 00:13:26,680 --> 00:13:29,390 Não está. Eu nem o beijei ainda. 234 00:13:30,518 --> 00:13:32,268 Você se declarou a ele? 235 00:13:32,770 --> 00:13:33,600 Mais ou menos. 236 00:13:34,271 --> 00:13:37,401 Tá uma bagunça. Sou péssima nisso. 237 00:13:37,483 --> 00:13:39,153 É de família. 238 00:13:39,735 --> 00:13:42,275 - Você também? - Eu, não. Seu pai. 239 00:13:44,865 --> 00:13:48,405 Ele podia estragar tudo mil vezes, 240 00:13:49,370 --> 00:13:52,330 mas eu sempre voltava para ele, porque ele tinha um bom coração. 241 00:13:54,124 --> 00:13:55,504 Assim como você. 242 00:13:56,627 --> 00:13:58,917 Então o papai não era tão paquerador quanto disse. 243 00:14:00,339 --> 00:14:02,299 Digamos que você tenha sorte de existir. 244 00:14:09,682 --> 00:14:11,562 Me sinto muito perdido, Marion. 245 00:14:12,059 --> 00:14:13,439 Não sei mais quem sou. 246 00:14:13,519 --> 00:14:18,569 Passei pelo mesmo quando perdi Ralph. Meu mundo virou de ponta-cabeça. 247 00:14:19,441 --> 00:14:21,111 Me sinto assim mesmo, Mar. 248 00:14:22,111 --> 00:14:24,321 Mas pode se adaptar. Siga em frente. 249 00:14:24,405 --> 00:14:26,565 A vida tem mais surpresas esperando por você. 250 00:14:27,741 --> 00:14:28,581 Que profundo… 251 00:14:29,702 --> 00:14:33,042 Foi o que eu disse, mas sem o lance do marido morto. 252 00:14:33,122 --> 00:14:36,582 Vovó! Já falei pra parar de atrair caras pra sua banheira. 253 00:14:37,334 --> 00:14:40,964 O quê? Ela não fez isso. Só estamos tentando antes de levar. 254 00:14:41,046 --> 00:14:43,586 Mano, acho que é assim que ela atrai. 255 00:14:45,509 --> 00:14:49,139 Tenho uma cama king-size de graça, se quiserem experimentar. 256 00:14:49,972 --> 00:14:51,272 - É de graça? - Mano! 257 00:14:57,062 --> 00:15:00,072 - Me desculpem pela perda de tempo. - Não foi um desperdício. 258 00:15:00,149 --> 00:15:02,939 Eu estava desanimado, e ela me deu bons conselhos. 259 00:15:03,027 --> 00:15:05,197 Sim, ela sempre ajuda os bonitinhos. 260 00:15:06,447 --> 00:15:08,237 Vou te denunciar aos classificados. 261 00:15:14,413 --> 00:15:18,383 Desculpe por minha família calmíssima ter estragado seu momento especial. 262 00:15:18,876 --> 00:15:20,286 Tudo bem. 263 00:15:20,377 --> 00:15:22,877 Na volta, contei a um guarda de trânsito, pra treinar. 264 00:15:24,131 --> 00:15:26,881 Certo. Prepare-se pro discurso meloso. 265 00:15:27,968 --> 00:15:30,008 Valeu por me dar cobertura ontem. 266 00:15:30,095 --> 00:15:32,465 Não precisava, mas significou muito. 267 00:15:33,474 --> 00:15:34,524 Claro, Ozzie. 268 00:15:35,017 --> 00:15:39,477 Você me queimou com a parada do pênis, mas vou pôr na conta do nervosismo. 269 00:15:40,481 --> 00:15:43,281 Entrei em pânico e estava pensando nisso, então falei. 270 00:15:45,069 --> 00:15:46,819 Estou indo, Lê-Lê. 271 00:15:46,904 --> 00:15:49,914 Vai demorar o dobro, se só puder seguir pelas pistas. 272 00:15:49,990 --> 00:15:52,240 - Tá, mãe. Te amo. - Te amo. 273 00:15:53,661 --> 00:15:55,751 - Prazer em conhecê-lo, Ozzie. - Igualmente. 274 00:15:55,829 --> 00:15:57,749 Já vi de quem Leia puxou a beleza. 275 00:15:58,707 --> 00:15:59,827 Você é paquerador. 276 00:16:00,793 --> 00:16:02,213 Não vão transar mesmo, né? 277 00:16:02,294 --> 00:16:04,054 - Certamente não. - Não mesmo. 278 00:16:06,674 --> 00:16:09,054 Aperte Enter e entrará no seu e-mail. 279 00:16:11,553 --> 00:16:12,433 Você tem um e-mail. 280 00:16:12,513 --> 00:16:15,723 Meu Deus! Tenho um e-mail. Que emocionante! 281 00:16:15,808 --> 00:16:18,348 Eu tive filhos, mas isso é páreo duro. 282 00:16:19,144 --> 00:16:20,814 Na verdade, eu que enviei. 283 00:16:21,313 --> 00:16:24,533 Tô tentando lhe contar uma coisa, então pode abrir. 284 00:16:25,776 --> 00:16:26,986 Tá bom… 285 00:16:27,861 --> 00:16:30,411 É pra clicar duas vezes na caixa de entrada. 286 00:16:32,074 --> 00:16:33,374 Puxa vida… 287 00:16:33,450 --> 00:16:35,290 Onde foi parar? 288 00:16:35,995 --> 00:16:36,995 Está bem ali. 289 00:16:39,039 --> 00:16:39,869 Clique-clique. 290 00:16:40,416 --> 00:16:42,496 Não. A caixinha no canto. 291 00:16:43,085 --> 00:16:44,835 - A coisa toda sumiu. - Está atrás. 292 00:16:44,920 --> 00:16:46,420 - Atrás de onde? - Da janela. 293 00:16:51,635 --> 00:16:52,845 Reiniciando. Então… 294 00:16:55,014 --> 00:16:56,474 Temos uns cinco minutos. 295 00:16:58,892 --> 00:16:59,732 Esqueça. 296 00:17:01,270 --> 00:17:02,230 Sra. Forman, 297 00:17:03,105 --> 00:17:03,935 sou gay. 298 00:17:05,232 --> 00:17:07,992 Eu já sabia há um tempo e queria que soubesse. 299 00:17:08,068 --> 00:17:10,858 Tenho até um namorado, Etienne, que mora no Canadá. 300 00:17:12,406 --> 00:17:14,236 Não sei o que acho disso. 301 00:17:16,410 --> 00:17:22,040 Minha amiga se casou com um canadense, e ele fugiu com a caminhonete dela. 302 00:17:22,124 --> 00:17:26,094 E as cinzas do gato dela estavam lá, e ela está arrasada. 303 00:17:28,213 --> 00:17:30,633 Mas a senhora aceita que eu seja gay? 304 00:17:30,716 --> 00:17:31,966 Claro que sim. 305 00:17:33,218 --> 00:17:36,428 Venha cá, docinho. 306 00:17:39,224 --> 00:17:42,234 Você me fez sentir muito especial. 307 00:17:50,360 --> 00:17:52,780 Por isso me ajudou com o computador? 308 00:17:53,447 --> 00:17:55,527 Não, fiz porque adorei. 309 00:18:07,002 --> 00:18:07,882 Então… 310 00:18:08,796 --> 00:18:09,756 E ontem? 311 00:18:10,631 --> 00:18:11,881 Foi muito inesperado. 312 00:18:13,175 --> 00:18:14,005 Nós… 313 00:18:14,676 --> 00:18:18,716 Se nos divertimos? Sim, duas vezes. 314 00:18:20,390 --> 00:18:22,600 - Nunca mais falemos disso. - Boca de siri. 315 00:18:24,478 --> 00:18:25,308 Sente-se aqui. 316 00:18:25,813 --> 00:18:28,023 Vou levar alface pra minha cabra. 317 00:18:28,982 --> 00:18:29,822 Não fez isso. 318 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 Era de graça, Nik! 319 00:18:33,070 --> 00:18:34,820 Você é mãe de cabra agora. 320 00:18:35,447 --> 00:18:36,817 Tá, isso é fofo. 321 00:18:38,826 --> 00:18:41,446 O sétimo passo já foi. E agora? 322 00:18:41,537 --> 00:18:42,747 - Roubar um carro. - Sério? 323 00:18:42,830 --> 00:18:44,540 Não. Contar ao meu pediatra. 324 00:18:46,917 --> 00:18:48,997 Caramba, Jay acabou de entrar. 325 00:18:49,086 --> 00:18:50,796 Ele tá usando a camiseta curta. 326 00:18:52,131 --> 00:18:54,551 Ele fica mais gostoso quando tá cansado. 327 00:18:55,968 --> 00:18:57,758 Até quando vou ficar só na amizade? 328 00:18:57,845 --> 00:19:00,385 Sei lá. A ideia doida foi sua. 329 00:19:02,099 --> 00:19:03,179 Vá falar com ele. 330 00:19:03,267 --> 00:19:04,427 Vou fazer o quê? 331 00:19:04,518 --> 00:19:07,598 Me declarar a ele perto dos ketchups? Que assustador! 332 00:19:07,688 --> 00:19:09,568 Eu me assumi pra sua vó. 333 00:19:09,648 --> 00:19:11,528 Você pode se declarar a quem já sabe. 334 00:19:14,778 --> 00:19:17,198 - Essa é a xuxinha da Nikki? - O quê? 335 00:19:17,698 --> 00:19:18,618 Não. 336 00:19:19,575 --> 00:19:20,485 Ei. 337 00:19:21,243 --> 00:19:22,123 Oi. 338 00:19:22,619 --> 00:19:25,659 Lembra quando falei que só queria ser amiga? 339 00:19:25,747 --> 00:19:28,127 Sim. Foi uma surpresa nada divertida. 340 00:19:29,710 --> 00:19:31,960 Então vai gostar do que vou dizer. 341 00:19:32,045 --> 00:19:33,795 Desculpe. Demorei pra estacionar. 342 00:19:33,881 --> 00:19:37,381 Seu amigo tá correndo atrás de uma cabra, e uma garota tá gritando com ele. 343 00:19:38,886 --> 00:19:40,386 Nosso 1º encontro tem história. 344 00:19:43,557 --> 00:19:45,017 Serena, esta é minha amiga Leia. 345 00:19:45,100 --> 00:19:46,190 Olá, amiga. 346 00:19:48,729 --> 00:19:52,109 Eu estava pegando ketchup do bom e velho refil. 347 00:19:57,362 --> 00:19:58,202 Red? 348 00:20:01,241 --> 00:20:02,371 O que está fazendo? 349 00:20:04,620 --> 00:20:06,160 Nada. Volte pra cama. 350 00:20:06,872 --> 00:20:09,252 Red Forman, tire as mãos daí. 351 00:20:15,672 --> 00:20:17,012 É a Raquel Welch? 352 00:20:22,429 --> 00:20:23,719 É, sim! 353 00:20:25,807 --> 00:20:26,807 Red Forman… 354 00:20:28,602 --> 00:20:32,022 Estou tão feliz que esteja usando o novo computador! 355 00:20:33,565 --> 00:20:35,605 Agora ache uma do Kirk Douglas. 356 00:20:37,694 --> 00:20:40,114 - Com figurino de gladiador. - Certo. 357 00:20:41,573 --> 00:20:42,623 Se jogue. 358 00:20:46,745 --> 00:20:47,865 Reiniciando. 359 00:21:26,618 --> 00:21:30,118 Legendas: Andressa Gatto