1
00:00:08,383 --> 00:00:11,803
Lễ hội phô mai.
2
00:00:11,886 --> 00:00:13,506
SAO RỒI WISCONSIN
MILWAUKEE
3
00:00:13,596 --> 00:00:15,266
Lại một lễ hội phô mai nữa.
4
00:00:16,808 --> 00:00:17,768
Chờ đã.
5
00:00:17,851 --> 00:00:20,271
Mọi người sẽ đi quẩy nhà kho ở Milwaukee.
6
00:00:20,353 --> 00:00:23,443
Tớ cần nó. Tớ muốn đến nơi
mà tớ không phải kìm nén.
7
00:00:24,024 --> 00:00:26,904
- Cậu đã kìm nén?
- Cậu không biết đâu.
8
00:00:28,403 --> 00:00:29,243
Tớ không biết.
9
00:00:29,320 --> 00:00:32,450
Lần trước đi quẩy, tớ đã thức hai ngày.
10
00:00:32,532 --> 00:00:36,122
Hóa ra, nếu cây bạc hà có giá 40 đô,
nó không phải là bạc hà.
11
00:00:37,454 --> 00:00:39,964
Chuyện hay lắm. Tớ vẫn muốn đi.
12
00:00:40,749 --> 00:00:42,209
Biết tớ muốn gì không?
13
00:00:42,292 --> 00:00:43,132
Đừng nói Jay.
14
00:00:43,209 --> 00:00:44,209
Jay.
15
00:00:45,670 --> 00:00:48,300
Khi anh ấy không hôn tớ đêm đó
thật quyến rũ.
16
00:00:48,381 --> 00:00:50,131
Nghĩa là sao? Nó sẽ đến đâu?
17
00:00:50,216 --> 00:00:52,046
Tớ nên cạo lông sau chân không?
18
00:00:53,595 --> 00:00:56,805
Leia, đặt tất cả giá trị của mình
vào tay đàn ông
19
00:00:56,890 --> 00:00:58,100
chỉ là cho đi,
20
00:00:58,183 --> 00:01:01,233
là kết quả
của sống trong xã hội gia trưởng áp bức.
21
00:01:01,811 --> 00:01:04,611
Cậu ấy đọc "Riot Grrrl Manifesto"
và cứ nói mãi.
22
00:01:06,024 --> 00:01:07,734
Tớ muốn là nhà nữ quyền.
23
00:01:08,234 --> 00:01:09,534
Khi học đại học.
24
00:01:10,653 --> 00:01:14,073
Nhưng bây giờ,
tớ thực sự muốn có bạn trai.
25
00:01:14,574 --> 00:01:15,834
Anh không hôn cậu ấy?
26
00:01:16,326 --> 00:01:18,696
Jay Kelso, nhà Point Place Kelsos?
27
00:01:19,496 --> 00:01:21,456
Gia đình nứng nhất thị trấn?
28
00:01:21,956 --> 00:01:23,786
Anh không biết mình nghĩ gì.
29
00:01:24,292 --> 00:01:27,422
Có một giọng nói trong đầu anh,
"Bóp ngực em ấy đi".
30
00:01:27,504 --> 00:01:29,344
Nó luôn ở đó, bình thường thôi.
31
00:01:30,548 --> 00:01:35,428
Điều kỳ lạ là có một giọng nói
ngọt ngào khác nói, "Không, anh bạn".
32
00:01:35,929 --> 00:01:37,139
"Bóp tim em ấy".
33
00:01:38,181 --> 00:01:41,431
Khoan. Anh biết nó nghĩa là gì chứ?
Anh thích cậu ấy.
34
00:01:42,018 --> 00:01:43,728
Không… Nhỉ?
35
00:01:44,687 --> 00:01:45,607
Không.
36
00:01:46,397 --> 00:01:50,437
Phải, giọng nói ngọt ngào đó là vậy.
Anh xem cậu ấy là con gái.
37
00:01:50,527 --> 00:01:51,357
Kỳ lạ.
38
00:01:52,529 --> 00:01:55,199
Leia, tớ không chắc
cậu sẵn sàng cho Jay chưa.
39
00:01:55,281 --> 00:01:56,531
Anh ấy là dân chơi.
40
00:01:56,616 --> 00:01:59,616
Cậu vừa có nụ hôn đầu.
Jay đã làm tình ở ngoài hồ.
41
00:02:01,121 --> 00:02:03,411
Tớ còn không thích úp mặt vào hồ nước.
42
00:02:05,750 --> 00:02:07,130
Bọn tớ không muốn cậu
43
00:02:07,210 --> 00:02:10,090
là một người tình mùa hè
bị bỏ trước khai giảng.
44
00:02:10,171 --> 00:02:12,341
Lễ Lao động vừa rồi là vụ thảm sát.
45
00:02:12,423 --> 00:02:15,933
Tớ chưa từng thấy nhiều Jennifer như thế
khóc trên đường.
46
00:02:16,594 --> 00:02:18,144
Anh cần nhanh lên.
47
00:02:18,221 --> 00:02:20,471
Cứ nói với Leia anh thích cậu ấy. Đi thôi.
48
00:02:21,558 --> 00:02:22,678
Anh không thể.
49
00:02:22,767 --> 00:02:25,597
Bố anh luôn bảo
đừng bao giờ nói thích trước.
50
00:02:25,687 --> 00:02:27,937
Nó cho con gái toàn quyền
kiểm soát mối quan hệ.
51
00:02:28,439 --> 00:02:29,609
Không đúng.
52
00:02:29,691 --> 00:02:32,861
Tớ tỏ tình với Nikki trước,
và tớ hoàn toàn làm chủ.
53
00:02:33,611 --> 00:02:34,901
Đúng vậy, cưng à.
54
00:02:39,117 --> 00:02:43,497
Cô ấy bắt cậu đeo máy nhắn tin
của bố cô ấy phòng khi cô ấy cần gì đó.
55
00:02:43,580 --> 00:02:45,710
Em chỉ dùng nó khi khẩn cấp.
56
00:02:45,790 --> 00:02:48,500
- Ừ, như tối qua.
- Và tối qua em cần gì?
57
00:02:48,585 --> 00:02:49,585
Kẹo cao su.
58
00:02:50,962 --> 00:02:51,922
Kẹo cao su khẩn cấp.
59
00:02:53,631 --> 00:02:55,051
Các cậu chắc về Jay chứ?
60
00:02:55,133 --> 00:02:58,223
Một người sẽ không giả vờ ngọt ngào.
Nó có ích gì?
61
00:02:58,928 --> 00:03:00,178
Ta không được trả đủ.
62
00:03:01,556 --> 00:03:05,386
Được rồi, nghe này.
Nếu cậu muốn hẹn hò với gã hồ ly đó,
63
00:03:05,476 --> 00:03:06,976
ít nhất hãy thông minh.
64
00:03:07,061 --> 00:03:08,401
Đừng cố lôi kéo chú ý.
65
00:03:08,479 --> 00:03:11,519
Cậu là một nữ thần.
Sở hữu sức mạnh của mình.
66
00:03:11,608 --> 00:03:12,438
Cậu nói đúng.
67
00:03:12,525 --> 00:03:15,815
- Đảm bảo cô ấy nói trước.
- Đảm bảo anh ấy nói trước.
68
00:03:16,654 --> 00:03:17,614
Một, hai, ba, bốn
69
00:03:17,697 --> 00:03:19,697
Đi chơi dưới phố
70
00:03:19,782 --> 00:03:21,662
Vẫn việc ta đã làm tuần trước
71
00:03:21,743 --> 00:03:25,963
Không phải việc để làm
ngoài việc nói chuyện với bạn
72
00:03:26,039 --> 00:03:28,669
Không sao, không sao đâu
73
00:03:28,750 --> 00:03:30,210
Xin chào, Wisconsin!
74
00:03:30,293 --> 00:03:31,293
CHUYỆN THẬP NIÊN 1990
75
00:03:32,295 --> 00:03:34,835
Giờ, em thích Law & Order.
76
00:03:34,923 --> 00:03:37,883
Phần đầu về luật pháp,
và phần thứ hai về trật tự.
77
00:03:37,967 --> 00:03:39,257
Thật thỏa mãn.
78
00:03:40,762 --> 00:03:43,562
Phải, tiêu đề giải thích khá nhiều.
79
00:03:45,058 --> 00:03:46,598
Như Honey, I Shrunk the Kids.
80
00:03:46,684 --> 00:03:49,064
Anh ta thu nhỏ con mình,
và giờ phải nói với vợ.
81
00:03:49,145 --> 00:03:49,975
Em hiểu rồi.
82
00:03:51,272 --> 00:03:54,902
Kitty, mục đích của việc xem tivi
83
00:03:54,984 --> 00:03:57,364
là để ta không phải nói chuyện với nhau.
84
00:03:57,862 --> 00:03:59,572
Được rồi, em sẽ im lặng.
85
00:04:15,171 --> 00:04:18,051
Hôm trước em có nói
Leia đáng yêu thế nào chưa?
86
00:04:19,509 --> 00:04:23,049
Bọn em đã nghĩ ra
những cái tên mì ống nổi tiếng.
87
00:04:23,137 --> 00:04:24,967
Tôi nói Penne và Teller.
88
00:04:27,433 --> 00:04:30,563
Con bé nói Marky Markaroni.
89
00:04:32,772 --> 00:04:36,692
Anh biết đấy,
em không chỉ là một người bà. Em là…
90
00:04:36,776 --> 00:04:38,696
Bọn em là bạn và hay đi chơi.
91
00:04:40,446 --> 00:04:41,276
Đi chơi?
92
00:04:43,116 --> 00:04:45,236
Biết ai đi chơi với bố mẹ không?
93
00:04:46,494 --> 00:04:48,254
Anh em nhà Menendez.
94
00:04:51,874 --> 00:04:52,714
Chà.
95
00:04:54,127 --> 00:04:56,087
Em không thích mấy vụ giết người.
96
00:04:58,172 --> 00:04:59,972
Nhưng là fan cuồng của áo nỉ.
97
00:05:02,677 --> 00:05:03,547
Nghe này…
98
00:05:04,053 --> 00:05:08,563
Chúng ta không có ý định
làm bạn với trẻ con.
99
00:05:08,641 --> 00:05:13,101
Chúng luôn ăn, làm… tắc cống.
100
00:05:13,980 --> 00:05:16,820
Em quay lưng lại một giây,
101
00:05:16,899 --> 00:05:20,569
và vài đứa ngốc nhét bánh mì vào bồn cầu.
102
00:05:22,572 --> 00:05:24,242
Rigatony Danza.
103
00:05:25,867 --> 00:05:28,287
Rigatony Danza, Leia.
104
00:05:34,167 --> 00:05:36,627
Vậy kế hoạch của anh là bôi dầu lên da
105
00:05:36,711 --> 00:05:40,091
và ở ngoài này đợi Leia bắt gặp?
106
00:05:41,257 --> 00:05:43,377
Em quên rồi. Anh mang theo ghi-ta.
107
00:05:47,555 --> 00:05:49,015
Được rồi, hơi lố.
108
00:05:49,599 --> 00:05:50,929
Anh sến quá.
109
00:05:51,434 --> 00:05:52,854
Cô ấy sẽ thích nó.
110
00:05:53,519 --> 00:05:56,899
Này, Nik. Anh nhận tin nhắn.
Anh gọi đến nhà, mẹ em nói em ở đây.
111
00:05:56,981 --> 00:05:58,861
Em cần bôi nó lên vai.
112
00:05:59,525 --> 00:06:00,525
Tất nhiên rồi.
113
00:06:01,110 --> 00:06:02,280
Cậu kiểm soát.
114
00:06:07,283 --> 00:06:08,413
Thật à?
115
00:06:08,493 --> 00:06:10,083
Trông anh như cây xúc xích ướt át.
116
00:06:11,704 --> 00:06:12,874
Cảm ơn, Gwen.
117
00:06:16,125 --> 00:06:17,245
Chào, cô gái.
118
00:06:24,675 --> 00:06:25,795
Jay, chào.
119
00:06:25,885 --> 00:06:28,345
Ý em là, chào Jai. Jay. Jai.
120
00:06:29,597 --> 00:06:30,717
Jai.
121
00:06:31,307 --> 00:06:32,137
Jai.
122
00:06:32,975 --> 00:06:33,935
Anh thích thế.
123
00:06:34,560 --> 00:06:36,270
Có thể là biệt danh đáng yêu của anh.
124
00:06:38,064 --> 00:06:38,904
Được rồi.
125
00:06:39,899 --> 00:06:41,359
Không được. Đi thôi.
126
00:06:41,442 --> 00:06:42,782
Hoặc cậu có thể ở lại.
127
00:06:42,860 --> 00:06:45,410
Cậu biết đấy, chơi với… Jai.
128
00:06:46,489 --> 00:06:48,699
- Ta nói chuyện chút được chứ?
- Được.
129
00:06:48,783 --> 00:06:49,623
Được rồi.
130
00:06:51,619 --> 00:06:53,499
Sao cậu như bà mối của Jay thế?
131
00:06:53,579 --> 00:06:57,039
Tớ đang cố mai anh ấy với Leia
để anh ấy để tớ và Nate yên.
132
00:06:57,125 --> 00:06:59,455
Họ ăn chung kem ốc quế.
Khi Jay bị mono, tôi bị lây.
133
00:07:00,878 --> 00:07:03,088
Tớ không muốn cậu ấy
là bạn tình mùa hè của Jay.
134
00:07:03,172 --> 00:07:05,882
Không phải. Anh ấy thích cậu ấy thật lòng.
135
00:07:05,967 --> 00:07:08,507
Anh ấy có thể mời cậu ấy đi chơi
như một quý ông.
136
00:07:08,594 --> 00:07:10,184
Anh ấy sẽ không làm thế.
137
00:07:10,263 --> 00:07:12,683
Nó không được phép trong gia đình anh ấy.
138
00:07:13,182 --> 00:07:15,892
Cậu ấy cũng sẽ không,
nên tớ đoán ta xong rồi.
139
00:07:15,977 --> 00:07:18,397
Thấy chưa, chỉ là di chuyển ngón tay.
140
00:07:19,814 --> 00:07:21,904
Em thấy anh thở bên tai em.
141
00:07:22,817 --> 00:07:23,647
Leia.
142
00:07:24,527 --> 00:07:25,777
Xin lỗi, em phải đi.
143
00:07:30,992 --> 00:07:32,372
Sao lại không được?
144
00:07:32,452 --> 00:07:35,712
Tớ còn mượn cả CK One của bố tớ
và xịt khắp nơi.
145
00:07:37,331 --> 00:07:38,621
Mùi thơm quá.
146
00:07:39,584 --> 00:07:41,094
Cho tớ một ít được không?
147
00:07:42,962 --> 00:07:43,882
Đến đây.
148
00:07:53,598 --> 00:07:54,678
Ai nhắn tớ nhỉ?
149
00:07:59,187 --> 00:08:00,267
Xin chào.
150
00:08:02,565 --> 00:08:03,645
Chào bác sĩ Klein.
151
00:08:05,067 --> 00:08:07,397
Là bác sĩ nào đó.
Ông ấy nghĩ tớ là bố của Nikki.
152
00:08:07,487 --> 00:08:08,397
Dập máy đi.
153
00:08:09,197 --> 00:08:10,197
Hoặc…
154
00:08:11,157 --> 00:08:11,987
Vâng.
155
00:08:13,659 --> 00:08:15,749
Phải, tôi đồng ý là nên bỏ đi.
156
00:08:17,497 --> 00:08:18,367
Tuyệt.
157
00:08:20,541 --> 00:08:21,381
Tạm biệt.
158
00:08:23,127 --> 00:08:23,957
Anh bạn.
159
00:08:24,754 --> 00:08:25,884
Tớ vừa là bác sĩ.
160
00:08:27,298 --> 00:08:29,008
Kinh ngạc đấy, anh bạn.
161
00:08:29,592 --> 00:08:30,642
Bác sĩ Anh bạn.
162
00:08:37,767 --> 00:08:39,637
- Chào.
- Chào buổi sáng.
163
00:08:39,727 --> 00:08:41,057
Sao cậu vào được đây?
164
00:08:41,145 --> 00:08:42,555
Tớ trèo qua cửa sổ.
165
00:08:43,105 --> 00:08:45,645
Vậy ta nên nói chuyện gì? Jay? Được rồi.
166
00:08:45,733 --> 00:08:47,073
Cậu nên tiến lên.
167
00:08:47,818 --> 00:08:49,358
- Tớ không thể.
- Tại sao?
168
00:08:51,364 --> 00:08:52,574
Chuyện quái gì đây?
169
00:08:52,657 --> 00:08:55,447
Cậu nên kiểm soát cuộc đời
anh tớ bằng cơ thể mình nhỉ?
170
00:08:56,911 --> 00:08:58,701
Anh ấy như thây ma biết cương.
171
00:09:00,331 --> 00:09:03,171
Leia, Nate và tớ
có vé Batman Forever tối nay.
172
00:09:03,251 --> 00:09:05,501
Nhưng cậu và Jay có thể dùng chúng
173
00:09:05,586 --> 00:09:09,006
và đi chơi… trong bóng tối…
mà không có người quấy nhiễu.
174
00:09:10,174 --> 00:09:13,894
Tớ muốn… từ chối
vì tớ có kế hoạch tối nay rồi.
175
00:09:13,970 --> 00:09:15,470
Thật sao?
176
00:09:15,972 --> 00:09:17,972
Nói thêm về "kế hoạch" này đi.
177
00:09:18,766 --> 00:09:20,176
Bọn tớ sẽ…
178
00:09:20,268 --> 00:09:21,558
Đi quẩy ở Milwaukee.
179
00:09:22,895 --> 00:09:24,145
Ừ.
180
00:09:24,772 --> 00:09:26,072
Đúng vậy. Đi quẩy.
181
00:09:26,148 --> 00:09:27,818
Tớ tưởng cậu đang ngừng quẩy
182
00:09:27,900 --> 00:09:30,240
sau khi bị kẹt ở cửa chó nhà hàng xóm.
183
00:09:31,320 --> 00:09:32,740
Tớ tưởng đó là Narnia.
184
00:09:33,322 --> 00:09:34,372
Không phải.
185
00:09:34,949 --> 00:09:37,949
Nếu tất cả đi quẩy, thì bọ tớ cũng đi.
186
00:09:38,035 --> 00:09:39,655
Tuyệt. Hẹn gặp ở đó.
187
00:09:40,454 --> 00:09:42,374
Đi quẩy? Sao cậu lại nói thế?
188
00:09:42,456 --> 00:09:44,076
Vì những lý do ích kỷ.
189
00:09:45,084 --> 00:09:46,384
Tớ không thể.
190
00:09:46,460 --> 00:09:50,090
Đi quẩy nguy hiểm và bất hợp pháp.
Tình huống phòng tắm là gì?
191
00:09:50,172 --> 00:09:53,132
Tớ ngại đi tè chỗ lạ.
Tớ không thể tè ở thư viện.
192
00:09:53,759 --> 00:09:55,849
Bình tĩnh. Có rất nhiều phòng tắm.
193
00:09:55,928 --> 00:09:57,718
Ở đó mọi người chịch và phê.
194
00:09:57,805 --> 00:09:59,515
Gì cơ? Quên đi.
195
00:09:59,599 --> 00:10:01,729
Tớ… Đó là quá vùng an toàn của tớ.
196
00:10:01,809 --> 00:10:03,889
Hơn nữa, ông bà sẽ không để tớ đi.
197
00:10:03,978 --> 00:10:05,058
Vậy nói dối đi.
198
00:10:05,146 --> 00:10:06,936
Vì gương mặt ngọt ngào của họ?
199
00:10:08,357 --> 00:10:09,357
Tớ không thể.
200
00:10:09,984 --> 00:10:12,034
Đi xem phim? Nghe vui đấy.
201
00:10:13,321 --> 00:10:15,281
Vâng. Batman Forever.
202
00:10:15,364 --> 00:10:17,534
- Nó nhận được nhiều lời khen.
- Này.
203
00:10:18,284 --> 00:10:21,544
Không phải, khen chê lẫn lộn ạ.
Được rồi! Cháu nói dối.
204
00:10:21,621 --> 00:10:24,871
Cháu không nói dối về việc đi xem phim.
205
00:10:24,957 --> 00:10:26,917
Cháu nói dối về lời khen.
206
00:10:27,001 --> 00:10:28,001
Ta nên đi thôi.
207
00:10:28,085 --> 00:10:30,085
Chào ông bà. Chúc ngủ ngon.
208
00:10:32,214 --> 00:10:33,424
Xem phim vui vẻ nhé.
209
00:10:35,676 --> 00:10:36,676
Chúng nói dối.
210
00:10:39,263 --> 00:10:42,983
Leia sẽ không làm thế với em.
Con bé là bạn mì của em.
211
00:10:43,059 --> 00:10:47,059
Ôi trời. Em quên nói với con bé
về Spaghetti Murphy.
212
00:10:53,319 --> 00:10:54,149
Chà.
213
00:10:55,446 --> 00:10:57,156
Mấy cô gái đó bán khỏa thân.
214
00:10:58,491 --> 00:10:59,831
Và thật kinh khủng.
215
00:11:03,079 --> 00:11:06,499
- Sao anh mùi như nước tiểu mèo vậy?
- Để chốt với Leia.
216
00:11:07,333 --> 00:11:09,343
Tớ bôi một đống chất kích thích tố
217
00:11:09,418 --> 00:11:11,628
tớ mua ở mặt sau tạp chí thể hình.
218
00:11:12,463 --> 00:11:13,513
Tiger Sweat.
219
00:11:14,507 --> 00:11:15,587
Ngầu thật.
220
00:11:15,675 --> 00:11:18,085
Các quý cô thấy mùi này khó cưỡng lại.
221
00:11:19,178 --> 00:11:20,928
Xe tải có mùi như mông.
222
00:11:21,847 --> 00:11:24,307
Tớ có cảm giác tồi tệ là ta quên gì đó.
223
00:11:25,142 --> 00:11:27,232
- Tớ mang que phát sáng chưa?
- Rồi.
224
00:11:27,311 --> 00:11:28,941
Tớ mang núm vú giả chưa?
225
00:11:29,021 --> 00:11:30,481
Không, tớ mang.
226
00:11:31,899 --> 00:11:33,439
Ta còn có thể quên gì nữa?
227
00:11:35,486 --> 00:11:36,646
Ozzie!
228
00:11:43,369 --> 00:11:45,619
Anh tìm thấy thứ này ở đường đi.
229
00:11:49,250 --> 00:11:51,340
Vẫn nghĩ chúng đi xem phim à?
230
00:11:51,419 --> 00:11:52,379
Thì…
231
00:11:53,087 --> 00:11:54,917
Đừng vội kết luận thế.
232
00:11:55,965 --> 00:11:57,375
Ozzie, cháu yêu,
233
00:11:57,466 --> 00:12:01,676
sao cháu lại giống thứ
trong giấc mơ khi bà uống thuốc ngủ thế?
234
00:12:06,434 --> 00:12:07,644
Nó không nói.
235
00:12:08,894 --> 00:12:09,734
Chưa thôi.
236
00:12:11,564 --> 00:12:14,694
Giờ cháu gái ta đâu?
237
00:12:15,401 --> 00:12:17,611
Cháu sẽ không nói
đến khi nói chuyện với mẹ.
238
00:12:17,695 --> 00:12:21,525
Cháu sẽ không gặp mẹ nữa,
cho đến khi cháu bắt đầu nói chuyện.
239
00:12:23,492 --> 00:12:24,332
Được thôi.
240
00:12:26,036 --> 00:12:27,366
Cậu ấy đến không ông.
241
00:12:30,082 --> 00:12:31,672
Giờ ta có địa điểm.
242
00:12:33,085 --> 00:12:34,165
Không ông là đâu?
243
00:12:34,712 --> 00:12:35,842
Không phải việc của ông.
244
00:12:39,842 --> 00:12:42,512
Chà, Red, anh đang… Anh đang bị lừa đấy.
245
00:12:47,224 --> 00:12:50,314
- Sao anh có thể bỏ lại Ozzie?
- Sao? Đừng trách anh.
246
00:12:50,394 --> 00:12:53,364
Anh hơi phân tâm khi ra lệnh truyền máu.
247
00:12:54,315 --> 00:12:56,145
- Cái gì?
- Đừng lo chuyện đó.
248
00:12:58,569 --> 00:13:00,909
Cậu đã đúng về phòng tắm. Thật điên rồ.
249
00:13:00,988 --> 00:13:03,028
Có cô gái cố ôm tớ trong đó.
250
00:13:04,700 --> 00:13:07,540
Đủ rồi. Tớ sẽ làm chuyện trưởng thành
và nói chuyện với Jay.
251
00:13:08,120 --> 00:13:08,950
Cầm lấy nó.
252
00:13:12,458 --> 00:13:13,418
Này, Jay.
253
00:13:14,168 --> 00:13:17,668
Ta có thể nói chuyện
thay vì bất cứ điều gì đang làm không?
254
00:13:17,755 --> 00:13:19,465
Mừng là em nói thế.
255
00:13:19,548 --> 00:13:22,378
Ta đang ổn,
và giờ mọi người đều tham gia.
256
00:13:22,468 --> 00:13:24,508
- Thật kỳ lạ.
- Chính xác.
257
00:13:25,012 --> 00:13:28,892
Vậy, đếm đến ba,
cả hai ta đều nói ra cảm giác của mình.
258
00:13:28,974 --> 00:13:29,894
Tốt.
259
00:13:30,392 --> 00:13:31,352
Một, hai, ba.
260
00:13:31,435 --> 00:13:33,435
- Em thích anh.
- Biết ngay mà.
261
00:13:34,480 --> 00:13:36,110
Gì cơ? Không, anh lừa em.
262
00:13:36,190 --> 00:13:37,900
Không quan trọng. Em nói rồi.
263
00:13:38,984 --> 00:13:42,574
Chúa ơi. Mọi người đều đúng.
Anh… Anh là dân chơi.
264
00:13:42,655 --> 00:13:44,985
Này. Đó là một định kiến xấu
265
00:13:45,074 --> 00:13:47,244
về người nóng bỏng hẹn hò nhiều như anh.
266
00:13:48,077 --> 00:13:49,747
Biết không? Em đã thích anh.
267
00:13:49,829 --> 00:13:53,539
Em thích anh chàng trên xe
ngọt ngào và chân thành.
268
00:13:53,624 --> 00:13:56,004
Nhưng không phải gã này. Gã này thật tệ.
269
00:13:56,585 --> 00:13:59,295
Được. Em có thích hay không
chẳng quan trọng.
270
00:13:59,380 --> 00:14:03,340
Có nhà kho đầy gái nóng bỏng trong đó,
và anh có mùi như một con hổ.
271
00:14:04,385 --> 00:14:06,635
Một… cái mông hổ.
272
00:14:07,847 --> 00:14:11,427
Và trong đó có cả con trai.
Ta sẽ xem ai có một đêm vui hơn.
273
00:14:11,517 --> 00:14:13,307
Và anh chưa thấy cách em nhảy.
274
00:14:14,103 --> 00:14:17,613
Tay em bị sao vậy?
Phiêu theo nhạc. Là vậy đấy.
275
00:14:19,066 --> 00:14:20,226
Chúc may mắn.
276
00:14:30,452 --> 00:14:32,962
Jay thấy tớ vui thế nào không?
277
00:14:33,539 --> 00:14:37,039
Thật khó nói.
Anh ấy được rất nhiều gái bao quanh.
278
00:14:37,126 --> 00:14:37,956
Bùm.
279
00:14:38,752 --> 00:14:39,752
Hây da!
280
00:14:40,462 --> 00:14:41,632
Karate!
281
00:14:43,966 --> 00:14:45,506
Tớ cần cố hơn nữa.
282
00:14:49,680 --> 00:14:50,850
Em ổn chứ?
283
00:14:51,891 --> 00:14:53,391
Em cần trợ giúp y tế à?
284
00:14:53,475 --> 00:14:54,765
Gã đó là bác sĩ.
285
00:14:56,812 --> 00:14:57,902
Chụp X-quang!
286
00:14:58,898 --> 00:15:00,018
Ai cơ?
287
00:15:02,067 --> 00:15:03,107
Tất cả!
288
00:15:05,154 --> 00:15:06,204
Ozzie…
289
00:15:07,031 --> 00:15:08,071
Cháu yêu…
290
00:15:09,867 --> 00:15:12,827
Rõ ràng cháu đã rất cố gắng
với bộ trang phục đó.
291
00:15:14,705 --> 00:15:19,455
- Cảm ơn đã để ý.
- Vết khâu trên vết nứt. Chà!
292
00:15:20,920 --> 00:15:23,670
Bà muốn cháu biết là bà công nhận em.
293
00:15:24,798 --> 00:15:26,088
Và bà tự hào về cháu.
294
00:15:27,259 --> 00:15:31,429
Và bà bị lóa mắt
bởi những quả bóng nhỏ của cháu.
295
00:15:44,109 --> 00:15:47,279
Được rồi, bà Forman.
Cháu sẽ cho bà biết Leia ở đâu.
296
00:15:47,363 --> 00:15:48,533
Thấy chưa, Red?
297
00:15:48,614 --> 00:15:51,954
Nếu anh tin tưởng chúng,
và tôn trọng chúng,
298
00:15:52,034 --> 00:15:53,874
chúng sẽ thành thật với anh.
299
00:15:54,453 --> 00:15:56,213
Leia đang quẩy ở Milwaukee.
300
00:15:56,914 --> 00:15:58,504
Con nhóc dối trá đó.
301
00:16:06,507 --> 00:16:10,007
Anh đã trả lời tin nhắn bác sĩ của bố em?
302
00:16:10,094 --> 00:16:11,764
Anh đã làm khá tốt, Nik.
303
00:16:11,845 --> 00:16:14,255
Anh được mời dự hội nghị ở Denver.
304
00:16:17,601 --> 00:16:19,191
Anh ấy tách ra rồi
305
00:16:20,104 --> 00:16:21,654
Tớ nên làm gì đây?
306
00:16:21,730 --> 00:16:25,070
Có lẽ đừng nhảy với tớ nữa.
307
00:16:25,150 --> 00:16:26,190
Đi đây.
308
00:16:44,378 --> 00:16:47,418
Mẹ kiếp. Mình xong đời rồi.
309
00:16:48,382 --> 00:16:49,262
Phải.
310
00:16:53,512 --> 00:16:56,062
Đến nay, điều xa nhất tớ có với con trai
311
00:16:56,140 --> 00:16:58,350
là sấn đến chỗ ông tớ lúc quẩy.
312
00:16:59,685 --> 00:17:01,975
Không sao đâu. Ông đã đưa cô về nhà.
313
00:17:03,272 --> 00:17:05,522
Không vui đâu, Gwen. Ông sẽ giết tớ.
314
00:17:05,607 --> 00:17:08,067
Xin lỗi. Cảm giác như là lỗi của tớ.
315
00:17:08,152 --> 00:17:09,862
Đó là vì lỗi của cậu.
316
00:17:10,821 --> 00:17:13,911
Tớ đã cố trao quyền cho cậu,
nhưng nói thật,
317
00:17:13,991 --> 00:17:16,241
tớ chỉ lướt qua thôi.
318
00:17:16,744 --> 00:17:19,414
Nhưng nếu tớ phải đoán tất cả,
319
00:17:19,997 --> 00:17:23,247
cậu nên quyết làm điều mình muốn
và đừng để ai cản,
320
00:17:23,333 --> 00:17:24,173
kể cả tớ.
321
00:17:25,586 --> 00:17:29,416
Nên, nếu cậu vẫn muốn Jay,
thì hãy đi bắt lấy anh ấy.
322
00:17:31,258 --> 00:17:33,218
Sau tối nay, tớ không biết mình muốn gì.
323
00:17:34,053 --> 00:17:37,183
Dù thế nào, có lẽ
tớ nên chia tay ông tớ trước.
324
00:17:39,808 --> 00:17:41,438
Gwen, ra ngoài đi.
325
00:17:42,853 --> 00:17:44,023
Đây là không cháu.
326
00:17:46,607 --> 00:17:48,187
Không phải việc của cháu.
327
00:17:52,780 --> 00:17:54,410
Cháu xin lỗi ông bà.
328
00:17:54,490 --> 00:17:58,080
Nhưng, bà, cháu không
thấy gì ngoài tiếc nuối Alfredo.
329
00:17:59,411 --> 00:18:00,621
Được rồi, rất tốt.
330
00:18:02,039 --> 00:18:03,119
Nhưng bà đang bực.
331
00:18:03,207 --> 00:18:05,417
Bà rất thất vọng về cháu.
332
00:18:05,501 --> 00:18:08,801
Cháu đã lợi dụng lòng tin của bà,
333
00:18:09,630 --> 00:18:11,800
và đống ghim băng của bà.
334
00:18:12,966 --> 00:18:14,426
- Cháu đã sai.
- Ừ.
335
00:18:14,510 --> 00:18:16,390
Cháu bị cấm túc một tuần.
336
00:18:16,470 --> 00:18:20,270
Không cáp, không máy chơi game.
Và Chia Pet mà cháu rất thích?
337
00:18:20,766 --> 00:18:23,096
Bà sẽ để nó trong tủ đông đến chết.
338
00:18:25,437 --> 00:18:27,057
Red, anh có thêm gì không?
339
00:18:27,564 --> 00:18:28,444
Không.
340
00:18:29,525 --> 00:18:32,435
Chỉ là… ông bà mừng
vì cháu về nhà an toàn, nhóc.
341
00:18:34,154 --> 00:18:35,034
Thế thôi sao?
342
00:18:35,114 --> 00:18:41,294
Anh đã xem Law & Order
đủ để biết rằng phải có một cảnh sát tốt.
343
00:18:41,370 --> 00:18:42,790
Vậy em là cảnh sát xấu?
344
00:18:45,207 --> 00:18:46,207
Em thích thế.
345
00:18:47,543 --> 00:18:50,343
- Anh luôn thấy thế này à?
- Ừ.
346
00:18:50,921 --> 00:18:52,671
Anh thật tệ.
347
00:18:55,634 --> 00:18:58,054
- Ông bà.
- Ừ, không. Về phòng đi.
348
00:19:04,268 --> 00:19:07,398
- Này.
- Này. Nghe nói em bị cấm túc.
349
00:19:07,479 --> 00:19:08,769
Anh cũng bị bắt.
350
00:19:08,856 --> 00:19:11,776
Thứ Tiger Sweat đó
làm cháy một lỗ trên thảm.
351
00:19:11,859 --> 00:19:13,399
Giờ mẹ anh bực rồi.
352
00:19:14,319 --> 00:19:17,949
Nghe này… Anh chỉ muốn xin lỗi
vì mọi chuyện đã xảy ra.
353
00:19:19,366 --> 00:19:20,366
Không sao đâu.
354
00:19:20,450 --> 00:19:22,080
Chúng ta đều bị cuốn vào.
355
00:19:22,661 --> 00:19:25,541
Nghe này… Anh đúng là người như em nghĩ.
356
00:19:26,540 --> 00:19:27,960
Được chứ? Tôi chơi chán rồi.
357
00:19:28,750 --> 00:19:32,750
Hay khi đếm đến ba, cả hai chúng ta
nói ra cảm thấy thế nào về nhau?
358
00:19:32,838 --> 00:19:35,088
- Lần này là thật.
- Được rồi.
359
00:19:35,924 --> 00:19:37,264
Một, hai, ba.
360
00:19:37,342 --> 00:19:39,512
- Anh thích em.
- Em nghĩ ta nên làm bạn.
361
00:19:42,890 --> 00:19:44,350
Đợi đã, bạn?
362
00:19:45,642 --> 00:19:47,562
- Ừ.
- Như Ross và Rachel?
363
00:19:49,771 --> 00:19:51,521
Giống Joey và Chandler hơn.
364
00:19:52,774 --> 00:19:55,944
Nghe này, mùa hè không dài thế.
Đừng phức tạp hóa nó.
365
00:19:56,612 --> 00:19:58,162
Vậy là bạn bè?
366
00:19:58,238 --> 00:20:00,368
Được rồi, là bạn.
367
00:20:00,449 --> 00:20:03,369
Bạn bè? Sau khi anh ấy nói tất cả?
368
00:20:03,452 --> 00:20:05,122
Tớ bối rối quá.
369
00:20:05,204 --> 00:20:06,374
Anh ấy cũng vậy.
370
00:20:06,455 --> 00:20:08,495
Giờ tớ có tất cả quyền lực.
371
00:20:09,833 --> 00:20:10,673
Không ngờ.
372
00:20:11,460 --> 00:20:14,170
Tớ đóng vai tay chơi. Tớ là Kelso.
373
00:20:14,254 --> 00:20:17,384
Tớ… cần cậu nói
tớ không làm hỏng mọi chuyện.
374
00:20:18,091 --> 00:20:20,011
Thật lôi cuốn và lén lút.
375
00:20:20,761 --> 00:20:21,681
Tớ thích thế.
376
00:20:23,347 --> 00:20:25,347
Này! Tớ vẫn còn giận.
377
00:20:25,432 --> 00:20:26,852
Nói ít, quẩy nhiều.
378
00:21:18,026 --> 00:21:21,696
Biên dịch: Viet Nguyen