1
00:00:08,383 --> 00:00:09,683
Фестиваль сыра.
2
00:00:10,385 --> 00:00:11,795
Фестиваль сыра.
3
00:00:11,886 --> 00:00:13,506
КАК ДЕЛА, ВИСКОНСИН?
4
00:00:13,596 --> 00:00:15,266
Еще один фестиваль сыра.
5
00:00:16,808 --> 00:00:17,808
Погодите.
6
00:00:17,892 --> 00:00:20,272
В Милуоки будет складской рейв.
7
00:00:20,353 --> 00:00:23,443
Мне это нужно. Я хочу туда,
где не надо сдерживаться.
8
00:00:24,024 --> 00:00:26,904
- А ты сдерживаешься?
- Ты и понятия не имеешь.
9
00:00:28,403 --> 00:00:29,243
Даже не знаю.
10
00:00:29,320 --> 00:00:32,450
В прошлый раз
после рейва я не спала два дня.
11
00:00:32,532 --> 00:00:36,122
Оказывается, если конфетка
стоит 40 баксов, это не конфетка.
12
00:00:37,454 --> 00:00:38,464
Отличная история.
13
00:00:38,997 --> 00:00:40,207
Я всё еще хочу туда.
14
00:00:40,749 --> 00:00:42,209
Знаете, чего я хочу?
15
00:00:42,292 --> 00:00:44,212
- Не говори, что Джея.
- Джея.
16
00:00:45,670 --> 00:00:48,260
Так секси,
что он меня вчера не поцеловал.
17
00:00:48,339 --> 00:00:50,179
Что это значит? Куда мы идем?
18
00:00:50,258 --> 00:00:52,048
Мне начать брить икры?
19
00:00:53,595 --> 00:00:56,765
Лея, вложить всю свою ценность
в руки мужчины —
20
00:00:56,848 --> 00:01:01,228
значит отказаться от нее. Вот результат
жизни при репрессивном патриархате.
21
00:01:01,811 --> 00:01:04,611
Она прочла «Манифест бунтарки»,
вот и лечит.
22
00:01:06,024 --> 00:01:07,534
Я хочу быть феминисткой.
23
00:01:08,234 --> 00:01:09,534
В колледже.
24
00:01:10,653 --> 00:01:12,163
Но прямо сейчас
25
00:01:12,238 --> 00:01:14,118
мне очень нужен парень.
26
00:01:14,616 --> 00:01:15,826
Ты ее не поцеловал?
27
00:01:16,326 --> 00:01:18,696
Джей Келсо из семьи Келсо
в Пойнт-Плейсе?
28
00:01:19,496 --> 00:01:21,406
Самой похотливой семьи в городе?
29
00:01:21,956 --> 00:01:23,576
Не знаю, что на меня нашло.
30
00:01:24,292 --> 00:01:27,422
Один голос в голове говорит:
«Цапни ей за грудь, бро».
31
00:01:27,504 --> 00:01:29,344
Но он всегда там,
это нормально.
32
00:01:30,548 --> 00:01:35,428
Странно то, что другой приятный голос
сказал: «Нет, братан.
33
00:01:35,929 --> 00:01:37,139
Цапни ее за сердце».
34
00:01:38,181 --> 00:01:41,431
Ты же понимаешь,
что это значит? Она тебе нравится.
35
00:01:42,018 --> 00:01:43,728
Нет… Правда ведь?
36
00:01:44,687 --> 00:01:45,607
Нет.
37
00:01:46,397 --> 00:01:50,437
Да, вот что значит этот приятный голос.
Ты видишь в ней человека.
38
00:01:50,527 --> 00:01:51,357
Странно.
39
00:01:52,570 --> 00:01:55,200
Лея, я не уверена,
что ты готова к Джею.
40
00:01:55,281 --> 00:01:56,531
Он бабник.
41
00:01:56,616 --> 00:01:59,616
Ты только поцеловалась.
У Джея уже был секс в озере.
42
00:02:01,121 --> 00:02:03,331
Я даже лицо в озеро окунать не люблю.
43
00:02:05,917 --> 00:02:10,127
Не надо становиться летней интрижкой,
которую он бросит до начала школы.
44
00:02:10,213 --> 00:02:12,343
На прошлый День труда была жесть.
45
00:02:12,423 --> 00:02:15,723
Впервые видела столько Дженнифер,
плачущих у одного дома.
46
00:02:16,594 --> 00:02:20,474
Живо разберись с этим. Скажи Лее,
что она тебе нравится. Давай.
47
00:02:21,558 --> 00:02:25,648
Не могу. Папа всегда говорил
никогда не признаваться первым.
48
00:02:26,146 --> 00:02:27,936
Так ты отдаешь контроль в отношениях.
49
00:02:28,439 --> 00:02:32,859
Неправда это. Я вот сделал первый шаг
с Никки, и весь контроль у меня.
50
00:02:33,611 --> 00:02:34,901
Всё так, малыш.
51
00:02:39,117 --> 00:02:43,497
Чувак, ты носишь ее папин пейджер
на случай, если ей что-то понадобится.
52
00:02:43,580 --> 00:02:45,710
Только в экстренных случаях.
53
00:02:45,790 --> 00:02:48,500
- Да, как вчера.
- А что ты хотела вчера?
54
00:02:48,585 --> 00:02:49,585
Жвачку.
55
00:02:50,962 --> 00:02:51,922
Экстренную.
56
00:02:53,756 --> 00:02:55,126
Вы уверены насчет Джея?
57
00:02:55,216 --> 00:02:58,216
Парень же не будет притворяться милым.
В чём смысл?
58
00:02:58,928 --> 00:03:00,178
Нам тут мало платят.
59
00:03:01,556 --> 00:03:05,476
Ладно, слушай. Если так хочешь
встречаться с этим озерным трахарем,
60
00:03:05,560 --> 00:03:08,400
то хотя бы действуй умнее.
Не бросайся на него.
61
00:03:08,479 --> 00:03:10,729
Ты богиня. Осознай свою силу.
62
00:03:11,608 --> 00:03:12,438
Ты права.
63
00:03:12,525 --> 00:03:15,815
- Пускай первая признается.
- Пускай первый признается.
64
00:03:16,654 --> 00:03:19,704
Раз, два, три, четыре
Отвисаю ниже по улице
65
00:03:19,782 --> 00:03:21,662
Так же, как и на той неделе
66
00:03:21,743 --> 00:03:25,963
Делать нечего
Только трепаться с тобой
67
00:03:26,039 --> 00:03:28,669
У нас всё ровно
68
00:03:28,750 --> 00:03:30,380
Привет, Висконсин!
69
00:03:30,460 --> 00:03:31,290
ШОУ 90−Х
70
00:03:32,295 --> 00:03:34,835
Короче.
Я вот обожаю «Закон и порядок».
71
00:03:34,923 --> 00:03:37,883
Первая часть о законе,
а вторая о порядке.
72
00:03:37,967 --> 00:03:39,257
Всё по делу.
73
00:03:40,762 --> 00:03:43,432
Ага, название так-то всё объясняет.
74
00:03:45,058 --> 00:03:46,598
Как и «Дорогая, я уменьшил детей».
75
00:03:46,684 --> 00:03:49,984
Уменьшил своих детей,
должен сказать жене. Всё ясно.
76
00:03:51,272 --> 00:03:54,902
Китти, весь смысл просмотра телевизора
77
00:03:54,984 --> 00:03:57,364
в том, чтобы не разговаривать
друг с другом.
78
00:03:57,862 --> 00:03:59,572
Ладно, я молчу.
79
00:04:15,171 --> 00:04:18,051
Я говорила тебе,
какой прелестью вчера была Лея?
80
00:04:19,509 --> 00:04:23,049
Мы придумывали названия для пасты
через имена знаменитостей.
81
00:04:23,137 --> 00:04:24,967
Я сказала «Пенне и Теллер».
82
00:04:27,433 --> 00:04:30,563
Она сказала «Марки Маркарони».
83
00:04:32,772 --> 00:04:36,692
Знаешь, я для нее больше,
чем просто бабушка. Я…
84
00:04:36,776 --> 00:04:38,696
Мы друзья, тусуемся.
85
00:04:40,446 --> 00:04:41,276
Тусуетесь?
86
00:04:43,116 --> 00:04:45,236
Знаешь, кто тусил с их родителями?
87
00:04:46,494 --> 00:04:48,254
Братья Менендес.
88
00:04:51,874 --> 00:04:52,714
Что ж.
89
00:04:54,127 --> 00:04:55,837
Я не поклонница убийств.
90
00:04:58,172 --> 00:04:59,972
Но большая фанатка свитеров.
91
00:05:02,677 --> 00:05:03,547
Слушай…
92
00:05:04,554 --> 00:05:08,564
Мы не должны дружить с детьми.
93
00:05:08,641 --> 00:05:10,811
Они всё время что-то едят, забирают…
94
00:05:11,519 --> 00:05:13,099
засоряют всё вокруг.
95
00:05:13,980 --> 00:05:16,820
Отворачиваешься на секунду,
96
00:05:16,899 --> 00:05:20,569
а какой-то придурок уже засунул
батон хлеба в твой унитаз.
97
00:05:22,572 --> 00:05:24,242
Ригатони Данца.
98
00:05:25,867 --> 00:05:28,287
Ригатони Данца, Лея. Лея!
99
00:05:34,167 --> 00:05:36,627
То есть ты собираешься
намазаться маслом
100
00:05:36,711 --> 00:05:40,091
и ждать тут,
пока Лея вдруг не увидит себя?
101
00:05:41,257 --> 00:05:43,377
Ты забыла. Я еще буду с гитарой.
102
00:05:47,555 --> 00:05:49,015
Слишком много масла.
103
00:05:49,599 --> 00:05:50,929
Такой ты банальный.
104
00:05:51,434 --> 00:05:52,854
Она будет в восторге.
105
00:05:53,519 --> 00:05:54,349
Привет, Ник.
106
00:05:54,437 --> 00:05:56,897
Я получил твое сообщение.
Твоя мама сказала, ты тут.
107
00:05:56,981 --> 00:05:58,861
Намажь мне это дело на плечи.
108
00:05:59,525 --> 00:06:00,525
Конечно, детка.
109
00:06:01,110 --> 00:06:02,280
Ага, контроль твой.
110
00:06:07,283 --> 00:06:08,413
Серьезно?
111
00:06:08,493 --> 00:06:10,083
Ты будто мокрый хот-дог.
112
00:06:11,704 --> 00:06:12,874
Спасибо, Гвен.
113
00:06:16,125 --> 00:06:17,245
Привет, малышка.
114
00:06:24,675 --> 00:06:25,795
Джей, привет.
115
00:06:25,885 --> 00:06:28,345
То есть привет, Джей. Джей. Джай.
116
00:06:29,597 --> 00:06:30,717
Джай.
117
00:06:31,307 --> 00:06:32,137
Джай.
118
00:06:32,975 --> 00:06:33,935
Мне нравится.
119
00:06:34,644 --> 00:06:36,274
Будет моим милым прозвищем.
120
00:06:38,064 --> 00:06:38,904
Ладно.
121
00:06:39,899 --> 00:06:41,359
Не ладно. Идем.
122
00:06:41,442 --> 00:06:42,692
Или можешь остаться.
123
00:06:42,777 --> 00:06:45,317
Потусишь вот с… Джаем.
124
00:06:46,489 --> 00:06:48,699
- Можно тебя на минутку?
- Конечно.
125
00:06:48,783 --> 00:06:49,623
Идем.
126
00:06:51,619 --> 00:06:52,909
Ты сутенер Джея?
127
00:06:53,579 --> 00:06:57,039
Я хочу свести его с Леей,
чтобы он отвалил от нас с Нейтом.
128
00:06:57,125 --> 00:06:59,455
Они делятся мороженым.
Я от Джея герпес словила.
129
00:07:00,920 --> 00:07:03,090
А я не хочу делать из нее
летную игрушку Джея.
130
00:07:03,172 --> 00:07:05,882
Всё совсем не так.
Она ему правда нравится.
131
00:07:05,967 --> 00:07:08,507
Пусть пригласит ее на свидание.
Как джентльмен.
132
00:07:08,594 --> 00:07:10,184
Этого он не сделает.
133
00:07:10,263 --> 00:07:12,313
В его семье это запрещено. Видимо.
134
00:07:13,141 --> 00:07:15,891
Лады, но она тоже пасует,
так что тут всё ясно.
135
00:07:15,977 --> 00:07:18,227
Видишь? Всё дело в шевелении пальцами.
136
00:07:19,814 --> 00:07:21,904
Я чувствую, как ты говоришь мне на ухо.
137
00:07:22,817 --> 00:07:23,647
Лея!
138
00:07:24,527 --> 00:07:25,527
Прости, мне пора.
139
00:07:30,992 --> 00:07:32,372
Почему не сработало?
140
00:07:32,452 --> 00:07:35,372
Я даже одолжил папин CK One
и повсюду надушился.
141
00:07:37,331 --> 00:07:38,621
Отлично пахнешь.
142
00:07:39,584 --> 00:07:41,094
Можно и мне чутка, бро?
143
00:07:42,962 --> 00:07:43,882
Налетай.
144
00:07:53,598 --> 00:07:54,678
Кто мне пишет?
145
00:07:59,187 --> 00:08:00,267
Здрасьте.
146
00:08:02,565 --> 00:08:03,815
Привет, доктор Кляйн.
147
00:08:05,067 --> 00:08:07,397
Какой-то врач.
Думает, что я отец Никки.
148
00:08:07,487 --> 00:08:08,397
Клади трубку.
149
00:08:09,197 --> 00:08:10,197
Или…
150
00:08:13,659 --> 00:08:15,749
Да, согласен, это надо удалять.
151
00:08:17,497 --> 00:08:18,367
Хорошо, чудно.
152
00:08:20,541 --> 00:08:21,381
Пока.
153
00:08:23,127 --> 00:08:23,957
Бро!
154
00:08:24,754 --> 00:08:25,884
Я кого-то полечил.
155
00:08:27,298 --> 00:08:29,008
Уважуха, бро.
156
00:08:29,592 --> 00:08:30,642
Доктор Бро.
157
00:08:37,767 --> 00:08:39,637
- Привет.
- Доброе утро.
158
00:08:39,727 --> 00:08:42,267
- Как ты попала в мою комнату?
- Через окно.
159
00:08:43,105 --> 00:08:45,645
О чём поговорим?
О Джее? Хорошо, конечно.
160
00:08:45,733 --> 00:08:47,073
Я считаю, действуй.
161
00:08:47,818 --> 00:08:49,358
- Я не могу.
- Почему нет?
162
00:08:51,364 --> 00:08:52,574
Что это за хрень?
163
00:08:52,657 --> 00:08:55,447
Иди контролируй жизнь
моего брата своим телом.
164
00:08:56,911 --> 00:08:58,331
Он как зомби со стояком.
165
00:09:00,331 --> 00:09:03,171
В общем, Лея,
у нас Нейтом билеты на «Бэтмена»,
166
00:09:03,251 --> 00:09:05,501
но я думаю, лучше сходите вы с Джеем
167
00:09:05,586 --> 00:09:07,086
и пообщайтесь. В темноте.
168
00:09:07,797 --> 00:09:09,007
Без бесячих людей.
169
00:09:10,174 --> 00:09:13,894
Я с радостью… пасую,
потому что у меня есть планы на вечер.
170
00:09:13,970 --> 00:09:15,470
А, правда?
171
00:09:15,972 --> 00:09:17,972
Расскажи мне об этих «планах».
172
00:09:18,766 --> 00:09:20,176
Мы едем на…
173
00:09:20,268 --> 00:09:21,768
Рейв в Милуоки.
174
00:09:22,895 --> 00:09:24,145
Да.
175
00:09:24,772 --> 00:09:26,072
Точняк. На рейв.
176
00:09:26,148 --> 00:09:30,238
Ты не забила на них после того,
как застряла в собачьей двери соседа?
177
00:09:31,320 --> 00:09:32,530
Я думал, это Нарния.
178
00:09:33,322 --> 00:09:34,372
Но ошиблась.
179
00:09:34,949 --> 00:09:37,949
Ладно, если вы идете
на настоящий рейв, то мы тоже.
180
00:09:38,035 --> 00:09:39,655
Круто. Увидимся там.
181
00:09:40,454 --> 00:09:42,374
Рейв? Зачем ты это сказал?
182
00:09:42,456 --> 00:09:44,416
Из чисто эгоистичных соображений.
183
00:09:45,084 --> 00:09:46,384
Я не могу.
184
00:09:46,460 --> 00:09:49,920
Рейвы опасны и незаконны.
И что там с туалетами?
185
00:09:50,006 --> 00:09:53,126
Я стесняюсь писать.
Даже в библиотеке едва получается.
186
00:09:53,759 --> 00:09:55,849
Спокойно, там будет куча туалетов.
187
00:09:55,928 --> 00:09:57,718
В них все чпокаются и торчат.
188
00:09:57,805 --> 00:10:01,725
Что? Забудь. Я…
Это явно не моей зоне комфорта.
189
00:10:01,809 --> 00:10:03,939
Да и мои ни за что меня не отпустят.
190
00:10:04,020 --> 00:10:05,060
Так соври.
191
00:10:05,146 --> 00:10:06,936
В их милые мордашки?
192
00:10:08,357 --> 00:10:09,357
Не смогу я.
193
00:10:09,984 --> 00:10:12,034
Кино? Звучит прикольно.
194
00:10:13,321 --> 00:10:15,281
Да. «Бэтмен навсегда».
195
00:10:15,364 --> 00:10:17,374
- У него улетные отзывы.
- Слышь!
196
00:10:18,284 --> 00:10:20,414
Не улетные, а противоречивые.
197
00:10:20,494 --> 00:10:21,544
Попалась! Я вру!
198
00:10:21,621 --> 00:10:24,871
То есть не вру по поводу кино.
199
00:10:24,957 --> 00:10:26,917
Я наврала про улет. Отзывы.
200
00:10:27,001 --> 00:10:28,001
Нам пора.
201
00:10:28,085 --> 00:10:30,085
Пока, бабушка и дедушка.
Улетного вечера.
202
00:10:32,256 --> 00:10:33,586
Наслаждайтесь фильмом.
203
00:10:35,676 --> 00:10:36,676
Они лгут.
204
00:10:39,263 --> 00:10:42,983
Лея бы так не поступила со мной.
Она моя подруга по пасте.
205
00:10:43,059 --> 00:10:47,059
Вот блин. Забыла сказать ей
про Спагетти Мёрфи.
206
00:10:53,319 --> 00:10:54,149
Ух ты.
207
00:10:55,446 --> 00:10:57,066
Те девчонки полуголые.
208
00:10:58,491 --> 00:10:59,831
И это ужасно.
209
00:11:03,079 --> 00:11:06,209
-Ты чего пахнешь кошачьей мочой?
- Чтобы скадрить Лею.
210
00:11:07,416 --> 00:11:11,626
Я надушился этими феромонами.
Их в журнале для качков рекламировали.
211
00:11:12,463 --> 00:11:13,513
«Тигровый пот».
212
00:11:14,507 --> 00:11:15,587
Вот это крутяк.
213
00:11:15,675 --> 00:11:18,085
Дамы не могут устоять перед запахом.
214
00:11:19,178 --> 00:11:20,928
В фургоне как в жопе воняет.
215
00:11:21,847 --> 00:11:24,017
Мне кажется, что мы что-то забыли.
216
00:11:25,184 --> 00:11:27,234
- Я взяла светящиеся палочки?
- Да.
217
00:11:27,311 --> 00:11:28,941
А соски?
218
00:11:29,021 --> 00:11:30,481
Нет. Я их взяла.
219
00:11:31,899 --> 00:11:33,439
Что еще мы могли забыть?
220
00:11:35,486 --> 00:11:36,646
Оззи!
221
00:11:43,369 --> 00:11:45,619
Я нашел вот это у дома.
222
00:11:49,250 --> 00:11:51,340
Всё еще думаешь, что они в кино?
223
00:11:51,419 --> 00:11:52,459
Так, давай…
224
00:11:53,087 --> 00:11:54,917
Не делать поспешных выводов.
225
00:11:55,965 --> 00:11:57,375
Оззи, дорогой,
226
00:11:57,466 --> 00:12:01,676
почему ты похож на кого-то
из моих снов под снотворными?
227
00:12:06,434 --> 00:12:07,644
Он молчит.
228
00:12:08,894 --> 00:12:09,734
Пока.
229
00:12:11,564 --> 00:12:12,404
Ну?
230
00:12:13,357 --> 00:12:14,687
Где моя внучка?
231
00:12:15,401 --> 00:12:17,611
Фиг я что скажу,
пока не поговорю с мамой.
232
00:12:17,695 --> 00:12:21,525
Ты никогда не увидишь свою мать,
если не заговоришь.
233
00:12:23,492 --> 00:12:24,332
Ладно, хорошо.
234
00:12:26,036 --> 00:12:27,456
Она пошла в несобачье.
235
00:12:30,082 --> 00:12:31,422
Вот это уже что-то.
236
00:12:33,169 --> 00:12:34,169
Где это?
237
00:12:34,754 --> 00:12:35,844
Не ваше собачье дело.
238
00:12:39,842 --> 00:12:42,512
Ред, ты же только что сам напросился.
239
00:12:47,349 --> 00:12:50,309
- Как ты мог уехать без Оззи?
- Что? Не вини меня.
240
00:12:50,394 --> 00:12:53,364
Я немного отвлекся,
заказывая переливание крови.
241
00:12:54,315 --> 00:12:56,145
- Чего?
- Не парься.
242
00:12:58,611 --> 00:13:00,911
Ты была права
насчет туалета. Там дичь!
243
00:13:00,988 --> 00:13:03,028
Меня там девчонка пыталась обнять.
244
00:13:04,700 --> 00:13:07,540
С меня хватит. Сделаю всё по-взрослому
и поговорю с Джеем.
245
00:13:08,120 --> 00:13:08,950
Подержи соску.
246
00:13:12,458 --> 00:13:13,418
Привет, Джей.
247
00:13:14,168 --> 00:13:17,668
Давай поговорим друг с другом
вместо того, что мы делаем?
248
00:13:17,755 --> 00:13:19,465
Рад, что ты это сказала.
249
00:13:19,548 --> 00:13:22,508
У нас всё было хорошо, а потом
в это все втянулись.
250
00:13:22,593 --> 00:13:24,513
- И всё стало странно.
- Именно.
251
00:13:25,012 --> 00:13:28,892
Может, на счет три
мы просто скажем, что чувствуем?
252
00:13:28,974 --> 00:13:29,814
Отлично.
253
00:13:30,392 --> 00:13:31,352
Раз, два, три.
254
00:13:31,435 --> 00:13:33,435
- Ты мне нравишься.
- Так и знал.
255
00:13:34,480 --> 00:13:36,190
Что? Ты же меня обманул.
256
00:13:36,273 --> 00:13:37,903
Не суть. Ты призналась.
257
00:13:38,984 --> 00:13:42,574
Господи. Они все правы.
Ты… Ты просто бабник.
258
00:13:42,655 --> 00:13:47,235
Эй! Это гадкий стереотип про парней
типа меня, у которых кучи цыпочек.
259
00:13:48,160 --> 00:13:49,830
Знаешь что? Ты мне нравился.
260
00:13:49,912 --> 00:13:53,542
Нравился тот парень в машине,
он был милым и искренним.
261
00:13:53,624 --> 00:13:56,004
Но не этот парень.
Этот парень — отстой.
262
00:13:56,585 --> 00:13:59,295
Ладно. Неважно,
нравлюсь я тебе или нет.
263
00:13:59,380 --> 00:14:03,340
Тут целый склад знойных девчонок,
а я пахну как тигр.
264
00:14:04,385 --> 00:14:06,635
Как задница тигра!
265
00:14:07,847 --> 00:14:11,427
Тут и парни есть.
Увидим, кто лучше проведет ночь.
266
00:14:11,517 --> 00:14:13,057
Ты не видел, как я танцую.
267
00:14:14,103 --> 00:14:17,613
Что это с моей рукой?
Она чувствует музыку. Вот что!
268
00:14:19,066 --> 00:14:20,226
Удачи.
269
00:14:30,452 --> 00:14:32,962
Джей видит, как мне тут весело?
270
00:14:33,539 --> 00:14:37,039
Трудно сказать.
Его окружает куча девчонок.
271
00:14:37,126 --> 00:14:37,956
Бам!
272
00:14:38,752 --> 00:14:39,752
Кия!
273
00:14:40,462 --> 00:14:41,632
Карате!
274
00:14:43,966 --> 00:14:45,506
Надо стараться получше.
275
00:14:49,680 --> 00:14:50,850
Ты в порядке?
276
00:14:51,891 --> 00:14:53,391
Вызвать тебе врача?
277
00:14:53,475 --> 00:14:54,765
Вон тот тип — врач.
278
00:14:56,812 --> 00:14:57,902
Рентген!
279
00:14:58,898 --> 00:15:00,018
Какой из?
280
00:15:02,067 --> 00:15:03,107
Все!
281
00:15:05,154 --> 00:15:06,204
Оззи.
282
00:15:07,031 --> 00:15:08,071
Милый.
283
00:15:09,867 --> 00:15:12,827
Вижу, ты вложил
всё свое сердце в этот костюм.
284
00:15:14,705 --> 00:15:19,455
- Спасибо, что заметили.
- У тебя же тесьма вон зигзагом. Ух ты!
285
00:15:20,920 --> 00:15:23,670
Я хочу, чтобы ты знал,
что я тебя понимаю.
286
00:15:24,798 --> 00:15:26,088
И горжусь тобой.
287
00:15:27,259 --> 00:15:31,429
И я в полном восторге
от твоих маленьких шариков.
288
00:15:44,109 --> 00:15:47,279
Ладно, миссис Форман. Я скажу, где Лея.
289
00:15:47,363 --> 00:15:48,533
Видишь, Ред?
290
00:15:48,614 --> 00:15:51,954
Если доверять им
и относиться с уважением,
291
00:15:52,034 --> 00:15:53,664
они будут честны с тобой.
292
00:15:54,453 --> 00:15:56,213
Лея на рейве в Милуоки.
293
00:15:56,914 --> 00:15:58,504
Вот же лживая сучка.
294
00:16:06,507 --> 00:16:10,007
Ты отвечаешь на сообщения
моего отца по медицинским темам?
295
00:16:10,094 --> 00:16:11,764
Я неплохо справляюсь, Ник.
296
00:16:11,845 --> 00:16:14,215
Меня пригласили
на конференцию в Денвере.
297
00:16:17,601 --> 00:16:19,191
Он один с девчонкой.
298
00:16:20,104 --> 00:16:21,654
Что мне делать?
299
00:16:21,730 --> 00:16:25,070
Может, хватит танцевать только со мной?
300
00:16:25,150 --> 00:16:26,190
Поняла.
301
00:16:44,378 --> 00:16:47,418
Твою ж мать. Вот мне и хана.
302
00:16:48,382 --> 00:16:49,262
Ага.
303
00:16:53,512 --> 00:16:56,062
В итоге самое серьезное,
что я делала с парнем, —
304
00:16:56,140 --> 00:16:58,350
терлась задницей об дедушку на рейве.
305
00:16:59,685 --> 00:17:01,975
Ну, уже что-то. Он забрал тебя домой.
306
00:17:03,272 --> 00:17:05,522
Это не смешно, Гвен. Он убьет меня.
307
00:17:05,607 --> 00:17:08,067
Прости. Я даже чувствую себя виноватой.
308
00:17:08,152 --> 00:17:09,862
Потому что это ты виновата.
309
00:17:10,821 --> 00:17:13,911
Я пыталась вдохновить тебя,
но, честно говоря,
310
00:17:13,991 --> 00:17:15,991
я только пролистала ту книжку.
311
00:17:16,744 --> 00:17:19,414
Но, если предположить, о чём она,
312
00:17:19,997 --> 00:17:23,247
то делай что хочешь,
и никто не смеет тебя сдерживать.
313
00:17:23,333 --> 00:17:24,173
Я в том числе.
314
00:17:25,586 --> 00:17:29,416
Поэтому, если тебе еще нравится Джей,
то действуй.
315
00:17:31,258 --> 00:17:33,048
Я уже сама не знаю, чего хочу.
316
00:17:34,053 --> 00:17:37,183
Да и лучше бы
сначала расстаться с дедушкой.
317
00:17:39,808 --> 00:17:41,438
Гвен, вон.
318
00:17:42,853 --> 00:17:44,023
Не твое собачье.
319
00:17:46,607 --> 00:17:48,187
Не твое собачье дело.
320
00:17:52,780 --> 00:17:54,410
Простите меня.
321
00:17:54,490 --> 00:17:58,080
Но, бабуль, знай,
я паста-янно сожалею о случившемся.
322
00:17:59,411 --> 00:18:00,451
Ладно, неплохо.
323
00:18:02,039 --> 00:18:03,119
Но бабуля злится.
324
00:18:03,207 --> 00:18:05,417
Я очень разочарована в тебе.
325
00:18:05,501 --> 00:18:08,801
Ты воспользовалась моим доверием,
моей любовью
326
00:18:09,630 --> 00:18:11,800
и всеми моими хорошими булавками.
327
00:18:12,966 --> 00:18:14,426
Я правда накосячила.
328
00:18:15,010 --> 00:18:16,390
Ты наказана на неделю.
329
00:18:16,470 --> 00:18:20,270
Никакого ТВ, никакого Nintendo.
И твой любимый питомец Чиа?
330
00:18:20,766 --> 00:18:23,096
Побудет в морозилке, пока не умрет.
331
00:18:25,437 --> 00:18:27,057
Ред, есть что добавить?
332
00:18:27,564 --> 00:18:28,444
Нет.
333
00:18:29,525 --> 00:18:32,435
Только то, что…
мы рады, что ты дома невредимая.
334
00:18:34,154 --> 00:18:35,034
И всё?
335
00:18:35,114 --> 00:18:36,124
Ну,
336
00:18:36,615 --> 00:18:41,285
я насмотрелся «Закона и порядка»
и знаю, что должен быть и хороший коп.
337
00:18:41,370 --> 00:18:42,620
Значит, я плохой коп?
338
00:18:45,207 --> 00:18:46,207
А мне нравится.
339
00:18:47,543 --> 00:18:50,343
- Ты постоянно так себя чувствуешь?
- О да.
340
00:18:50,921 --> 00:18:52,671
Вот ты злодей!
341
00:18:55,634 --> 00:18:58,054
- Ребят!
- Ну уж нет. Иди в свою комнату.
342
00:19:04,268 --> 00:19:05,848
- Привет.
- Привет.
343
00:19:06,353 --> 00:19:08,773
Я слышал, тебя наказали. Меня тоже.
344
00:19:08,856 --> 00:19:11,356
«Тигровый пот»
прожег дыру в нашем ковре.
345
00:19:11,859 --> 00:19:13,399
Мама жутко бесится.
346
00:19:14,319 --> 00:19:17,949
Слушай… я хотел извиниться
за то, как всё получилось.
347
00:19:19,366 --> 00:19:20,366
Ничего страшного.
348
00:19:20,450 --> 00:19:22,080
Мы оба увлеклись.
349
00:19:22,661 --> 00:19:25,621
Слушай… я правда такой,
каким ты меня видела.
350
00:19:26,540 --> 00:19:27,960
Хватит с меня этих игр.
351
00:19:28,750 --> 00:19:32,380
Может, на счет три скажем,
что чувствуем друг к другу?
352
00:19:32,880 --> 00:19:35,090
- На этот раз по-настоящему.
- Хорошо.
353
00:19:35,924 --> 00:19:37,264
Раз, два, три.
354
00:19:37,342 --> 00:19:39,512
- Ты мне нравишься.
- Давай будем дружить.
355
00:19:42,890 --> 00:19:44,350
Погоди, дружить?
356
00:19:45,642 --> 00:19:47,562
- Да.
- Как Росс и Рэйчел?
357
00:19:49,771 --> 00:19:51,521
Скорее, как Джоуи и Чендлер.
358
00:19:52,774 --> 00:19:55,654
Слушай, лето недолгое.
Не будем всё усложнять.
359
00:19:56,612 --> 00:19:58,162
Ну что? Друзья?
360
00:19:58,238 --> 00:20:00,368
Конечно. Друзья.
361
00:20:00,449 --> 00:20:03,369
Друзья? После всех его слов?
362
00:20:03,452 --> 00:20:05,122
Я уже сама запуталась.
363
00:20:05,204 --> 00:20:06,374
Он тоже.
364
00:20:06,455 --> 00:20:08,495
Теперь у меня вся власть.
365
00:20:09,833 --> 00:20:10,673
Это был ход.
366
00:20:11,418 --> 00:20:14,208
Я обвела бабника вокруг пальца.
Закелсила Келсо.
367
00:20:14,296 --> 00:20:17,376
Я… Скажи, что я всё не испортила.
368
00:20:18,091 --> 00:20:20,011
Это такая коварная манипуляция.
369
00:20:20,761 --> 00:20:21,681
Я в восторге.
370
00:20:23,347 --> 00:20:26,847
Эй! Я всё еще злюсь.
Меньше слов, больше рейва.
371
00:21:18,026 --> 00:21:21,696
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров