1 00:00:08,299 --> 00:00:09,129 Ну? 2 00:00:09,801 --> 00:00:13,221 Как всё прошло вчера вечером? Рассталась со своим парнем? 3 00:00:13,304 --> 00:00:17,314 - Разве тебе не терпится узнать? - Я весь как на иголках. 4 00:00:20,186 --> 00:00:24,106 Он отвел меня в модное место, где заказывают прямо за столом. 5 00:00:28,653 --> 00:00:29,903 Ух ты. 6 00:00:30,989 --> 00:00:32,449 Он тебя балует. 7 00:00:33,867 --> 00:00:37,997 Может себе позволить. Не знаю, говорила ли я, но он тут знаменитость. 8 00:00:38,079 --> 00:00:42,629 Он Гэри Сторм? Метеоролог с Channel 2? Я обожаю его галстуки-бабочки. 9 00:00:43,334 --> 00:00:45,504 Гэри Сторм погиб во время торнадо. 10 00:00:46,921 --> 00:00:48,551 Ты имеешь в виду Джонни Тандера. 11 00:00:49,299 --> 00:00:52,139 Боже! Ты встречаешься с Джонни Тандером? 12 00:00:52,635 --> 00:00:55,135 Нет. Мой парень не метеоролог. 13 00:00:55,221 --> 00:00:58,431 У него куча салонов. Может, вы видели его рекламу. 14 00:01:08,651 --> 00:01:10,031 Где волосы? 15 00:01:10,111 --> 00:01:11,821 Вот волосы. 16 00:01:12,781 --> 00:01:14,121 Где волосы? 17 00:01:14,616 --> 00:01:17,576 Вот волосы. 18 00:01:18,328 --> 00:01:19,158 Взрыв. 19 00:01:23,124 --> 00:01:26,504 Chez Fez. Каждый день — хорошая прическа. 20 00:01:27,087 --> 00:01:28,247 Я сказал, хорошая. 21 00:01:30,465 --> 00:01:32,335 Ты встречаешься с Фезом? 22 00:01:33,510 --> 00:01:34,550 Ты знаешь Феза? 23 00:01:35,136 --> 00:01:37,636 Уж мы-то знаем Феза. 24 00:01:39,265 --> 00:01:42,305 Раз, два, три, четыре Отвисаю ниже по улице 25 00:01:42,393 --> 00:01:44,273 Так же, как и на той неделе 26 00:01:44,354 --> 00:01:48,574 Делать нечего Только трепаться с тобой 27 00:01:48,650 --> 00:01:51,280 У нас всё ровно 28 00:01:51,361 --> 00:01:52,201 ШОУ 90−Х 29 00:01:52,278 --> 00:01:53,908 Привет, Висконсин! 30 00:01:59,702 --> 00:02:01,582 Они знают, что вы здесь? 31 00:02:01,663 --> 00:02:02,663 Им всё равно. 32 00:02:03,164 --> 00:02:04,294 Они на кураже. 33 00:02:04,791 --> 00:02:05,921 Их не пробить. 34 00:02:06,417 --> 00:02:07,287 Смотри! 35 00:02:11,881 --> 00:02:15,341 Как она может целовать моего брата? Его дантист ушел с экзамена. 36 00:02:16,803 --> 00:02:17,763 Ребят. 37 00:02:17,846 --> 00:02:20,006 Я подошел слишком близко, и меня засосало. 38 00:02:22,183 --> 00:02:23,183 Со всеми бывало. 39 00:02:23,685 --> 00:02:26,805 Когда ты сочно целуешься и теряешься в моменте. 40 00:02:26,896 --> 00:02:28,646 И ваши губы просто тают. 41 00:02:29,232 --> 00:02:31,942 Его язык достает до висюльки в твоем горле, 42 00:02:32,026 --> 00:02:33,856 и это так приятно. 43 00:02:34,445 --> 00:02:35,275 Что? 44 00:02:36,156 --> 00:02:37,526 Нёбный язычок. 45 00:02:38,241 --> 00:02:39,531 Точка U. 46 00:02:40,910 --> 00:02:42,450 Лея, ты вообще целовалась? 47 00:02:42,537 --> 00:02:44,157 Никогда. Ни разу. 48 00:02:44,247 --> 00:02:45,917 Никогда не целовалась, ясно? 49 00:02:45,999 --> 00:02:48,419 В шестом классе я была на 30 см выше всех мальчиков. 50 00:02:48,501 --> 00:02:52,091 А когда они доросли до меня, я на два года надела брекеты. 51 00:02:52,172 --> 00:02:53,422 На всю голову? 52 00:02:53,506 --> 00:02:55,126 Намного хуже. 53 00:02:55,216 --> 00:02:57,966 Родители их затягивали каждый вечер. 54 00:02:58,678 --> 00:03:00,718 Будто старую машину заводили. 55 00:03:01,723 --> 00:03:03,063 Ну, зато окупилось. 56 00:03:03,683 --> 00:03:05,563 У тебя такая очень улыбка. 57 00:03:05,643 --> 00:03:07,023 У тебя выходные бывают? 58 00:03:08,438 --> 00:03:10,058 Я хочу уже поцеловаться. 59 00:03:10,148 --> 00:03:11,608 Постоянно об этом думаю. 60 00:03:13,276 --> 00:03:14,396 Каково это? 61 00:03:15,695 --> 00:03:19,445 Так. Дело срочное. Нужно устроить тебе первый поцелуй. 62 00:03:19,532 --> 00:03:21,782 Пойдем в молл и всё разрулим. 63 00:03:21,868 --> 00:03:24,118 В молл? Я не буду учиться на манекене. 64 00:03:24,204 --> 00:03:25,834 Это же позорище. 65 00:03:25,914 --> 00:03:28,334 Нет. Там ведь полно парней. 66 00:03:28,416 --> 00:03:32,706 Найдем какого-нибудь простака, поболтаем, покажем твои зубы, засосем. 67 00:03:33,922 --> 00:03:36,132 Не хочу я первый поцелуй с простаком. 68 00:03:36,216 --> 00:03:37,216 Ты права. 69 00:03:37,717 --> 00:03:42,597 Подождем, пока ты не будешь уверена в себе, эмоционально готова… 70 00:03:42,680 --> 00:03:44,770 Ладно! Молл. 71 00:03:46,142 --> 00:03:47,942 Лето первых поцелуев. Да, Оззи? 72 00:03:48,519 --> 00:03:50,859 Я не в твоем клубе, девственница ртом. 73 00:03:52,273 --> 00:03:53,443 У меня есть Этьен. 74 00:03:53,524 --> 00:03:57,784 Братан, я хочу тебя поддержать, но не лечи ты про канадского парня. 75 00:03:57,862 --> 00:03:59,202 Я его не выдумал! 76 00:04:01,282 --> 00:04:04,412 Родители повезли меня на «Призрак оперы» в Монреаль. 77 00:04:04,911 --> 00:04:07,621 И я встретил самого симпатичного парня. Этьена. 78 00:04:08,498 --> 00:04:12,338 Мы оба тянулись за последней детской толстовкой размера XL. 79 00:04:12,418 --> 00:04:15,128 - И он уступил ее мне. - Мы ее не видели. 80 00:04:16,339 --> 00:04:19,299 Плевать. Вам не понять романтику, даже если вас обольют кислотой 81 00:04:19,384 --> 00:04:22,144 и сделают отшельником, сочиняющим музыку ночи. 82 00:04:23,179 --> 00:04:24,849 Хоть бы он был настоящий. 83 00:04:28,101 --> 00:04:29,441 А вы когда пришли? 84 00:04:30,603 --> 00:04:31,733 Мы целовались. 85 00:04:35,858 --> 00:04:38,698 Фез был одним из друзей Эрика. 86 00:04:38,778 --> 00:04:41,738 Он приехал сюда студентом по обмену, 87 00:04:41,823 --> 00:04:46,543 но… потом, видимо, его забыли обменять обратно. 88 00:04:49,038 --> 00:04:50,038 Откуда он? 89 00:04:55,336 --> 00:04:57,296 Я слышала, там просто прекрасно. 90 00:04:59,632 --> 00:05:03,932 Ну? Что он ответил, когда ты сказала, что не хочешь больше его видеть? 91 00:05:04,679 --> 00:05:07,889 Я даже не успела сказать. То есть я, конечно, пыталась. 92 00:05:07,974 --> 00:05:10,694 Сказала ему, что всё кончено, а он ответил… 93 00:05:11,269 --> 00:05:13,019 Кончено. Начато. Мне плевать. 94 00:05:20,987 --> 00:05:22,277 Я гибкий, детка. 95 00:05:23,906 --> 00:05:26,156 И я сказала, что хочу сосредоточиться на себе. 96 00:05:26,784 --> 00:05:28,494 Я понимаю. 97 00:05:31,289 --> 00:05:33,789 А я хочу понаблюдать за тобой в это время. 98 00:05:34,792 --> 00:05:37,842 Потом я сказала: «Мы взрослые люди, давай говорить». 99 00:05:37,920 --> 00:05:38,760 Не могу. 100 00:05:43,593 --> 00:05:44,683 У меня рот занят. 101 00:05:48,181 --> 00:05:50,521 Он оторвал мне два накладных ногтя. 102 00:05:54,729 --> 00:05:55,859 Что ж… 103 00:05:55,938 --> 00:05:58,268 У него сильный язык. Это прикольно. 104 00:05:59,150 --> 00:06:03,110 Ясно, он замечательный парень, и ты ему явно нравишься. 105 00:06:03,196 --> 00:06:05,106 Посмотрим, к чему это приведет. 106 00:06:05,198 --> 00:06:07,988 Китти, я приняла твой совет близко к сердцу. 107 00:06:08,076 --> 00:06:12,406 Мне нужно перестать менять парней как перчатки и сосредоточиться на себе. 108 00:06:13,498 --> 00:06:16,038 Чёрт возьми. Хороший был совет. 109 00:06:18,044 --> 00:06:20,884 Я не знаю, что делать. Обычно, когда я расстаюсь, 110 00:06:20,963 --> 00:06:24,723 я прошу офицера по УДО проверить мочу парня, и дело в шляпе. 111 00:06:27,303 --> 00:06:30,143 Может, я с ним поговорю? Вдруг получится убедить? 112 00:06:30,223 --> 00:06:34,193 Хорошо. А то если я это сделаю, то точно снова пересплю с ним. 113 00:06:35,395 --> 00:06:37,725 Что? Я пыталась сосредоточиться на себе, 114 00:06:37,814 --> 00:06:40,534 а вчера хотела секса с этим парнем, так что… 115 00:06:43,361 --> 00:06:44,901 С возвращением в Chez Fez. 116 00:06:45,905 --> 00:06:49,115 Всегда честь видеть ваши волосы на моем кресле. 117 00:06:50,326 --> 00:06:51,656 Люблю к вам приходить. 118 00:06:51,744 --> 00:06:54,544 Всегда рада видеть, что у тебя хорошо идут дела. 119 00:06:54,622 --> 00:06:57,382 Бесплатные конфетки. Ты деньги лопатой гребешь? 120 00:06:57,875 --> 00:06:59,625 Да. Представляете? 121 00:07:00,795 --> 00:07:03,125 Честно, мисс Китти. Я люблю свою жизнь. 122 00:07:03,214 --> 00:07:06,884 Мой бизнес процветает. У меня талия Линды Евангелисты. 123 00:07:09,720 --> 00:07:12,970 И, как вы знаете… у меня есть женщина. 124 00:07:14,851 --> 00:07:15,851 Кстати, 125 00:07:15,935 --> 00:07:18,555 я хотела поговорить с тобой о Шерри. 126 00:07:18,646 --> 00:07:21,066 О да. Она такая красавица, правда? 127 00:07:21,149 --> 00:07:23,859 Теплая и липкая, как пирог с курицей. 128 00:07:24,819 --> 00:07:25,649 Ага. 129 00:07:27,321 --> 00:07:30,031 - Но… - И даже не спрашивайте про ее попу. 130 00:07:30,825 --> 00:07:33,575 Она будто восьмое и девятое чудо света. 131 00:07:35,997 --> 00:07:40,377 Мисс Китти, я ни в кого так не влюблялся со времен… Джеки. 132 00:07:41,919 --> 00:07:43,129 Да. 133 00:07:43,629 --> 00:07:45,299 Что произошло между вами? 134 00:07:45,381 --> 00:07:46,591 Ой, мисс Китти… 135 00:07:51,137 --> 00:07:52,927 Мы были на курорте «Гедонизм». 136 00:07:54,015 --> 00:07:55,095 На Ямайке. 137 00:07:56,684 --> 00:07:58,524 И как-то я поймал ее говорящей… 138 00:08:01,647 --> 00:08:02,937 …с Майклом. 139 00:08:04,150 --> 00:08:05,030 Келсо? 140 00:08:05,109 --> 00:08:06,189 Дукакисом. 141 00:08:06,277 --> 00:08:07,777 Да, конечно Келсо! 142 00:08:11,908 --> 00:08:12,828 Она бросила меня. 143 00:08:13,701 --> 00:08:18,211 Следующие пять дней меня гнали из джакузи за то, что я много болтаю. 144 00:08:19,165 --> 00:08:21,745 Дорогой, мне очень жаль. 145 00:08:22,502 --> 00:08:24,382 Но это всё в прошлом. 146 00:08:25,379 --> 00:08:26,879 А Шерри — мое будущее. 147 00:08:28,216 --> 00:08:29,426 Знаете, мисс Китти… 148 00:08:30,635 --> 00:08:31,545 …когда я с ней, 149 00:08:32,678 --> 00:08:33,928 я уже не мужчина. 150 00:08:35,014 --> 00:08:37,394 Я мальчишка, впервые увидевший мир. 151 00:08:38,100 --> 00:08:43,060 Не поймите превратно, у меня всё еще мужской голос и… мужские бедра. 152 00:08:43,147 --> 00:08:45,687 И… мужской рот. 153 00:08:47,735 --> 00:08:48,815 Я даже запутался. 154 00:08:52,740 --> 00:08:54,660 Но когда я обнимаю ее… 155 00:08:56,202 --> 00:08:57,372 Мисс Китти… 156 00:08:59,330 --> 00:09:01,830 …как будто мир вокруг просто тает… 157 00:09:04,502 --> 00:09:05,592 …и есть только мы. 158 00:09:06,420 --> 00:09:07,260 Навеки. 159 00:09:09,173 --> 00:09:11,633 Простите, мисс Китти. Что вы говорили? 160 00:09:11,717 --> 00:09:12,837 Я говорила… 161 00:09:13,719 --> 00:09:16,059 - Я обожаю любовь! - Любовь! 162 00:09:16,973 --> 00:09:19,483 Никогда не отпускай ее. 163 00:09:23,729 --> 00:09:25,479 Спасибо, что подвез, дедушка. 164 00:09:25,565 --> 00:09:28,935 Как только захотите свалить из моего дома, я вас повезу. 165 00:09:29,026 --> 00:09:30,566 Мы ненадолго. 166 00:09:30,653 --> 00:09:31,953 Вам что-нибудь нужно? 167 00:09:32,029 --> 00:09:33,449 Чудо. 168 00:09:34,490 --> 00:09:35,320 Ладно. 169 00:09:35,950 --> 00:09:37,990 Я буду тут, почитаю газету. 170 00:09:44,125 --> 00:09:46,835 У вас отличный вкус. 171 00:09:46,919 --> 00:09:49,209 Это новое кресло для ионного массажа. 172 00:09:49,297 --> 00:09:53,177 - Позвольте покажу его особенности. - Так. Я знаю, ты делаешь свою работу. 173 00:09:53,259 --> 00:09:55,679 Но иди делай ее там. 174 00:09:56,178 --> 00:09:58,808 В любом другом месте, не здесь. 175 00:10:00,016 --> 00:10:03,096 Так просто у вас не выйдет от меня избавиться. 176 00:10:04,729 --> 00:10:07,109 У него разные скорости, коринфская кожа, 177 00:10:07,189 --> 00:10:11,489 а если улыбнетесь, организую вам доставку в день покупки. 178 00:10:11,569 --> 00:10:15,869 Я твою задницу в сеялку доставлю, если ты… 179 00:10:19,785 --> 00:10:21,655 Боже правый. 180 00:10:22,580 --> 00:10:25,170 У этого кресла пальцы. 181 00:10:26,292 --> 00:10:28,962 Мне нужна только ваша кредитка. 182 00:10:30,630 --> 00:10:32,260 Просто сделай это. 183 00:10:34,759 --> 00:10:38,139 Я очень нервничаю. Пот по спине прямо в задницу стекает. 184 00:10:38,929 --> 00:10:41,059 Это твое тело готовится к романтике. 185 00:10:41,140 --> 00:10:44,190 Ты милая, умная и клевая. У тебя всё получится. 186 00:10:45,603 --> 00:10:47,443 Тут прямо сосисочная вечеринка. 187 00:10:48,606 --> 00:10:50,396 Да, глянь на всех этих парней. 188 00:10:50,483 --> 00:10:53,193 Нет. Hickory Farms раздают бесплатные образцы. 189 00:10:53,277 --> 00:10:55,147 Этьен обожает копченую гауду. 190 00:10:56,656 --> 00:10:59,946 - Ладно. Если он есть, как его фамилия? - Сен-Бернар. 191 00:11:00,034 --> 00:11:01,494 - Школа? - Сен-Бернар. 192 00:11:01,577 --> 00:11:03,497 - Есть питомцы? - Бишон фризе. 193 00:11:03,579 --> 00:11:05,289 Погодите. Вспомнила. 194 00:11:05,373 --> 00:11:08,293 Я делала искусственное дыхание собаке. Это считается за поцелуй? 195 00:11:09,585 --> 00:11:11,545 Иди. Ты справишься. 196 00:11:12,254 --> 00:11:14,424 Мне, пожалуйста, две ложки. Тебя. 197 00:11:15,383 --> 00:11:16,433 Прости. 198 00:11:18,719 --> 00:11:20,549 Привет, секси. Виноград ешь? 199 00:11:20,638 --> 00:11:22,768 Да. Потому что ему девять. 200 00:11:23,641 --> 00:11:26,101 Простите. У моего отца такая же рубашка. 201 00:11:32,108 --> 00:11:34,318 Мэм, вам нельзя за стойку. 202 00:11:34,402 --> 00:11:37,612 Мне уже плевать. Опусти ложку, и давай сделаем это. 203 00:11:38,698 --> 00:11:40,658 Не надо так всё усложнять! 204 00:11:43,035 --> 00:11:43,865 Удрал. 205 00:11:44,620 --> 00:11:46,870 - Ладно. - Уходите отсюда, детишки. 206 00:11:47,456 --> 00:11:49,286 У вас нет сына моего возраста? 207 00:11:51,961 --> 00:11:53,211 Всё прошло хорошо? 208 00:11:54,296 --> 00:11:56,216 Нет. Поехали. Где Гвен? 209 00:11:57,216 --> 00:11:58,926 Гвен, давай валить. 210 00:12:00,344 --> 00:12:01,554 Гвен. 211 00:12:03,431 --> 00:12:05,311 Пока, Кевин. Было прикольно. 212 00:12:05,391 --> 00:12:06,891 Лучший день в моей жизни. 213 00:12:06,976 --> 00:12:08,186 Успокойся, Кевин. 214 00:12:08,269 --> 00:12:09,229 Ладно. 215 00:12:09,311 --> 00:12:10,271 Серьезно? 216 00:12:10,354 --> 00:12:11,864 Хоть одной должно было перепасть. 217 00:12:17,111 --> 00:12:20,911 Малыш, мне кажется, у тебя аллергия на мою помаду. 218 00:12:21,407 --> 00:12:22,237 Правда? 219 00:12:22,783 --> 00:12:23,833 Я вроде норм. 220 00:12:27,204 --> 00:12:28,414 Да, нормалёк. 221 00:12:29,999 --> 00:12:32,879 Катастрофа. И теперь я у них в черном списке. 222 00:12:32,960 --> 00:12:35,880 - Вдруг я захочу новую обувь? - В смысле «вдруг»? 223 00:12:37,798 --> 00:12:41,468 Фу, отврат. Почему у тебя рот как жопа у обезьяны? 224 00:12:41,552 --> 00:12:43,142 Жопа у обезьяны? 225 00:12:44,263 --> 00:12:46,433 В хорошем или плохом смысле? 226 00:12:47,016 --> 00:12:49,346 Наверное, надо везти тебя в неотложку. 227 00:12:49,435 --> 00:12:50,685 Ты сказала, всё хорошо. 228 00:12:51,729 --> 00:12:53,729 Удобно сидела, не хотела вставать. 229 00:12:54,732 --> 00:12:57,692 Боже. Я в молле кидалась на каких-то незнакомцев. 230 00:12:57,777 --> 00:13:00,487 А они тут столько целовались, что него губы взбунтовались. 231 00:13:00,571 --> 00:13:02,071 Что со мной не так? 232 00:13:02,156 --> 00:13:04,616 Неужели никто не хочет облизать эти зубы за $2000? 233 00:13:06,202 --> 00:13:07,372 Ух ты. Так. 234 00:13:08,370 --> 00:13:11,170 Есть еще идея, но я не хотела о ней говорить, 235 00:13:11,248 --> 00:13:13,498 так как она странная и отчаянная. 236 00:13:13,584 --> 00:13:15,094 Думаю, уже пора. 237 00:13:16,712 --> 00:13:20,382 Можешь поцеловать Джея. Он милый. Он всегда с тобой флиртует. 238 00:13:20,883 --> 00:13:23,053 К тому же, он Келсо. 239 00:13:23,135 --> 00:13:24,545 И? Что это значит? 240 00:13:25,137 --> 00:13:26,137 Он мужик-шлюха. 241 00:13:27,973 --> 00:13:30,893 Как бы здорово это ни звучало, я пасану. 242 00:13:30,976 --> 00:13:34,146 Он же друг. Неловко выйдет. Должен же быть кто-то еще. 243 00:13:34,897 --> 00:13:36,607 Есть Городской бассейн Рикки. 244 00:13:37,274 --> 00:13:39,494 Отлично, спасатель. Это секси. 245 00:13:39,568 --> 00:13:42,608 Нет, он просто болтается и собирает пластыри. 246 00:13:43,489 --> 00:13:45,659 Но одинок и свободен как ветер. 247 00:13:45,741 --> 00:13:47,581 Так написано на его майке. 248 00:13:48,744 --> 00:13:49,954 В общем, Джей? 249 00:13:50,704 --> 00:13:51,584 Джей, да. 250 00:13:53,249 --> 00:13:56,339 Ред, я не уверена насчет этого массажного кресла. 251 00:13:56,418 --> 00:14:00,048 Мы сказали, что ничего не изменим, если кто-то ослепнет. 252 00:14:01,674 --> 00:14:03,884 Прости меня, красотка. 253 00:14:05,386 --> 00:14:10,886 Меньше всего я хочу вывести тебя из себя или расстроить. 254 00:14:13,310 --> 00:14:14,900 Ты в порядке? 255 00:14:14,979 --> 00:14:16,729 Мне клево. 256 00:14:18,232 --> 00:14:21,492 Китти, ты плохо поговорила с Фезом. 257 00:14:21,569 --> 00:14:23,949 Он в любви признался. Что ты ему сказала? 258 00:14:24,029 --> 00:14:28,329 Я пожилая женщина. Не вспомню точные слова. 259 00:14:28,409 --> 00:14:31,999 Китти. Он говорил о совместной жизни, начал плакать. 260 00:14:32,079 --> 00:14:34,749 Потом набрал своей маме. Она тоже заплакала. 261 00:14:35,416 --> 00:14:36,496 Дорогая. 262 00:14:37,001 --> 00:14:38,251 Шерри здесь. 263 00:14:40,212 --> 00:14:42,972 Я знаю. Не уверена, что ты тут. 264 00:14:43,465 --> 00:14:44,965 Смешно, детка. 265 00:14:48,846 --> 00:14:51,766 Прости. Я просто… Я внезапно увлеклась. 266 00:14:51,849 --> 00:14:53,309 Он такой милый. 267 00:14:53,392 --> 00:14:58,732 Его слова звучат как любовный роман, который я едва понимаю. 268 00:14:59,523 --> 00:15:02,153 Что делать? Этого парня невозможно бросить. 269 00:15:02,234 --> 00:15:04,114 Ну, мне его точно не взломать. 270 00:15:04,612 --> 00:15:06,322 Нужен кто-то безжалостный. 271 00:15:06,405 --> 00:15:08,115 Чтобы ударил прямо в сердце. 272 00:15:08,198 --> 00:15:09,988 Убийца с топором. 273 00:15:13,120 --> 00:15:14,000 Ред, милый? 274 00:15:16,373 --> 00:15:18,173 Может, заведем кота? 275 00:15:19,668 --> 00:15:24,548 Чтобы было что-то теплое вот тут, 276 00:15:24,632 --> 00:15:27,552 пока я отдыхаю. 277 00:15:29,345 --> 00:15:31,595 Кресло, мне надо поговорить с настоящим Редом. 278 00:15:33,849 --> 00:15:35,019 Чёрт возьми, Китти! 279 00:15:36,560 --> 00:15:38,350 Обязательно было отключать? 280 00:15:38,979 --> 00:15:44,229 Вот поэтому я не вписываю твое имя в документы в больнице. 281 00:15:47,863 --> 00:15:49,453 Вот наш убийца с топором. 282 00:15:55,245 --> 00:15:56,075 Приветики. 283 00:15:56,163 --> 00:15:59,003 Где все? Я думал, мы тут собираемся перед боулингом. 284 00:15:59,667 --> 00:16:02,707 Боулинг закрыт. У них кончились шары. 285 00:16:04,338 --> 00:16:05,258 Садись. 286 00:16:05,881 --> 00:16:06,721 Ладно. 287 00:16:08,467 --> 00:16:09,717 Посмотри на небо. 288 00:16:10,302 --> 00:16:13,062 Звезды такие яркие, а луна… 289 00:16:13,764 --> 00:16:14,934 Тоже яркая. 290 00:16:16,433 --> 00:16:17,943 Никогда не думал об этом. 291 00:16:19,645 --> 00:16:21,105 Романтично даже, скажи? 292 00:16:22,690 --> 00:16:25,940 Ого, отсюда видно ванну той старушки. 293 00:16:27,236 --> 00:16:28,566 Она плачет. 294 00:16:29,780 --> 00:16:31,570 Кажется, у нее умер муж. 295 00:16:37,705 --> 00:16:39,785 - Лея. - Да? 296 00:16:40,749 --> 00:16:41,919 Я всё понял. 297 00:16:42,501 --> 00:16:43,461 Хорошо. Секунду. 298 00:16:44,712 --> 00:16:45,632 Всё, я тут. 299 00:16:51,176 --> 00:16:53,466 Лея. Я не буду тебя целовать. 300 00:16:54,096 --> 00:16:54,926 Что? 301 00:16:55,639 --> 00:16:58,179 Даже ты? Боже, как же неловко. 302 00:16:58,267 --> 00:16:59,477 Побуду-ка пока тут. 303 00:17:00,394 --> 00:17:03,154 Так, прекращай. Не смущайся. 304 00:17:03,897 --> 00:17:05,767 Слушай, я считаю, ты классная. 305 00:17:06,275 --> 00:17:09,235 Ты милая, умная и интересная. 306 00:17:10,487 --> 00:17:11,357 Правда? 307 00:17:14,199 --> 00:17:15,029 Да. 308 00:17:16,577 --> 00:17:18,407 Поэтому нам не надо целоваться. 309 00:17:19,830 --> 00:17:20,660 Смотри. 310 00:17:21,415 --> 00:17:24,665 Лея… я не хочу быть какой-то бессмысленной интрижкой. 311 00:17:25,169 --> 00:17:25,999 Понимаешь? 312 00:17:26,086 --> 00:17:30,296 Если это случится, я хочу, чтобы это случилось само собой. 313 00:17:31,759 --> 00:17:33,339 И чтобы это было чудесно. 314 00:17:35,387 --> 00:17:37,137 Это сейчас было очень мило. 315 00:17:38,557 --> 00:17:42,597 Точно не хочешь? А то пот на спине говорит, что настал час романтики. 316 00:17:46,023 --> 00:17:47,863 Увидим, куда нас приведет лето. 317 00:17:49,193 --> 00:17:52,243 Как знать? Может случиться нечто особенное. 318 00:18:03,415 --> 00:18:04,495 Здрасьте, м-р Ред. 319 00:18:06,502 --> 00:18:08,002 Фез. Вот и ты. Хорошо. 320 00:18:10,297 --> 00:18:11,127 Слушай. 321 00:18:12,591 --> 00:18:14,641 Об этом нелегко говорить. 322 00:18:15,761 --> 00:18:17,011 Всё кончено. 323 00:18:20,849 --> 00:18:22,099 О нет. 324 00:18:23,811 --> 00:18:25,061 Это ужасно. 325 00:18:27,898 --> 00:18:28,978 Сколько вам осталось? 326 00:18:34,696 --> 00:18:36,196 - Что? - Не волнуйтесь, м-р Ред. 327 00:18:36,281 --> 00:18:38,081 Я позабочусь о мисс Китти. 328 00:18:39,535 --> 00:18:41,365 Как это только возможно. 329 00:18:43,163 --> 00:18:46,713 Я имею в виду тебя и Шерри. 330 00:18:46,792 --> 00:18:49,212 Между вами всё кончено. 331 00:18:49,795 --> 00:18:50,625 Что? 332 00:18:53,090 --> 00:18:54,130 О чём это вы? 333 00:18:55,342 --> 00:18:56,342 Это шутка? 334 00:18:56,426 --> 00:18:58,296 - Тук-тук. - Кто там? 335 00:18:58,387 --> 00:18:59,427 Шерри бросает тебя. 336 00:19:02,182 --> 00:19:03,182 Это не смешно. 337 00:19:05,853 --> 00:19:08,903 Выше нос, пацан. Ты старался изо всех сил. 338 00:19:11,108 --> 00:19:11,938 Смотрите на меня. 339 00:19:14,862 --> 00:19:17,202 Смотрите в глаза, если хотите вырвать мне сердце. 340 00:19:20,075 --> 00:19:23,285 Простите, мистер Ред. Не надо мне было повышать голос. 341 00:19:25,664 --> 00:19:27,174 Но я видел будущее с ней. 342 00:19:28,000 --> 00:19:30,500 Праздники, путешествия, смерть от старости, 343 00:19:30,586 --> 00:19:33,706 занимаясь любовью, чтобы нас похоронили, как крендель. 344 00:19:35,549 --> 00:19:36,429 Вот незадача. 345 00:19:36,508 --> 00:19:37,888 Да. Вот уж точно. 346 00:19:39,011 --> 00:19:41,221 Всё остальное в моей жизни идеально. 347 00:19:41,972 --> 00:19:44,472 Но самое главное — с кем-то это разделить. 348 00:19:46,476 --> 00:19:47,306 А этого нет. 349 00:19:50,898 --> 00:19:52,228 Вот в чём дело, пацан. 350 00:19:53,650 --> 00:19:55,190 Ты странный. 351 00:19:57,696 --> 00:20:01,406 Но однажды ты найдешь того, кому это понравится. 352 00:20:02,826 --> 00:20:08,706 К тому же, ты правда был готов к ответственности за женщину с детьми? 353 00:20:09,291 --> 00:20:10,171 У нее дети? 354 00:20:11,960 --> 00:20:15,670 Не должно шокировать, что у женщины за сорок есть дети. 355 00:20:15,756 --> 00:20:17,046 Ей за сорок? 356 00:20:19,134 --> 00:20:21,434 Уф! Реально как от пули увернулся. 357 00:20:23,347 --> 00:20:25,177 Не верится, что Джей тебя не поцеловал. 358 00:20:25,265 --> 00:20:28,975 Так странно. Хоть всё и вышло не так, как хотелось, я спокойна. 359 00:20:29,061 --> 00:20:32,441 - Не терпится узнать, что будет дальше. - Мне тоже. 360 00:20:33,440 --> 00:20:36,820 Чувствую себя новой женщиной, хочу увидеть, что меня ждет… 361 00:20:36,902 --> 00:20:40,492 Мам. Спасибо, что подвезла, но можешь лечить в другом месте? 362 00:20:40,572 --> 00:20:44,452 Ладно. Пойду найду себя в магазе одежды. 363 00:20:46,703 --> 00:20:49,003 Ну и какой план? Будешь ждать Джея? 364 00:20:49,790 --> 00:20:51,330 Если бы он хотел, чтобы я ждала, 365 00:20:51,416 --> 00:20:54,746 не надо было говорить, какая я милая, умная и интересная. 366 00:20:55,254 --> 00:20:56,264 Такая ты дурочка. 367 00:20:56,338 --> 00:21:00,468 Я говорила, какая ты клевая, но надо было, чтобы это парень сказал? 368 00:21:00,550 --> 00:21:01,390 Нет. 369 00:21:02,928 --> 00:21:03,968 Да, так и есть. 370 00:21:04,930 --> 00:21:06,810 Не суть. Мне нравится новая уверенная Лея. 371 00:21:06,890 --> 00:21:07,770 Мне тоже. 372 00:21:08,517 --> 00:21:09,847 Кстати, я сейчас. 373 00:22:04,072 --> 00:22:05,572 Бонжур, Этьен. 374 00:22:05,657 --> 00:22:08,117 ПРИЗРАК ОПЕРЫ 375 00:22:08,201 --> 00:22:09,451 Я тоже скучаю. 376 00:22:11,830 --> 00:22:14,330 Как твои друзья думают, что я не настоящий? 377 00:22:16,960 --> 00:22:20,630 То же самое и с этими бестолковыми американцами. 378 00:22:27,763 --> 00:22:29,893 Да. 379 00:22:31,350 --> 00:22:32,180 Да. 380 00:22:34,227 --> 00:22:35,057 Да. 381 00:23:12,557 --> 00:23:16,977 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров