1
00:00:08,591 --> 00:00:12,681
Ну? В чём дело? Сделаем это или нет?
2
00:00:12,762 --> 00:00:15,022
Не знаю. На мне вот что надето.
3
00:00:15,098 --> 00:00:16,468
БЕРЕГИ ДЕТЕЙ ОТ НАРКОТЫ
4
00:00:16,558 --> 00:00:18,228
Да нас прямо толкают на это.
5
00:00:18,977 --> 00:00:21,147
Да, этот момент они не продумали.
6
00:00:21,229 --> 00:00:23,729
Братан, это считается за зажигалку?
7
00:00:23,815 --> 00:00:25,025
Ага.
8
00:00:26,985 --> 00:00:29,235
Даже не знаю, я из известной семьи.
9
00:00:29,320 --> 00:00:31,700
Мой кузен проектировал
ванную Бретта Фавра.
10
00:00:32,407 --> 00:00:35,237
Извини. Не выдержу снова
твою историю про Фавра.
11
00:00:37,078 --> 00:00:40,538
Нас учили этому на биологии.
Я думаю, надо просто сказать…
12
00:00:41,124 --> 00:00:41,964
Ого.
13
00:00:43,001 --> 00:00:45,631
- Детка, чувствуешь?
- Не думаю.
14
00:00:46,463 --> 00:00:49,423
Почему Donkey Kong — горилла,
а не осел?
15
00:00:51,259 --> 00:00:52,509
Это ложь.
16
00:00:53,762 --> 00:00:57,062
Они построили всю свою империю на лжи.
17
00:00:59,059 --> 00:01:00,809
Да, тоже ничего не чувствую.
18
00:01:08,693 --> 00:01:09,693
Любопытно.
19
00:01:10,653 --> 00:01:12,863
Эти старые фланельки такие клевые.
20
00:01:14,074 --> 00:01:17,294
Они моего дедушки.
Он женат на как ее бишь там.
21
00:01:18,661 --> 00:01:21,041
Погодите. Как ее звать?
22
00:01:21,998 --> 00:01:23,038
Эй, кто я?
23
00:01:23,917 --> 00:01:25,247
Тело твоего дедушки.
24
00:01:26,086 --> 00:01:28,796
Была. И сплыла.
25
00:01:30,298 --> 00:01:31,298
Прямо как любовь.
26
00:01:32,383 --> 00:01:35,393
Лея, хочешь расскажем
о заговоре насчет Donkey Kong?
27
00:01:36,596 --> 00:01:37,846
Он горилла.
28
00:01:38,640 --> 00:01:41,350
Как примерно то,
что Шерил Кроу не ворон.
29
00:01:42,852 --> 00:01:43,692
Точняк.
30
00:01:45,522 --> 00:01:47,272
Тело дедушки хочет есть.
31
00:01:49,025 --> 00:01:50,985
Я принесу ништячки. Что будете?
32
00:01:51,528 --> 00:01:52,568
Хлопья с изюмом.
33
00:01:53,113 --> 00:01:54,453
Хлопья с изюмом.
34
00:01:54,531 --> 00:01:55,621
Хлопья с изюмом.
35
00:01:56,157 --> 00:01:57,197
Поняла.
36
00:02:00,036 --> 00:02:01,366
Стоп, за чем я шла?
37
00:02:02,122 --> 00:02:03,462
Раз, два, три, четыре…
38
00:02:03,540 --> 00:02:05,130
Отвисаю ниже по улице
39
00:02:05,208 --> 00:02:07,128
Так же, как и на той неделе
40
00:02:07,210 --> 00:02:11,670
Делать нечего
Только трепаться с тобой
41
00:02:11,756 --> 00:02:14,506
У нас всё ровно
42
00:02:14,592 --> 00:02:15,932
Привет, Висконсин!
43
00:02:16,010 --> 00:02:17,140
ШОУ 90−Х
44
00:02:18,096 --> 00:02:21,216
Я просто… Даже и не знаю,
что уже делать по вечерам
45
00:02:21,307 --> 00:02:23,477
с этими летними повторами.
46
00:02:23,560 --> 00:02:26,980
Я бы всё отдала
за новый сезон «Нас пятеро».
47
00:02:27,564 --> 00:02:30,114
Если уж смотреть повтор «Грейс в огне»,
48
00:02:30,608 --> 00:02:31,898
я буду болеть за огонь.
49
00:02:33,153 --> 00:02:37,703
Китти, у меня тут
первый улов с огорода.
50
00:02:38,908 --> 00:02:40,538
Показывай свой урожай.
51
00:02:45,999 --> 00:02:48,039
Ух ты!
52
00:02:49,961 --> 00:02:54,551
Я нарежу его и положу в бургеры.
53
00:02:55,383 --> 00:02:56,593
Кукольные бургеры.
54
00:02:57,177 --> 00:03:00,597
- Ты почему не в подвале?
- Чтобы говорить правду.
55
00:03:02,849 --> 00:03:05,189
А, вот она кухня. Дичь.
56
00:03:06,686 --> 00:03:07,766
Привет!
57
00:03:09,022 --> 00:03:10,192
Понятно всё.
58
00:03:11,357 --> 00:03:15,147
Ну? Веселишься внизу
со своими новыми друзьями?
59
00:03:15,236 --> 00:03:17,276
Это всё, чего я хотела.
60
00:03:17,363 --> 00:03:18,873
Кроме хлопьев с изюмом.
61
00:03:18,948 --> 00:03:20,738
Кажется, они закончились.
62
00:03:21,242 --> 00:03:22,082
Что?
63
00:03:22,160 --> 00:03:24,290
Но я обещала им хлопья с изюмом.
64
00:03:25,205 --> 00:03:28,785
Если не найду их, снова останусь одна.
65
00:03:29,751 --> 00:03:31,041
Ты в порядке?
66
00:03:33,504 --> 00:03:35,674
МЕНЮ
67
00:03:38,718 --> 00:03:41,048
Кто бы не захотел с тобой дружить?
68
00:03:41,137 --> 00:03:42,847
Ты же умница и прелесть.
69
00:03:43,348 --> 00:03:46,228
И вообще, ты заслужила печенюшку.
70
00:03:52,023 --> 00:03:56,863
Если кто-то из ребят тебя обидит,
я схвачу их за шиворот
71
00:03:56,945 --> 00:03:59,235
и выкину отсюда к чертям.
72
00:04:00,907 --> 00:04:04,157
Точно. Ему это по плечу.
Оно ведь уже зажило.
73
00:04:04,661 --> 00:04:05,621
Кстати говоря,
74
00:04:05,703 --> 00:04:08,253
отвезешь меня завтра на физиотерапию?
75
00:04:11,376 --> 00:04:14,496
Я иду к парикмахеру.
Но что-нибудь придумаю.
76
00:04:14,587 --> 00:04:17,587
А теперь потанцуй со мной,
большая горилла.
77
00:04:21,010 --> 00:04:22,510
Ладно. Хорошо поговорили.
78
00:04:27,016 --> 00:04:29,846
- Кажется, это комната Леи.
- Да. А сама она где?
79
00:04:32,605 --> 00:04:34,065
Весьма удобная пижама.
80
00:04:34,649 --> 00:04:37,399
О нет. У нее высокое давление.
81
00:04:38,736 --> 00:04:40,406
Это комната ее бабушки и дедушки.
82
00:04:43,074 --> 00:04:45,244
Держать это стало не так интересно.
83
00:04:47,829 --> 00:04:49,249
Золотая жила!
84
00:04:49,914 --> 00:04:50,794
Я вхожу.
85
00:04:52,375 --> 00:04:54,335
Тебе бы очень пошло, малыш.
86
00:04:55,211 --> 00:04:56,921
Стал бы знойным дровосеком.
87
00:04:57,714 --> 00:04:59,674
Хочется поиграть с тобой в лесу.
88
00:05:01,384 --> 00:05:02,594
Палатка поставлена.
89
00:05:03,303 --> 00:05:05,723
Братан. Вот это всё исправит.
90
00:05:09,100 --> 00:05:10,480
Это теперь мое.
91
00:05:11,352 --> 00:05:13,312
Вот вы где.
В комнате бабушки и дедушки.
92
00:05:13,396 --> 00:05:15,476
В которую я никогда не заходила.
93
00:05:15,565 --> 00:05:17,975
- Ничего, что мы здесь?
- Да, всё ровно.
94
00:05:18,067 --> 00:05:22,067
Лето же. Давайте веселиться.
Надо делать всё что хочется. Верно?
95
00:05:22,155 --> 00:05:22,985
Неверно.
96
00:05:28,161 --> 00:05:29,831
- Пока-пока.
- Вон.
97
00:05:29,912 --> 00:05:31,582
- До встречи.
- Вон.
98
00:05:31,664 --> 00:05:33,884
- Не пропадай.
- Вон.
99
00:05:33,958 --> 00:05:35,128
Побольше глазури.
100
00:05:35,209 --> 00:05:36,839
Это был мой.
101
00:05:36,919 --> 00:05:40,089
- Мы не запираем раздвижную дверь.
- Теперь запираем.
102
00:05:42,717 --> 00:05:44,177
Прости, дедушка.
103
00:05:44,260 --> 00:05:47,180
Слушай, однажды я уже через это прошел.
104
00:05:47,263 --> 00:05:49,473
И на этот раз установлю правила.
105
00:05:49,557 --> 00:05:51,847
Так что передай своим друзьям:
106
00:05:51,934 --> 00:05:53,904
не есть мою еду,
107
00:05:53,978 --> 00:05:57,728
не пить мои напитки,
а если зайдут в мою комнату,
108
00:05:58,483 --> 00:06:00,653
получат от меня по жопе.
109
00:06:01,402 --> 00:06:04,862
Понимаешь? В спальне
хранят всевозможные личные вещи.
110
00:06:04,947 --> 00:06:10,497
Мой отец хранил кнут в своей комнате
на случай, если ворвутся грабители.
111
00:06:10,578 --> 00:06:14,748
А еще у него были меховые наручники
на случай…
112
00:06:17,377 --> 00:06:18,247
Боже правый.
113
00:06:19,921 --> 00:06:21,671
Думаю, они думают, что я круче, чем я.
114
00:06:21,756 --> 00:06:23,716
С моего приезда всё было классно.
115
00:06:23,800 --> 00:06:26,340
Мы подымили… ветчину.
116
00:06:27,011 --> 00:06:28,391
И воткнули кран…
117
00:06:29,597 --> 00:06:30,427
в ветчину.
118
00:06:32,016 --> 00:06:35,096
Я боюсь, они захотят больше ветчины.
119
00:06:36,521 --> 00:06:39,231
Многовато что-то ветчины.
120
00:06:40,066 --> 00:06:42,606
Милая, я думаю,
ты слишком давишь на себя.
121
00:06:42,693 --> 00:06:45,413
Давай ты пригласишь их на вечер кино?
122
00:06:45,488 --> 00:06:47,278
Меня никто не слушает, что ли?
123
00:06:48,866 --> 00:06:51,616
Не знаю, бабушка.
Вечер кино? Не уныло разве?
124
00:06:51,702 --> 00:06:53,872
Нет, будет прикольно.
125
00:06:53,955 --> 00:06:55,365
Устроим его завтра.
126
00:06:55,456 --> 00:06:58,126
Возьмем фильм напрокат
и сделаем ветчины.
127
00:06:58,209 --> 00:07:00,419
Раз уж вы, детишки, так ей одержимы.
128
00:07:04,590 --> 00:07:05,550
Я открою!
129
00:07:08,886 --> 00:07:11,256
Кто из вас наорал на моих детей?
130
00:07:11,931 --> 00:07:13,141
Ред, это тебя.
131
00:07:13,933 --> 00:07:16,563
Не знаю, какие твои,
но они это заслужили.
132
00:07:16,644 --> 00:07:21,024
А… Гвен и Нейт. И спасибо.
Надоело самой орать на них.
133
00:07:21,107 --> 00:07:24,107
Вчера застукала Нейта
на крыше, примеряющего ролики.
134
00:07:24,193 --> 00:07:26,113
Я была беременна им десять месяцев.
135
00:07:26,195 --> 00:07:28,945
Врач сказал, это норма,
но я что-то сомневаюсь.
136
00:07:30,783 --> 00:07:33,413
Ты переехала в соседний дом, да?
137
00:07:33,494 --> 00:07:38,214
Я помахала тебе на прошлой неделе,
но ты мыла голову из шланга, так что…
138
00:07:39,083 --> 00:07:41,093
Я Китти, а это Ред.
139
00:07:41,169 --> 00:07:43,879
Я Шерри. И да, у меня душ сломался.
140
00:07:43,963 --> 00:07:47,433
Оказывается, он не выдерживает веса
двух взрослых.
141
00:07:48,593 --> 00:07:51,723
Ты погляди. Всё еще развлекаетесь
с муженьком.
142
00:07:52,346 --> 00:07:53,846
Вообще, муж не при делах,
143
00:07:53,931 --> 00:07:57,021
но тип, с которым я встречаюсь,
предлагает съехаться.
144
00:07:57,101 --> 00:07:59,811
- Давно вы вместе?
- Две недели.
145
00:07:59,896 --> 00:08:02,226
Две недели, а он уже хочет съехаться?
146
00:08:02,315 --> 00:08:05,935
Да, он прилипчивый.
Видимо, пора порвать с ним.
147
00:08:06,027 --> 00:08:10,107
Очень жаль. Он то что надо.
Красивый, хорошая работа, синяя Miata.
148
00:08:10,990 --> 00:08:15,790
Не против, если я разогрею это у вас?
В моей микроволновке на это уйдет час.
149
00:08:16,871 --> 00:08:18,331
Конечно. Она на кухне.
150
00:08:18,915 --> 00:08:20,915
Китти, ты просто душенька. И Ред…
151
00:08:22,043 --> 00:08:22,883
Да.
152
00:08:25,296 --> 00:08:28,466
У нее столько всего в сумке!
153
00:08:28,549 --> 00:08:31,889
Да, она как низкопробная Мэри Поппинс.
154
00:08:36,474 --> 00:08:38,394
Кажется, ты заморочилась.
155
00:08:38,476 --> 00:08:41,976
Давай перемотаем на ту часть,
где ты выбираешь фильм.
156
00:08:43,981 --> 00:08:46,571
«Перемотаем»! Умно!
157
00:08:46,651 --> 00:08:48,691
Надо бы отправить это Лено.
158
00:08:48,778 --> 00:08:52,068
Важно не выбрать то,
что всем покажется унылым.
159
00:08:52,156 --> 00:08:55,026
Ты не выберешь унылое,
даже если попробуешь.
160
00:08:55,117 --> 00:08:58,957
- Давай. Какой твой любимый фильм?
- Наверное, «Освободите Вилли».
161
00:08:59,539 --> 00:09:01,709
Ого. Уныние, привет!
162
00:09:05,044 --> 00:09:06,554
Пойду попрошу помощи.
163
00:09:08,881 --> 00:09:11,721
- Руки вверх!
- Забирай деньги. Всё бери.
164
00:09:11,801 --> 00:09:15,301
Мой босс не запирает машину.
У нее на номерах «КИНОШЛЮХА».
165
00:09:15,388 --> 00:09:18,468
Я знаю. Это грубо,
но просто сообщаю тебе.
166
00:09:18,558 --> 00:09:19,888
Пожалуйста…
167
00:09:19,976 --> 00:09:21,886
Джей, это я. Просто пошутила.
168
00:09:24,146 --> 00:09:24,976
Да.
169
00:09:25,898 --> 00:09:26,728
Я тоже.
170
00:09:27,358 --> 00:09:28,188
Смешно.
171
00:09:29,360 --> 00:09:31,280
Не знала, что ты тут работаешь.
172
00:09:31,362 --> 00:09:34,282
А я не хочу хвастаться,
что работаю в шоу-бизнесе.
173
00:09:35,199 --> 00:09:36,029
Точно.
174
00:09:36,784 --> 00:09:39,754
Я пытаюсь найти клевый фильм
для вечера кино
175
00:09:39,829 --> 00:09:42,329
и не то чтобы очень переживаю,
176
00:09:42,415 --> 00:09:44,245
но что это за фильм такой был?
177
00:09:44,333 --> 00:09:48,463
С какими-то типами,
местом и другими типами.
178
00:09:49,046 --> 00:09:50,916
- «Клерки»?
- «Клерки», да!
179
00:09:51,007 --> 00:09:53,837
Да ладно! Я обожаю «Клерков».
Кевин Смит, да?
180
00:09:54,427 --> 00:09:57,637
О да. Он там был такой секси.
181
00:09:58,514 --> 00:10:00,734
Ладно. Круто.
182
00:10:01,767 --> 00:10:04,017
Посмотрим, есть ли он у меня. Ну-ка.
183
00:10:06,272 --> 00:10:07,482
Блин, разобрали.
184
00:10:08,065 --> 00:10:10,525
У какого-то парня он уже шесть недель.
185
00:10:11,152 --> 00:10:13,282
Эй, Джей. Нужна помощь в туалете.
186
00:10:13,362 --> 00:10:15,622
Там ситуация «Джо против вулкана».
187
00:10:17,158 --> 00:10:18,158
Увидимся, детка.
188
00:10:23,289 --> 00:10:25,669
- Давай, бабушка. Нам пора.
- Секунду.
189
00:10:25,750 --> 00:10:27,880
Пастор Дэйв, это Китти!
190
00:10:27,960 --> 00:10:28,790
ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ
191
00:10:28,878 --> 00:10:31,918
С общего обеда вас не видела.
192
00:10:33,007 --> 00:10:34,877
Ничего святого.
193
00:10:39,096 --> 00:10:41,056
Привет, мистер Форман.
194
00:10:41,140 --> 00:10:43,480
Гляньте, что я нашел в вашем огороде.
195
00:10:43,559 --> 00:10:44,939
Детская огурка.
196
00:10:45,019 --> 00:10:46,649
Дай сюда.
197
00:10:47,563 --> 00:10:49,523
Это нормальный размер.
198
00:10:50,816 --> 00:10:53,566
Не стыдитесь. Размер ведь не главное.
199
00:10:55,696 --> 00:10:59,656
Ну да ладно. Я пришел поговорить с вами
о ваших фланелевых рубашках.
200
00:11:00,242 --> 00:11:01,242
Можно мне одну?
201
00:11:01,327 --> 00:11:02,157
Зачем?
202
00:11:02,995 --> 00:11:07,495
Моя девушка сказала, что они мне идут,
а она слегка не в моей лиге.
203
00:11:07,583 --> 00:11:10,133
Но я очень ее люблю
и хочу, чтобы она была счастлива.
204
00:11:10,211 --> 00:11:11,091
Очень мило.
205
00:11:11,170 --> 00:11:14,880
У меня было то же самое
с моей первой девушкой.
206
00:11:16,300 --> 00:11:17,930
Знаешь, как ее звали?
207
00:11:18,010 --> 00:11:19,390
Пошел вон.
208
00:11:20,846 --> 00:11:21,846
Есть, сэр.
209
00:11:22,640 --> 00:11:23,890
Привет, сосед.
210
00:11:26,936 --> 00:11:31,356
Китти сказала, пока мой душ сломан,
я могу пополоскать свои щелочки у вас.
211
00:11:31,440 --> 00:11:33,900
Вообще, это и мой дом.
212
00:11:33,984 --> 00:11:37,704
Так что забирай-ка свои щелочки домой.
213
00:11:37,780 --> 00:11:39,740
А еще мне надо одолжить бритву.
214
00:11:39,824 --> 00:11:41,954
Синяя Miata ведет меня
на ужин в Houlihan's.
215
00:11:42,034 --> 00:11:44,834
Когда раскошеливаются
на такое, надо сбривать кусты.
216
00:11:47,206 --> 00:11:51,836
А это точно нормально, что мы пришли
к кому-то домой за фильмом?
217
00:11:51,919 --> 00:11:53,709
У меня нет выбора, бабушка.
218
00:11:53,796 --> 00:11:57,466
А если нас убьют?
Кто выключит мультиварку?
219
00:12:04,181 --> 00:12:05,391
Блин!
220
00:12:08,519 --> 00:12:10,519
Снова ко мне Хеллоуин подкрался.
221
00:12:10,604 --> 00:12:13,074
Слушайте, конфет у меня нет,
222
00:12:13,149 --> 00:12:18,649
но зато есть спички и штраф
за неправильную парковку 1975 года.
223
00:12:20,156 --> 00:12:22,156
Лео. Привет.
224
00:12:22,241 --> 00:12:23,871
Ты меня не узнаешь?
225
00:12:23,951 --> 00:12:25,241
Узнаю.
226
00:12:25,911 --> 00:12:30,581
Да. Ты одета как Китти,
дама с домом и прической.
227
00:12:31,208 --> 00:12:32,708
Крутой костюм, блин.
228
00:12:33,419 --> 00:12:35,759
Вы брали «Клерков» напрокат
и не вернули?
229
00:12:36,589 --> 00:12:37,879
Вы копы, что ли?
230
00:12:37,965 --> 00:12:39,875
Лео, сосредоточься.
231
00:12:39,967 --> 00:12:42,427
Если вы, копы, ищете Лео Сосредоточься,
232
00:12:42,511 --> 00:12:44,351
то вы ошиблись, блин.
233
00:12:45,723 --> 00:12:47,313
Прошу, Лео. Это важно.
234
00:12:47,391 --> 00:12:50,101
Знаете, что я много смотрю
в последнее время?
235
00:12:51,353 --> 00:12:52,403
«Реальный мир».
236
00:12:52,897 --> 00:12:54,357
Сами подумайте.
237
00:12:54,440 --> 00:12:56,150
Если там реальный мир,
238
00:12:56,901 --> 00:12:58,031
то что это такое?
239
00:13:00,070 --> 00:13:02,160
Возможно, мы в тупике.
240
00:13:04,450 --> 00:13:07,240
Подожди. Лео, сейчас правда Хэллоуин.
241
00:13:07,328 --> 00:13:09,748
И знаете, чего я хочу вместо конфет?
242
00:13:09,830 --> 00:13:11,750
Фильм «Клерки».
243
00:13:12,333 --> 00:13:14,713
С ума сойти! У меня он есть.
244
00:13:15,878 --> 00:13:17,048
Сейчас принесу.
245
00:13:17,797 --> 00:13:20,837
- Так откуда ты знаешь этого типа?
- Он просто… Он…
246
00:13:20,925 --> 00:13:23,005
Как обычно. Дядька постарше,
247
00:13:23,093 --> 00:13:27,603
тусивший с твоим отцом и его друзьями,
когда они были подростками.
248
00:13:30,810 --> 00:13:31,730
Нет.
249
00:13:32,853 --> 00:13:34,443
Они бы мне сказали.
250
00:13:35,314 --> 00:13:37,784
Так, вы копы, которые ищут фильм?
251
00:13:38,359 --> 00:13:39,239
Да, всё так.
252
00:13:41,237 --> 00:13:43,777
- Веселого Хэллоуина, блин.
- Спасибо.
253
00:13:48,244 --> 00:13:49,124
Вот ты где.
254
00:13:49,203 --> 00:13:52,253
Мы с Леей очень весело провели время.
255
00:13:52,331 --> 00:13:55,381
Китти, на этот дом напали.
256
00:13:55,459 --> 00:13:58,049
Повсюду шастают подростки
257
00:13:58,128 --> 00:14:02,588
и полуголая дама,
которая светит своими прелестями.
258
00:14:03,175 --> 00:14:05,635
О, хорошо. Шерри ходит в душ.
259
00:14:05,719 --> 00:14:10,809
Зачем ты снова впустила хаос в наш дом?
260
00:14:10,891 --> 00:14:15,021
Мы же от всего этого избавились.
Все тупицы отсюда убрались!
261
00:14:16,564 --> 00:14:18,074
А я вот скучаю по ним.
262
00:14:18,774 --> 00:14:21,534
Здесь было слишком тихо, Ред.
263
00:14:22,111 --> 00:14:23,781
Купи тогда попугая.
264
00:14:24,280 --> 00:14:27,950
И если тебе его визга будет мало,
пригласи свою сестру.
265
00:14:28,033 --> 00:14:30,623
Мне нравится, что Лея осталась на лето.
266
00:14:30,703 --> 00:14:32,163
Дом снова ожил.
267
00:14:32,246 --> 00:14:36,876
На днях я зашла в ванную,
кто-то пописал, не опустил сиденье,
268
00:14:36,959 --> 00:14:39,299
и я так этому обрадовалась.
269
00:14:40,880 --> 00:14:42,380
Это я и сам могу.
270
00:14:42,965 --> 00:14:45,835
Давай, жалуйся,
но за эти пару недель я увидела
271
00:14:45,926 --> 00:14:47,546
проблески старого Реда.
272
00:14:47,636 --> 00:14:50,466
Огонь, страсть. Я скучаю по нему.
273
00:14:51,181 --> 00:14:52,221
Он на пенсии!
274
00:14:52,808 --> 00:14:55,098
Но он же всё еще жив!
275
00:14:55,185 --> 00:15:00,475
Нельзя же весь день копаться в саду
и играться с своими помидорами.
276
00:15:00,566 --> 00:15:04,696
- Ты же любишь мои помидоры!
- Твои помидоры маленькие!
277
00:15:09,575 --> 00:15:10,775
А голова вспотела.
278
00:15:13,037 --> 00:15:14,827
У тебя грудь вздымается.
279
00:15:22,588 --> 00:15:24,468
Вот тебе и спокойная пенсия.
280
00:15:24,548 --> 00:15:28,088
В моем фильтре
больше не осталось ворса.
281
00:15:29,887 --> 00:15:31,347
Можно уже выходить?
282
00:15:32,389 --> 00:15:33,219
Шерри.
283
00:15:35,142 --> 00:15:38,562
Я принимала душ. А когда закончила,
вы тут уже жарились,
284
00:15:38,646 --> 00:15:40,936
поэтому я притихла и переждала шторм.
285
00:15:41,523 --> 00:15:43,693
Говорила же, что слышала слив.
286
00:15:45,694 --> 00:15:49,574
Простите, я тут только потому,
что готовилась к нелепому свиданию.
287
00:15:49,657 --> 00:15:50,777
Свиданию?
288
00:15:50,866 --> 00:15:53,156
Синяя Miata, Houliha… Не тормози.
289
00:15:54,119 --> 00:15:57,369
Но зато я успела подумать,
чего я никогда не делаю.
290
00:15:57,456 --> 00:15:59,706
Чего я вообще хочу от жизни?
291
00:15:59,792 --> 00:16:00,962
Я точно уверена,
292
00:16:01,043 --> 00:16:04,843
что не прятаться в туалете соседей,
слушая старческие потрахушки.
293
00:16:05,547 --> 00:16:07,877
Будто кто-то ел кукурузу в початках.
294
00:16:09,677 --> 00:16:11,047
Что со мной не так?
295
00:16:11,553 --> 00:16:14,853
Почему я повторяю одну
и ту же ошибку снова и снова?
296
00:16:14,932 --> 00:16:16,932
Ну же, милая.
297
00:16:17,434 --> 00:16:19,404
Не будь так строга к себе.
298
00:16:19,937 --> 00:16:22,057
У тебя стабильная работа.
299
00:16:22,147 --> 00:16:25,897
Ты воспитываешь двух чудесных детей.
Совсем одна.
300
00:16:25,985 --> 00:16:27,735
Ты потрясающая.
301
00:16:28,237 --> 00:16:31,117
- Китти, зачем ты ей врешь?
- Ред…
302
00:16:31,699 --> 00:16:32,829
Но он не ошибается.
303
00:16:32,908 --> 00:16:36,368
Ладно, может, пора отдохнуть от парней
304
00:16:36,453 --> 00:16:38,793
и посмотреть, каково быть одной.
305
00:16:38,872 --> 00:16:40,372
А вот это звучит страшно.
306
00:16:40,457 --> 00:16:42,707
Но ты ведь не одна. У тебя есть мы.
307
00:16:42,793 --> 00:16:43,633
Мы?
308
00:16:44,211 --> 00:16:46,131
Ты сейчас должен быть
в хорошем настроении.
309
00:16:50,884 --> 00:16:52,724
Добро пожаловать на вечер кино.
310
00:16:52,803 --> 00:16:54,973
Будет круто, так что для начала
311
00:16:55,055 --> 00:16:57,925
я принесла каждому
по упаковке хлопьев с изюмом.
312
00:16:58,017 --> 00:17:00,097
Хлопья с изюмом!
313
00:17:00,811 --> 00:17:02,521
Их же все любят. Помните?
314
00:17:02,604 --> 00:17:05,194
Нет? Не было такого?
315
00:17:06,233 --> 00:17:09,653
Знаешь, кто их любит
Мой кузен, который Бретту Фавру…
316
00:17:09,737 --> 00:17:11,157
Не начинай.
317
00:17:12,489 --> 00:17:14,829
- И что мы смотрим?
- Мой любимый фильм.
318
00:17:14,908 --> 00:17:18,498
«Клерки» с Кевином Смитом.
С этим-то красавчиком.
319
00:17:20,456 --> 00:17:21,746
Ладно…
320
00:17:24,418 --> 00:17:27,298
Привет, MTV. Я Лео, блин.
321
00:17:27,963 --> 00:17:29,923
Мне 74 года,
322
00:17:30,007 --> 00:17:33,137
и я идеально подхожу
на роль в «Реальном мире», блин.
323
00:17:33,218 --> 00:17:34,218
Что это?
324
00:17:34,887 --> 00:17:37,057
Не знаю. Должны были быть «Клерки».
325
00:17:37,139 --> 00:17:38,639
Интересные факты обо мне.
326
00:17:40,309 --> 00:17:43,099
Я падал
с трех американских горок, блин.
327
00:17:44,521 --> 00:17:46,691
С четырех, если считать четвертую.
328
00:17:49,985 --> 00:17:51,105
Забейте на кино.
329
00:17:51,195 --> 00:17:53,235
Есть у кого забавные истории?
330
00:17:54,823 --> 00:17:55,743
Хорошо, Нейт.
331
00:17:56,617 --> 00:17:59,537
Нет. Он подавился изюмом.
Они слишком сухие.
332
00:17:59,620 --> 00:18:01,160
Дай ему что-нибудь попить.
333
00:18:03,290 --> 00:18:04,210
Забей на соломинку!
334
00:18:05,793 --> 00:18:07,463
Всё. Пей, малыш, пей.
335
00:18:09,671 --> 00:18:11,801
Я в порядке. Провалился.
336
00:18:14,510 --> 00:18:16,970
Нет, надо вот так…
337
00:18:17,846 --> 00:18:21,556
Лея, тебе надо организовывать
мероприятия. Тут очень прикольно.
338
00:18:22,184 --> 00:18:23,314
Простите!
339
00:18:24,103 --> 00:18:26,523
Я очень хотела
устроить идеальный вечер.
340
00:18:27,106 --> 00:18:28,016
Забейте.
341
00:18:30,317 --> 00:18:31,317
Лея…
342
00:18:33,320 --> 00:18:34,700
Хватит уже есть это.
343
00:18:34,780 --> 00:18:35,740
Я голодный.
344
00:18:37,449 --> 00:18:39,909
Слышь, королева драмы. Что это было?
345
00:18:40,494 --> 00:18:41,544
Я врунья.
346
00:18:41,620 --> 00:18:43,250
Я даже не видела «Клерков».
347
00:18:43,330 --> 00:18:45,750
Мой любимый фильм… «Освободите Вилли».
348
00:18:47,668 --> 00:18:48,708
Он о мальчике.
349
00:18:50,045 --> 00:18:51,045
И его ките.
350
00:18:51,964 --> 00:18:52,804
И?
351
00:18:53,715 --> 00:18:55,465
Он пытается вернуть Вилли в океан.
352
00:18:55,551 --> 00:18:58,551
Нет. Почему ты там сорвалась?
353
00:19:00,097 --> 00:19:00,967
Просто…
354
00:19:01,932 --> 00:19:04,232
Я ощущаю себя самозванкой в компании.
355
00:19:04,726 --> 00:19:07,556
Вы все такие близкие и крутые друзья.
356
00:19:08,397 --> 00:19:10,267
А я всего лишь я.
357
00:19:10,357 --> 00:19:13,147
Если сомневаешься в себе, просто помни,
358
00:19:13,986 --> 00:19:15,986
что у тебя крутейший подвал.
359
00:19:17,573 --> 00:19:19,533
Думала, скажешь что-то приятнее.
360
00:19:20,742 --> 00:19:21,992
Знаешь, как тут скучно?
361
00:19:22,744 --> 00:19:27,374
На той неделе мы бросили палку в ручей
и закидывали ее другими палками.
362
00:19:28,167 --> 00:19:29,627
Нейт назвал это «Палка-палка».
363
00:19:33,672 --> 00:19:38,262
Дело не только в твоем подвале, глупая.
Если переживаешь из-за меня, всё норм.
364
00:19:39,469 --> 00:19:42,259
А если боишься не вписаться в компанию,
365
00:19:42,347 --> 00:19:44,467
ты как раз с теми, кто не вписывается.
366
00:19:45,392 --> 00:19:46,482
И я их королева.
367
00:19:48,353 --> 00:19:49,693
У меня впервые такая подруга.
368
00:19:50,939 --> 00:19:51,769
Я знаю.
369
00:19:53,400 --> 00:19:54,400
Девчонки!
370
00:19:54,484 --> 00:19:57,034
Мы нашли еще один пакет
внутри этого пакета.
371
00:19:57,946 --> 00:19:58,986
Пакет-пакет.
372
00:20:00,449 --> 00:20:01,909
Только что придумал.
373
00:20:06,663 --> 00:20:09,963
Штука в этом пакете-пакете
была хороша-хороша.
374
00:20:11,168 --> 00:20:13,998
Не так хороша,
как «Освободите Вилли». Класс.
375
00:20:14,087 --> 00:20:16,587
Очнись,
это просто «Инопланетянин» с китом.
376
00:20:18,842 --> 00:20:21,352
Это не «Клерки», но всё же мило, скажи?
377
00:20:21,428 --> 00:20:26,558
Я будто этот мальчик,
а Вилли — резинка.
378
00:20:27,684 --> 00:20:28,694
Теперь я понял.
379
00:20:30,479 --> 00:20:31,809
Лея, Вилли выживет?
380
00:20:31,897 --> 00:20:33,687
Инопланетянин выжил?
381
00:20:35,442 --> 00:20:36,692
- Давай, Вилли.
- Давай.
382
00:20:36,777 --> 00:20:37,607
Ты справишься.
383
00:20:37,694 --> 00:20:39,324
- Ты сможешь.
- Да, Вилли.
384
00:20:39,404 --> 00:20:40,414
Да!
385
00:20:40,489 --> 00:20:41,659
У него получилось!
386
00:20:50,499 --> 00:20:51,879
Вы этого не видели.
387
00:20:53,961 --> 00:20:55,461
Привет, мистер Форман.
388
00:20:55,963 --> 00:20:59,593
Я нашел это у себя в фургоне.
Похоже, у меня тайный поклонник.
389
00:20:59,675 --> 00:21:01,585
Это вы. Так ведь?
390
00:21:02,678 --> 00:21:05,888
Это просто рубашка. Не усложняй.
391
00:21:05,973 --> 00:21:07,063
Не усложняю.
392
00:21:08,850 --> 00:21:11,100
- Можно называть вас «дядя Ред»?
- Вон.
393
00:21:14,481 --> 00:21:15,441
Пока, дядя Ред.
394
00:21:19,569 --> 00:21:20,449
Китти.
395
00:21:22,948 --> 00:21:25,158
В этом ты будешь расставаться с ним?
396
00:21:26,952 --> 00:21:29,792
Любопытно, что ты наденешь
на тусовку у бассейна.
397
00:21:32,457 --> 00:21:34,417
Что? Это мой похоронный наряд.
398
00:21:35,377 --> 00:21:37,877
В этом я прощаюсь с людьми навсегда.
399
00:21:39,840 --> 00:21:42,430
Это он. Боже, я так нервничаю.
400
00:21:42,509 --> 00:21:43,969
Съела кучу своих волос.
401
00:21:45,387 --> 00:21:46,887
Зачес был гораздо выше.
402
00:21:46,972 --> 00:21:47,972
Так, прекращай.
403
00:21:48,557 --> 00:21:51,017
- Ты сильная.
- Да.
404
00:21:51,101 --> 00:21:52,641
- Ты независимая.
- Да.
405
00:21:52,728 --> 00:21:54,768
- Ты всё еще молода… как бы.
- Да.
406
00:21:56,189 --> 00:21:59,319
- А он какой-то тип с модным сигналом.
- Точно.
407
00:21:59,401 --> 00:22:00,941
А теперь иди.
408
00:22:01,486 --> 00:22:03,156
Брось этого болвана!
409
00:22:03,238 --> 00:22:05,568
Так говорят на «Рики Лейк».
410
00:22:23,925 --> 00:22:26,715
Решил, что тебе понравится
увидеть меня таким сексуальным.
411
00:23:08,595 --> 00:23:13,135
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров