1 00:00:08,591 --> 00:00:12,681 Ну? В чём дело? Сделаем это или нет? 2 00:00:12,762 --> 00:00:15,022 Не знаю. На мне вот что надето. 3 00:00:15,098 --> 00:00:16,468 БЕРЕГИ ДЕТЕЙ ОТ НАРКОТЫ 4 00:00:16,558 --> 00:00:18,228 Да нас прямо толкают на это. 5 00:00:18,977 --> 00:00:21,147 Да, этот момент они не продумали. 6 00:00:21,229 --> 00:00:23,729 Братан, это считается за зажигалку? 7 00:00:23,815 --> 00:00:25,025 Ага. 8 00:00:26,985 --> 00:00:29,235 Даже не знаю, я из известной семьи. 9 00:00:29,320 --> 00:00:31,700 Мой кузен проектировал ванную Бретта Фавра. 10 00:00:32,407 --> 00:00:35,237 Извини. Не выдержу снова твою историю про Фавра. 11 00:00:37,078 --> 00:00:40,538 Нас учили этому на биологии. Я думаю, надо просто сказать… 12 00:00:41,124 --> 00:00:41,964 Ого. 13 00:00:43,001 --> 00:00:45,631 - Детка, чувствуешь? - Не думаю. 14 00:00:46,463 --> 00:00:49,423 Почему Donkey Kong — горилла, а не осел? 15 00:00:51,259 --> 00:00:52,509 Это ложь. 16 00:00:53,762 --> 00:00:57,062 Они построили всю свою империю на лжи. 17 00:00:59,059 --> 00:01:00,809 Да, тоже ничего не чувствую. 18 00:01:08,693 --> 00:01:09,693 Любопытно. 19 00:01:10,653 --> 00:01:12,863 Эти старые фланельки такие клевые. 20 00:01:14,074 --> 00:01:17,294 Они моего дедушки. Он женат на как ее бишь там. 21 00:01:18,661 --> 00:01:21,041 Погодите. Как ее звать? 22 00:01:21,998 --> 00:01:23,038 Эй, кто я? 23 00:01:23,917 --> 00:01:25,247 Тело твоего дедушки. 24 00:01:26,086 --> 00:01:28,796 Была. И сплыла. 25 00:01:30,298 --> 00:01:31,298 Прямо как любовь. 26 00:01:32,383 --> 00:01:35,393 Лея, хочешь расскажем о заговоре насчет Donkey Kong? 27 00:01:36,596 --> 00:01:37,846 Он горилла. 28 00:01:38,640 --> 00:01:41,350 Как примерно то, что Шерил Кроу не ворон. 29 00:01:42,852 --> 00:01:43,692 Точняк. 30 00:01:45,522 --> 00:01:47,272 Тело дедушки хочет есть. 31 00:01:49,025 --> 00:01:50,985 Я принесу ништячки. Что будете? 32 00:01:51,528 --> 00:01:52,568 Хлопья с изюмом. 33 00:01:53,113 --> 00:01:54,453 Хлопья с изюмом. 34 00:01:54,531 --> 00:01:55,621 Хлопья с изюмом. 35 00:01:56,157 --> 00:01:57,197 Поняла. 36 00:02:00,036 --> 00:02:01,366 Стоп, за чем я шла? 37 00:02:02,122 --> 00:02:03,462 Раз, два, три, четыре… 38 00:02:03,540 --> 00:02:05,130 Отвисаю ниже по улице 39 00:02:05,208 --> 00:02:07,128 Так же, как и на той неделе 40 00:02:07,210 --> 00:02:11,670 Делать нечего Только трепаться с тобой 41 00:02:11,756 --> 00:02:14,506 У нас всё ровно 42 00:02:14,592 --> 00:02:15,932 Привет, Висконсин! 43 00:02:16,010 --> 00:02:17,140 ШОУ 90−Х 44 00:02:18,096 --> 00:02:21,216 Я просто… Даже и не знаю, что уже делать по вечерам 45 00:02:21,307 --> 00:02:23,477 с этими летними повторами. 46 00:02:23,560 --> 00:02:26,980 Я бы всё отдала за новый сезон «Нас пятеро». 47 00:02:27,564 --> 00:02:30,114 Если уж смотреть повтор «Грейс в огне», 48 00:02:30,608 --> 00:02:31,898 я буду болеть за огонь. 49 00:02:33,153 --> 00:02:37,703 Китти, у меня тут первый улов с огорода. 50 00:02:38,908 --> 00:02:40,538 Показывай свой урожай. 51 00:02:45,999 --> 00:02:48,039 Ух ты! 52 00:02:49,961 --> 00:02:54,551 Я нарежу его и положу в бургеры. 53 00:02:55,383 --> 00:02:56,593 Кукольные бургеры. 54 00:02:57,177 --> 00:03:00,597 - Ты почему не в подвале? - Чтобы говорить правду. 55 00:03:02,849 --> 00:03:05,189 А, вот она кухня. Дичь. 56 00:03:06,686 --> 00:03:07,766 Привет! 57 00:03:09,022 --> 00:03:10,192 Понятно всё. 58 00:03:11,357 --> 00:03:15,147 Ну? Веселишься внизу со своими новыми друзьями? 59 00:03:15,236 --> 00:03:17,276 Это всё, чего я хотела. 60 00:03:17,363 --> 00:03:18,873 Кроме хлопьев с изюмом. 61 00:03:18,948 --> 00:03:20,738 Кажется, они закончились. 62 00:03:21,242 --> 00:03:22,082 Что? 63 00:03:22,160 --> 00:03:24,290 Но я обещала им хлопья с изюмом. 64 00:03:25,205 --> 00:03:28,785 Если не найду их, снова останусь одна. 65 00:03:29,751 --> 00:03:31,041 Ты в порядке? 66 00:03:33,504 --> 00:03:35,674 МЕНЮ 67 00:03:38,718 --> 00:03:41,048 Кто бы не захотел с тобой дружить? 68 00:03:41,137 --> 00:03:42,847 Ты же умница и прелесть. 69 00:03:43,348 --> 00:03:46,228 И вообще, ты заслужила печенюшку. 70 00:03:52,023 --> 00:03:56,863 Если кто-то из ребят тебя обидит, я схвачу их за шиворот 71 00:03:56,945 --> 00:03:59,235 и выкину отсюда к чертям. 72 00:04:00,907 --> 00:04:04,157 Точно. Ему это по плечу. Оно ведь уже зажило. 73 00:04:04,661 --> 00:04:05,621 Кстати говоря, 74 00:04:05,703 --> 00:04:08,253 отвезешь меня завтра на физиотерапию? 75 00:04:11,376 --> 00:04:14,496 Я иду к парикмахеру. Но что-нибудь придумаю. 76 00:04:14,587 --> 00:04:17,587 А теперь потанцуй со мной, большая горилла. 77 00:04:21,010 --> 00:04:22,510 Ладно. Хорошо поговорили. 78 00:04:27,016 --> 00:04:29,846 - Кажется, это комната Леи. - Да. А сама она где? 79 00:04:32,605 --> 00:04:34,065 Весьма удобная пижама. 80 00:04:34,649 --> 00:04:37,399 О нет. У нее высокое давление. 81 00:04:38,736 --> 00:04:40,406 Это комната ее бабушки и дедушки. 82 00:04:43,074 --> 00:04:45,244 Держать это стало не так интересно. 83 00:04:47,829 --> 00:04:49,249 Золотая жила! 84 00:04:49,914 --> 00:04:50,794 Я вхожу. 85 00:04:52,375 --> 00:04:54,335 Тебе бы очень пошло, малыш. 86 00:04:55,211 --> 00:04:56,921 Стал бы знойным дровосеком. 87 00:04:57,714 --> 00:04:59,674 Хочется поиграть с тобой в лесу. 88 00:05:01,384 --> 00:05:02,594 Палатка поставлена. 89 00:05:03,303 --> 00:05:05,723 Братан. Вот это всё исправит. 90 00:05:09,100 --> 00:05:10,480 Это теперь мое. 91 00:05:11,352 --> 00:05:13,312 Вот вы где. В комнате бабушки и дедушки. 92 00:05:13,396 --> 00:05:15,476 В которую я никогда не заходила. 93 00:05:15,565 --> 00:05:17,975 - Ничего, что мы здесь? - Да, всё ровно. 94 00:05:18,067 --> 00:05:22,067 Лето же. Давайте веселиться. Надо делать всё что хочется. Верно? 95 00:05:22,155 --> 00:05:22,985 Неверно. 96 00:05:28,161 --> 00:05:29,831 - Пока-пока. - Вон. 97 00:05:29,912 --> 00:05:31,582 - До встречи. - Вон. 98 00:05:31,664 --> 00:05:33,884 - Не пропадай. - Вон. 99 00:05:33,958 --> 00:05:35,128 Побольше глазури. 100 00:05:35,209 --> 00:05:36,839 Это был мой. 101 00:05:36,919 --> 00:05:40,089 - Мы не запираем раздвижную дверь. - Теперь запираем. 102 00:05:42,717 --> 00:05:44,177 Прости, дедушка. 103 00:05:44,260 --> 00:05:47,180 Слушай, однажды я уже через это прошел. 104 00:05:47,263 --> 00:05:49,473 И на этот раз установлю правила. 105 00:05:49,557 --> 00:05:51,847 Так что передай своим друзьям: 106 00:05:51,934 --> 00:05:53,904 не есть мою еду, 107 00:05:53,978 --> 00:05:57,728 не пить мои напитки, а если зайдут в мою комнату, 108 00:05:58,483 --> 00:06:00,653 получат от меня по жопе. 109 00:06:01,402 --> 00:06:04,862 Понимаешь? В спальне хранят всевозможные личные вещи. 110 00:06:04,947 --> 00:06:10,497 Мой отец хранил кнут в своей комнате на случай, если ворвутся грабители. 111 00:06:10,578 --> 00:06:14,748 А еще у него были меховые наручники на случай… 112 00:06:17,377 --> 00:06:18,247 Боже правый. 113 00:06:19,921 --> 00:06:21,671 Думаю, они думают, что я круче, чем я. 114 00:06:21,756 --> 00:06:23,716 С моего приезда всё было классно. 115 00:06:23,800 --> 00:06:26,340 Мы подымили… ветчину. 116 00:06:27,011 --> 00:06:28,391 И воткнули кран… 117 00:06:29,597 --> 00:06:30,427 в ветчину. 118 00:06:32,016 --> 00:06:35,096 Я боюсь, они захотят больше ветчины. 119 00:06:36,521 --> 00:06:39,231 Многовато что-то ветчины. 120 00:06:40,066 --> 00:06:42,606 Милая, я думаю, ты слишком давишь на себя. 121 00:06:42,693 --> 00:06:45,413 Давай ты пригласишь их на вечер кино? 122 00:06:45,488 --> 00:06:47,278 Меня никто не слушает, что ли? 123 00:06:48,866 --> 00:06:51,616 Не знаю, бабушка. Вечер кино? Не уныло разве? 124 00:06:51,702 --> 00:06:53,872 Нет, будет прикольно. 125 00:06:53,955 --> 00:06:55,365 Устроим его завтра. 126 00:06:55,456 --> 00:06:58,126 Возьмем фильм напрокат и сделаем ветчины. 127 00:06:58,209 --> 00:07:00,419 Раз уж вы, детишки, так ей одержимы. 128 00:07:04,590 --> 00:07:05,550 Я открою! 129 00:07:08,886 --> 00:07:11,256 Кто из вас наорал на моих детей? 130 00:07:11,931 --> 00:07:13,141 Ред, это тебя. 131 00:07:13,933 --> 00:07:16,563 Не знаю, какие твои, но они это заслужили. 132 00:07:16,644 --> 00:07:21,024 А… Гвен и Нейт. И спасибо. Надоело самой орать на них. 133 00:07:21,107 --> 00:07:24,107 Вчера застукала Нейта на крыше, примеряющего ролики. 134 00:07:24,193 --> 00:07:26,113 Я была беременна им десять месяцев. 135 00:07:26,195 --> 00:07:28,945 Врач сказал, это норма, но я что-то сомневаюсь. 136 00:07:30,783 --> 00:07:33,413 Ты переехала в соседний дом, да? 137 00:07:33,494 --> 00:07:38,214 Я помахала тебе на прошлой неделе, но ты мыла голову из шланга, так что… 138 00:07:39,083 --> 00:07:41,093 Я Китти, а это Ред. 139 00:07:41,169 --> 00:07:43,879 Я Шерри. И да, у меня душ сломался. 140 00:07:43,963 --> 00:07:47,433 Оказывается, он не выдерживает веса двух взрослых. 141 00:07:48,593 --> 00:07:51,723 Ты погляди. Всё еще развлекаетесь с муженьком. 142 00:07:52,346 --> 00:07:53,846 Вообще, муж не при делах, 143 00:07:53,931 --> 00:07:57,021 но тип, с которым я встречаюсь, предлагает съехаться. 144 00:07:57,101 --> 00:07:59,811 - Давно вы вместе? - Две недели. 145 00:07:59,896 --> 00:08:02,226 Две недели, а он уже хочет съехаться? 146 00:08:02,315 --> 00:08:05,935 Да, он прилипчивый. Видимо, пора порвать с ним. 147 00:08:06,027 --> 00:08:10,107 Очень жаль. Он то что надо. Красивый, хорошая работа, синяя Miata. 148 00:08:10,990 --> 00:08:15,790 Не против, если я разогрею это у вас? В моей микроволновке на это уйдет час. 149 00:08:16,871 --> 00:08:18,331 Конечно. Она на кухне. 150 00:08:18,915 --> 00:08:20,915 Китти, ты просто душенька. И Ред… 151 00:08:22,043 --> 00:08:22,883 Да. 152 00:08:25,296 --> 00:08:28,466 У нее столько всего в сумке! 153 00:08:28,549 --> 00:08:31,889 Да, она как низкопробная Мэри Поппинс. 154 00:08:36,474 --> 00:08:38,394 Кажется, ты заморочилась. 155 00:08:38,476 --> 00:08:41,976 Давай перемотаем на ту часть, где ты выбираешь фильм. 156 00:08:43,981 --> 00:08:46,571 «Перемотаем»! Умно! 157 00:08:46,651 --> 00:08:48,691 Надо бы отправить это Лено. 158 00:08:48,778 --> 00:08:52,068 Важно не выбрать то, что всем покажется унылым. 159 00:08:52,156 --> 00:08:55,026 Ты не выберешь унылое, даже если попробуешь. 160 00:08:55,117 --> 00:08:58,957 - Давай. Какой твой любимый фильм? - Наверное, «Освободите Вилли». 161 00:08:59,539 --> 00:09:01,709 Ого. Уныние, привет! 162 00:09:05,044 --> 00:09:06,554 Пойду попрошу помощи. 163 00:09:08,881 --> 00:09:11,721 - Руки вверх! - Забирай деньги. Всё бери. 164 00:09:11,801 --> 00:09:15,301 Мой босс не запирает машину. У нее на номерах «КИНОШЛЮХА». 165 00:09:15,388 --> 00:09:18,468 Я знаю. Это грубо, но просто сообщаю тебе. 166 00:09:18,558 --> 00:09:19,888 Пожалуйста… 167 00:09:19,976 --> 00:09:21,886 Джей, это я. Просто пошутила. 168 00:09:24,146 --> 00:09:24,976 Да. 169 00:09:25,898 --> 00:09:26,728 Я тоже. 170 00:09:27,358 --> 00:09:28,188 Смешно. 171 00:09:29,360 --> 00:09:31,280 Не знала, что ты тут работаешь. 172 00:09:31,362 --> 00:09:34,282 А я не хочу хвастаться, что работаю в шоу-бизнесе. 173 00:09:35,199 --> 00:09:36,029 Точно. 174 00:09:36,784 --> 00:09:39,754 Я пытаюсь найти клевый фильм для вечера кино 175 00:09:39,829 --> 00:09:42,329 и не то чтобы очень переживаю, 176 00:09:42,415 --> 00:09:44,245 но что это за фильм такой был? 177 00:09:44,333 --> 00:09:48,463 С какими-то типами, местом и другими типами. 178 00:09:49,046 --> 00:09:50,916 - «Клерки»? - «Клерки», да! 179 00:09:51,007 --> 00:09:53,837 Да ладно! Я обожаю «Клерков». Кевин Смит, да? 180 00:09:54,427 --> 00:09:57,637 О да. Он там был такой секси. 181 00:09:58,514 --> 00:10:00,734 Ладно. Круто. 182 00:10:01,767 --> 00:10:04,017 Посмотрим, есть ли он у меня. Ну-ка. 183 00:10:06,272 --> 00:10:07,482 Блин, разобрали. 184 00:10:08,065 --> 00:10:10,525 У какого-то парня он уже шесть недель. 185 00:10:11,152 --> 00:10:13,282 Эй, Джей. Нужна помощь в туалете. 186 00:10:13,362 --> 00:10:15,622 Там ситуация «Джо против вулкана». 187 00:10:17,158 --> 00:10:18,158 Увидимся, детка. 188 00:10:23,289 --> 00:10:25,669 - Давай, бабушка. Нам пора. - Секунду. 189 00:10:25,750 --> 00:10:27,880 Пастор Дэйв, это Китти! 190 00:10:27,960 --> 00:10:28,790 ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ 191 00:10:28,878 --> 00:10:31,918 С общего обеда вас не видела. 192 00:10:33,007 --> 00:10:34,877 Ничего святого. 193 00:10:39,096 --> 00:10:41,056 Привет, мистер Форман. 194 00:10:41,140 --> 00:10:43,480 Гляньте, что я нашел в вашем огороде. 195 00:10:43,559 --> 00:10:44,939 Детская огурка. 196 00:10:45,019 --> 00:10:46,649 Дай сюда. 197 00:10:47,563 --> 00:10:49,523 Это нормальный размер. 198 00:10:50,816 --> 00:10:53,566 Не стыдитесь. Размер ведь не главное. 199 00:10:55,696 --> 00:10:59,656 Ну да ладно. Я пришел поговорить с вами о ваших фланелевых рубашках. 200 00:11:00,242 --> 00:11:01,242 Можно мне одну? 201 00:11:01,327 --> 00:11:02,157 Зачем? 202 00:11:02,995 --> 00:11:07,495 Моя девушка сказала, что они мне идут, а она слегка не в моей лиге. 203 00:11:07,583 --> 00:11:10,133 Но я очень ее люблю и хочу, чтобы она была счастлива. 204 00:11:10,211 --> 00:11:11,091 Очень мило. 205 00:11:11,170 --> 00:11:14,880 У меня было то же самое с моей первой девушкой. 206 00:11:16,300 --> 00:11:17,930 Знаешь, как ее звали? 207 00:11:18,010 --> 00:11:19,390 Пошел вон. 208 00:11:20,846 --> 00:11:21,846 Есть, сэр. 209 00:11:22,640 --> 00:11:23,890 Привет, сосед. 210 00:11:26,936 --> 00:11:31,356 Китти сказала, пока мой душ сломан, я могу пополоскать свои щелочки у вас. 211 00:11:31,440 --> 00:11:33,900 Вообще, это и мой дом. 212 00:11:33,984 --> 00:11:37,704 Так что забирай-ка свои щелочки домой. 213 00:11:37,780 --> 00:11:39,740 А еще мне надо одолжить бритву. 214 00:11:39,824 --> 00:11:41,954 Синяя Miata ведет меня на ужин в Houlihan's. 215 00:11:42,034 --> 00:11:44,834 Когда раскошеливаются на такое, надо сбривать кусты. 216 00:11:47,206 --> 00:11:51,836 А это точно нормально, что мы пришли к кому-то домой за фильмом? 217 00:11:51,919 --> 00:11:53,709 У меня нет выбора, бабушка. 218 00:11:53,796 --> 00:11:57,466 А если нас убьют? Кто выключит мультиварку? 219 00:12:04,181 --> 00:12:05,391 Блин! 220 00:12:08,519 --> 00:12:10,519 Снова ко мне Хеллоуин подкрался. 221 00:12:10,604 --> 00:12:13,074 Слушайте, конфет у меня нет, 222 00:12:13,149 --> 00:12:18,649 но зато есть спички и штраф за неправильную парковку 1975 года. 223 00:12:20,156 --> 00:12:22,156 Лео. Привет. 224 00:12:22,241 --> 00:12:23,871 Ты меня не узнаешь? 225 00:12:23,951 --> 00:12:25,241 Узнаю. 226 00:12:25,911 --> 00:12:30,581 Да. Ты одета как Китти, дама с домом и прической. 227 00:12:31,208 --> 00:12:32,708 Крутой костюм, блин. 228 00:12:33,419 --> 00:12:35,759 Вы брали «Клерков» напрокат и не вернули? 229 00:12:36,589 --> 00:12:37,879 Вы копы, что ли? 230 00:12:37,965 --> 00:12:39,875 Лео, сосредоточься. 231 00:12:39,967 --> 00:12:42,427 Если вы, копы, ищете Лео Сосредоточься, 232 00:12:42,511 --> 00:12:44,351 то вы ошиблись, блин. 233 00:12:45,723 --> 00:12:47,313 Прошу, Лео. Это важно. 234 00:12:47,391 --> 00:12:50,101 Знаете, что я много смотрю в последнее время? 235 00:12:51,353 --> 00:12:52,403 «Реальный мир». 236 00:12:52,897 --> 00:12:54,357 Сами подумайте. 237 00:12:54,440 --> 00:12:56,150 Если там реальный мир, 238 00:12:56,901 --> 00:12:58,031 то что это такое? 239 00:13:00,070 --> 00:13:02,160 Возможно, мы в тупике. 240 00:13:04,450 --> 00:13:07,240 Подожди. Лео, сейчас правда Хэллоуин. 241 00:13:07,328 --> 00:13:09,748 И знаете, чего я хочу вместо конфет? 242 00:13:09,830 --> 00:13:11,750 Фильм «Клерки». 243 00:13:12,333 --> 00:13:14,713 С ума сойти! У меня он есть. 244 00:13:15,878 --> 00:13:17,048 Сейчас принесу. 245 00:13:17,797 --> 00:13:20,837 - Так откуда ты знаешь этого типа? - Он просто… Он… 246 00:13:20,925 --> 00:13:23,005 Как обычно. Дядька постарше, 247 00:13:23,093 --> 00:13:27,603 тусивший с твоим отцом и его друзьями, когда они были подростками. 248 00:13:30,810 --> 00:13:31,730 Нет. 249 00:13:32,853 --> 00:13:34,443 Они бы мне сказали. 250 00:13:35,314 --> 00:13:37,784 Так, вы копы, которые ищут фильм? 251 00:13:38,359 --> 00:13:39,239 Да, всё так. 252 00:13:41,237 --> 00:13:43,777 - Веселого Хэллоуина, блин. - Спасибо. 253 00:13:48,244 --> 00:13:49,124 Вот ты где. 254 00:13:49,203 --> 00:13:52,253 Мы с Леей очень весело провели время. 255 00:13:52,331 --> 00:13:55,381 Китти, на этот дом напали. 256 00:13:55,459 --> 00:13:58,049 Повсюду шастают подростки 257 00:13:58,128 --> 00:14:02,588 и полуголая дама, которая светит своими прелестями. 258 00:14:03,175 --> 00:14:05,635 О, хорошо. Шерри ходит в душ. 259 00:14:05,719 --> 00:14:10,809 Зачем ты снова впустила хаос в наш дом? 260 00:14:10,891 --> 00:14:15,021 Мы же от всего этого избавились. Все тупицы отсюда убрались! 261 00:14:16,564 --> 00:14:18,074 А я вот скучаю по ним. 262 00:14:18,774 --> 00:14:21,534 Здесь было слишком тихо, Ред. 263 00:14:22,111 --> 00:14:23,781 Купи тогда попугая. 264 00:14:24,280 --> 00:14:27,950 И если тебе его визга будет мало, пригласи свою сестру. 265 00:14:28,033 --> 00:14:30,623 Мне нравится, что Лея осталась на лето. 266 00:14:30,703 --> 00:14:32,163 Дом снова ожил. 267 00:14:32,246 --> 00:14:36,876 На днях я зашла в ванную, кто-то пописал, не опустил сиденье, 268 00:14:36,959 --> 00:14:39,299 и я так этому обрадовалась. 269 00:14:40,880 --> 00:14:42,380 Это я и сам могу. 270 00:14:42,965 --> 00:14:45,835 Давай, жалуйся, но за эти пару недель я увидела 271 00:14:45,926 --> 00:14:47,546 проблески старого Реда. 272 00:14:47,636 --> 00:14:50,466 Огонь, страсть. Я скучаю по нему. 273 00:14:51,181 --> 00:14:52,221 Он на пенсии! 274 00:14:52,808 --> 00:14:55,098 Но он же всё еще жив! 275 00:14:55,185 --> 00:15:00,475 Нельзя же весь день копаться в саду и играться с своими помидорами. 276 00:15:00,566 --> 00:15:04,696 - Ты же любишь мои помидоры! - Твои помидоры маленькие! 277 00:15:09,575 --> 00:15:10,775 А голова вспотела. 278 00:15:13,037 --> 00:15:14,827 У тебя грудь вздымается. 279 00:15:22,588 --> 00:15:24,468 Вот тебе и спокойная пенсия. 280 00:15:24,548 --> 00:15:28,088 В моем фильтре больше не осталось ворса. 281 00:15:29,887 --> 00:15:31,347 Можно уже выходить? 282 00:15:32,389 --> 00:15:33,219 Шерри. 283 00:15:35,142 --> 00:15:38,562 Я принимала душ. А когда закончила, вы тут уже жарились, 284 00:15:38,646 --> 00:15:40,936 поэтому я притихла и переждала шторм. 285 00:15:41,523 --> 00:15:43,693 Говорила же, что слышала слив. 286 00:15:45,694 --> 00:15:49,574 Простите, я тут только потому, что готовилась к нелепому свиданию. 287 00:15:49,657 --> 00:15:50,777 Свиданию? 288 00:15:50,866 --> 00:15:53,156 Синяя Miata, Houliha… Не тормози. 289 00:15:54,119 --> 00:15:57,369 Но зато я успела подумать, чего я никогда не делаю. 290 00:15:57,456 --> 00:15:59,706 Чего я вообще хочу от жизни? 291 00:15:59,792 --> 00:16:00,962 Я точно уверена, 292 00:16:01,043 --> 00:16:04,843 что не прятаться в туалете соседей, слушая старческие потрахушки. 293 00:16:05,547 --> 00:16:07,877 Будто кто-то ел кукурузу в початках. 294 00:16:09,677 --> 00:16:11,047 Что со мной не так? 295 00:16:11,553 --> 00:16:14,853 Почему я повторяю одну и ту же ошибку снова и снова? 296 00:16:14,932 --> 00:16:16,932 Ну же, милая. 297 00:16:17,434 --> 00:16:19,404 Не будь так строга к себе. 298 00:16:19,937 --> 00:16:22,057 У тебя стабильная работа. 299 00:16:22,147 --> 00:16:25,897 Ты воспитываешь двух чудесных детей. Совсем одна. 300 00:16:25,985 --> 00:16:27,735 Ты потрясающая. 301 00:16:28,237 --> 00:16:31,117 - Китти, зачем ты ей врешь? - Ред… 302 00:16:31,699 --> 00:16:32,829 Но он не ошибается. 303 00:16:32,908 --> 00:16:36,368 Ладно, может, пора отдохнуть от парней 304 00:16:36,453 --> 00:16:38,793 и посмотреть, каково быть одной. 305 00:16:38,872 --> 00:16:40,372 А вот это звучит страшно. 306 00:16:40,457 --> 00:16:42,707 Но ты ведь не одна. У тебя есть мы. 307 00:16:42,793 --> 00:16:43,633 Мы? 308 00:16:44,211 --> 00:16:46,131 Ты сейчас должен быть в хорошем настроении. 309 00:16:50,884 --> 00:16:52,724 Добро пожаловать на вечер кино. 310 00:16:52,803 --> 00:16:54,973 Будет круто, так что для начала 311 00:16:55,055 --> 00:16:57,925 я принесла каждому по упаковке хлопьев с изюмом. 312 00:16:58,017 --> 00:17:00,097 Хлопья с изюмом! 313 00:17:00,811 --> 00:17:02,521 Их же все любят. Помните? 314 00:17:02,604 --> 00:17:05,194 Нет? Не было такого? 315 00:17:06,233 --> 00:17:09,653 Знаешь, кто их любит Мой кузен, который Бретту Фавру… 316 00:17:09,737 --> 00:17:11,157 Не начинай. 317 00:17:12,489 --> 00:17:14,829 - И что мы смотрим? - Мой любимый фильм. 318 00:17:14,908 --> 00:17:18,498 «Клерки» с Кевином Смитом. С этим-то красавчиком. 319 00:17:20,456 --> 00:17:21,746 Ладно… 320 00:17:24,418 --> 00:17:27,298 Привет, MTV. Я Лео, блин. 321 00:17:27,963 --> 00:17:29,923 Мне 74 года, 322 00:17:30,007 --> 00:17:33,137 и я идеально подхожу на роль в «Реальном мире», блин. 323 00:17:33,218 --> 00:17:34,218 Что это? 324 00:17:34,887 --> 00:17:37,057 Не знаю. Должны были быть «Клерки». 325 00:17:37,139 --> 00:17:38,639 Интересные факты обо мне. 326 00:17:40,309 --> 00:17:43,099 Я падал с трех американских горок, блин. 327 00:17:44,521 --> 00:17:46,691 С четырех, если считать четвертую. 328 00:17:49,985 --> 00:17:51,105 Забейте на кино. 329 00:17:51,195 --> 00:17:53,235 Есть у кого забавные истории? 330 00:17:54,823 --> 00:17:55,743 Хорошо, Нейт. 331 00:17:56,617 --> 00:17:59,537 Нет. Он подавился изюмом. Они слишком сухие. 332 00:17:59,620 --> 00:18:01,160 Дай ему что-нибудь попить. 333 00:18:03,290 --> 00:18:04,210 Забей на соломинку! 334 00:18:05,793 --> 00:18:07,463 Всё. Пей, малыш, пей. 335 00:18:09,671 --> 00:18:11,801 Я в порядке. Провалился. 336 00:18:14,510 --> 00:18:16,970 Нет, надо вот так… 337 00:18:17,846 --> 00:18:21,556 Лея, тебе надо организовывать мероприятия. Тут очень прикольно. 338 00:18:22,184 --> 00:18:23,314 Простите! 339 00:18:24,103 --> 00:18:26,523 Я очень хотела устроить идеальный вечер. 340 00:18:27,106 --> 00:18:28,016 Забейте. 341 00:18:30,317 --> 00:18:31,317 Лея… 342 00:18:33,320 --> 00:18:34,700 Хватит уже есть это. 343 00:18:34,780 --> 00:18:35,740 Я голодный. 344 00:18:37,449 --> 00:18:39,909 Слышь, королева драмы. Что это было? 345 00:18:40,494 --> 00:18:41,544 Я врунья. 346 00:18:41,620 --> 00:18:43,250 Я даже не видела «Клерков». 347 00:18:43,330 --> 00:18:45,750 Мой любимый фильм… «Освободите Вилли». 348 00:18:47,668 --> 00:18:48,708 Он о мальчике. 349 00:18:50,045 --> 00:18:51,045 И его ките. 350 00:18:51,964 --> 00:18:52,804 И? 351 00:18:53,715 --> 00:18:55,465 Он пытается вернуть Вилли в океан. 352 00:18:55,551 --> 00:18:58,551 Нет. Почему ты там сорвалась? 353 00:19:00,097 --> 00:19:00,967 Просто… 354 00:19:01,932 --> 00:19:04,232 Я ощущаю себя самозванкой в компании. 355 00:19:04,726 --> 00:19:07,556 Вы все такие близкие и крутые друзья. 356 00:19:08,397 --> 00:19:10,267 А я всего лишь я. 357 00:19:10,357 --> 00:19:13,147 Если сомневаешься в себе, просто помни, 358 00:19:13,986 --> 00:19:15,986 что у тебя крутейший подвал. 359 00:19:17,573 --> 00:19:19,533 Думала, скажешь что-то приятнее. 360 00:19:20,742 --> 00:19:21,992 Знаешь, как тут скучно? 361 00:19:22,744 --> 00:19:27,374 На той неделе мы бросили палку в ручей и закидывали ее другими палками. 362 00:19:28,167 --> 00:19:29,627 Нейт назвал это «Палка-палка». 363 00:19:33,672 --> 00:19:38,262 Дело не только в твоем подвале, глупая. Если переживаешь из-за меня, всё норм. 364 00:19:39,469 --> 00:19:42,259 А если боишься не вписаться в компанию, 365 00:19:42,347 --> 00:19:44,467 ты как раз с теми, кто не вписывается. 366 00:19:45,392 --> 00:19:46,482 И я их королева. 367 00:19:48,353 --> 00:19:49,693 У меня впервые такая подруга. 368 00:19:50,939 --> 00:19:51,769 Я знаю. 369 00:19:53,400 --> 00:19:54,400 Девчонки! 370 00:19:54,484 --> 00:19:57,034 Мы нашли еще один пакет внутри этого пакета. 371 00:19:57,946 --> 00:19:58,986 Пакет-пакет. 372 00:20:00,449 --> 00:20:01,909 Только что придумал. 373 00:20:06,663 --> 00:20:09,963 Штука в этом пакете-пакете была хороша-хороша. 374 00:20:11,168 --> 00:20:13,998 Не так хороша, как «Освободите Вилли». Класс. 375 00:20:14,087 --> 00:20:16,587 Очнись, это просто «Инопланетянин» с китом. 376 00:20:18,842 --> 00:20:21,352 Это не «Клерки», но всё же мило, скажи? 377 00:20:21,428 --> 00:20:26,558 Я будто этот мальчик, а Вилли — резинка. 378 00:20:27,684 --> 00:20:28,694 Теперь я понял. 379 00:20:30,479 --> 00:20:31,809 Лея, Вилли выживет? 380 00:20:31,897 --> 00:20:33,687 Инопланетянин выжил? 381 00:20:35,442 --> 00:20:36,692 - Давай, Вилли. - Давай. 382 00:20:36,777 --> 00:20:37,607 Ты справишься. 383 00:20:37,694 --> 00:20:39,324 - Ты сможешь. - Да, Вилли. 384 00:20:39,404 --> 00:20:40,414 Да! 385 00:20:40,489 --> 00:20:41,659 У него получилось! 386 00:20:50,499 --> 00:20:51,879 Вы этого не видели. 387 00:20:53,961 --> 00:20:55,461 Привет, мистер Форман. 388 00:20:55,963 --> 00:20:59,593 Я нашел это у себя в фургоне. Похоже, у меня тайный поклонник. 389 00:20:59,675 --> 00:21:01,585 Это вы. Так ведь? 390 00:21:02,678 --> 00:21:05,888 Это просто рубашка. Не усложняй. 391 00:21:05,973 --> 00:21:07,063 Не усложняю. 392 00:21:08,850 --> 00:21:11,100 - Можно называть вас «дядя Ред»? - Вон. 393 00:21:14,481 --> 00:21:15,441 Пока, дядя Ред. 394 00:21:19,569 --> 00:21:20,449 Китти. 395 00:21:22,948 --> 00:21:25,158 В этом ты будешь расставаться с ним? 396 00:21:26,952 --> 00:21:29,792 Любопытно, что ты наденешь на тусовку у бассейна. 397 00:21:32,457 --> 00:21:34,417 Что? Это мой похоронный наряд. 398 00:21:35,377 --> 00:21:37,877 В этом я прощаюсь с людьми навсегда. 399 00:21:39,840 --> 00:21:42,430 Это он. Боже, я так нервничаю. 400 00:21:42,509 --> 00:21:43,969 Съела кучу своих волос. 401 00:21:45,387 --> 00:21:46,887 Зачес был гораздо выше. 402 00:21:46,972 --> 00:21:47,972 Так, прекращай. 403 00:21:48,557 --> 00:21:51,017 - Ты сильная. - Да. 404 00:21:51,101 --> 00:21:52,641 - Ты независимая. - Да. 405 00:21:52,728 --> 00:21:54,768 - Ты всё еще молода… как бы. - Да. 406 00:21:56,189 --> 00:21:59,319 - А он какой-то тип с модным сигналом. - Точно. 407 00:21:59,401 --> 00:22:00,941 А теперь иди. 408 00:22:01,486 --> 00:22:03,156 Брось этого болвана! 409 00:22:03,238 --> 00:22:05,568 Так говорят на «Рики Лейк». 410 00:22:23,925 --> 00:22:26,715 Решил, что тебе понравится увидеть меня таким сексуальным. 411 00:23:08,595 --> 00:23:13,135 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров