1 00:00:09,801 --> 00:00:11,141 3 DE JULHO DE 1995 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,719 11H47 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,104 LOCALIZAÇÃO: 4 00:00:14,180 --> 00:00:15,890 COZINHA DE KITTY FORMAN 5 00:00:36,202 --> 00:00:37,292 Cheiras bem. 6 00:00:37,370 --> 00:00:39,000 É a maionese. 7 00:00:40,040 --> 00:00:41,420 Foi uma porta de carro? 8 00:00:42,917 --> 00:00:44,917 Foi uma porta de carro. Eu vou lá. 9 00:00:45,503 --> 00:00:49,593 Eu vou lá! 10 00:00:49,674 --> 00:00:51,724 Meu Deus! Mãe, nem sequer bati. 11 00:00:54,387 --> 00:00:55,507 Mãe. 12 00:00:55,597 --> 00:00:57,267 Estás a esfregar-me o peito. 13 00:00:58,433 --> 00:00:59,313 Pai. 14 00:00:59,392 --> 00:01:01,522 - Filho. - Um abraço? 15 00:01:02,437 --> 00:01:04,107 - Não. - Não. 16 00:01:04,689 --> 00:01:06,269 Olá, avó. Olá, avô. 17 00:01:06,357 --> 00:01:09,647 Leia. A minha netinha. 18 00:01:09,736 --> 00:01:13,276 Olá, miúda. Caramba, como cresceste! 19 00:01:13,364 --> 00:01:16,834 E parabéns. Os marmelinhos estão a crescer. 20 00:01:17,660 --> 00:01:19,290 Os teus também estão bonitos?... 21 00:01:20,288 --> 00:01:23,208 Aposto que és um ás no campo de basquetebol. 22 00:01:23,291 --> 00:01:27,671 Ouvi dizer que tens o lance de salto da tua mãe e… o apelido do teu pai. 23 00:01:29,756 --> 00:01:32,126 - Vou à casa de banho. - Então? 24 00:01:32,717 --> 00:01:36,467 Cuidado com as torneiras. A água sai a escaldar. 25 00:01:36,554 --> 00:01:39,814 É uma temperatura normal, Eric. 26 00:01:40,600 --> 00:01:42,890 Tens é uma pele de bebé sensível. 27 00:01:44,062 --> 00:01:45,442 Sabem, 28 00:01:45,522 --> 00:01:49,072 estou muito empolgada com o fim de semana do 4 de Julho. 29 00:01:49,150 --> 00:01:52,570 Vamos grelhar salsichas, ver o fogo de artifício… 30 00:01:52,654 --> 00:01:54,414 Até aluguei A Pequena Sereia. 31 00:01:54,489 --> 00:01:57,199 Obrigado, mãe, mas ela já não gosta disso. 32 00:01:57,283 --> 00:01:59,663 A nossa pequena sereia já tem o período. 33 00:02:00,245 --> 00:02:01,365 Céus, Eric! 34 00:02:03,164 --> 00:02:05,174 Deixa estar, amor. Eu consigo. 35 00:02:13,842 --> 00:02:16,092 THAT '90S SHOW: QUE LOUCURA DE FAMÍLIA 36 00:02:16,177 --> 00:02:18,387 Olá, Wisconsin! 37 00:02:19,013 --> 00:02:21,893 Quem quer uma bolachinha quente? 38 00:02:21,975 --> 00:02:25,345 Eu! É esquisito estares a cheirar o meu cabelo, mãe. 39 00:02:26,146 --> 00:02:30,016 Não te vejo desde o Natal, por isso, vou cheirar-te como quiser 40 00:02:30,108 --> 00:02:31,858 e tu não te vais importar. 41 00:02:31,943 --> 00:02:36,493 Donna, o Eric enviou-nos a crítica do teu novo livro. 42 00:02:36,573 --> 00:02:37,493 Nós lemos. 43 00:02:37,574 --> 00:02:38,834 Leram o meu livro? 44 00:02:38,908 --> 00:02:40,618 Não, a crítica. 45 00:02:42,120 --> 00:02:43,160 Obrigada, Sra. F. 46 00:02:44,455 --> 00:02:47,375 - Gostava que me chamasses "mãe". - Eu sei. 47 00:02:48,668 --> 00:02:49,498 Está bem. 48 00:02:49,586 --> 00:02:50,496 Um dia. 49 00:02:50,587 --> 00:02:51,957 Este fim de semana. 50 00:02:53,256 --> 00:02:55,466 Eric, como vai a universidade? 51 00:02:55,550 --> 00:02:57,840 Vai bem. Sou professor assistente. 52 00:02:57,927 --> 00:03:00,007 Tenho um lugar de estacionamento 53 00:03:00,096 --> 00:03:01,256 para a bicicleta. 54 00:03:02,432 --> 00:03:04,772 É o que faz o nosso curso ser popular. 55 00:03:04,851 --> 00:03:08,191 - "A Religião da Guerra das Estrelas"? Sim. 56 00:03:08,271 --> 00:03:10,521 Este país vai perder a próxima guerra. 57 00:03:11,107 --> 00:03:14,487 Não se for uma batalha intergaláctica entre o bem e o mal. 58 00:03:15,028 --> 00:03:17,158 Vou lançar uns cestos. 59 00:03:17,238 --> 00:03:19,658 Conta aos avós o que vamos fazer no verão. 60 00:03:19,741 --> 00:03:20,581 Vamos… 61 00:03:20,658 --> 00:03:23,658 Vamos a Huntsville, ao Campo Espacial pai e filha. 62 00:03:24,871 --> 00:03:27,621 Só nós os dois… durante duas semanas. 63 00:03:28,208 --> 00:03:30,538 Houston, permissão para nos divertirmos. 64 00:03:31,753 --> 00:03:33,553 Houston, estão a ouvir? Fim. 65 00:03:35,590 --> 00:03:37,180 Permissão concedida. 66 00:03:38,092 --> 00:03:39,642 Não disseste "fim". 67 00:03:39,719 --> 00:03:42,009 - Mãe. - Vai lá lançar os cestos. 68 00:03:42,096 --> 00:03:44,596 Não quero que vejas mais cromice. 69 00:03:45,308 --> 00:03:46,678 Campo Espacial. 70 00:03:47,769 --> 00:03:50,559 Vestem um fato do Buck Rogers? 71 00:03:50,647 --> 00:03:54,027 Não. Só se comprarmos a experiência Módulo de Comando. 72 00:03:54,525 --> 00:03:55,645 E eu comprei! 73 00:03:57,528 --> 00:03:59,698 A Leia não parece querer ir. 74 00:03:59,781 --> 00:04:03,201 Deve estar naquela idade em que precisa de espaço. 75 00:04:03,284 --> 00:04:05,794 E eu dou-lhe espaço… no campo. 76 00:04:07,789 --> 00:04:10,669 - Campo Espacial. - Ele não sabe lidar com ela. 77 00:04:10,750 --> 00:04:12,920 É uma idade difícil… 38 anos. 78 00:04:13,002 --> 00:04:14,212 Pronto. 79 00:04:14,295 --> 00:04:19,215 Sei que vou amá-la e estar ao lado dela, aconteça o que acontecer. 80 00:04:19,300 --> 00:04:21,010 É uma ótima ideia, 81 00:04:21,636 --> 00:04:25,346 porque quando estamos ao lado dos nossos filhos, é mais fácil… 82 00:04:25,431 --> 00:04:28,391 Puxar-lhes as orelhas. Já sabemos, pai. Obrigado. 83 00:05:00,008 --> 00:05:00,968 Olá. 84 00:05:01,843 --> 00:05:04,973 - O que estás a fazer, tarada? - Nada de estranho! 85 00:05:05,054 --> 00:05:10,354 Estava só à tua janela a ver-te cantar e a pensar em como seria ser tu. 86 00:05:11,936 --> 00:05:13,016 Vou andando. 87 00:05:13,521 --> 00:05:16,441 A não ser que queiras ouvir um som pirata que gravei em Chicago. 88 00:05:16,524 --> 00:05:17,784 Sou toda ouvidos. 89 00:05:17,859 --> 00:05:19,489 Sim, é uma ganda cena. 90 00:05:20,570 --> 00:05:21,700 É pirataria da boa. 91 00:05:22,238 --> 00:05:24,118 Do mais pirata que há. 92 00:05:25,074 --> 00:05:25,914 Vai buscar. 93 00:05:25,992 --> 00:05:26,872 É para já! 94 00:05:27,910 --> 00:05:29,620 Não saias daqui, por favor. 95 00:05:32,582 --> 00:05:36,752 Este era o antigo quarto da tua mãe e o teu pai vivia ao lado? 96 00:05:37,378 --> 00:05:39,878 Aposto que passavam a vida a comer-se aqui. 97 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 Explica muito. 98 00:05:42,675 --> 00:05:43,755 Às vezes, 99 00:05:43,843 --> 00:05:44,973 à noitinha, 100 00:05:45,636 --> 00:05:47,306 quando está tudo silencioso, 101 00:05:48,097 --> 00:05:49,387 ainda consigo ouvir… 102 00:05:52,727 --> 00:05:55,687 Desculpa. Adoro deixar as pessoas constrangidas. 103 00:05:56,397 --> 00:05:57,767 És muito boa a fazê-lo. 104 00:05:59,484 --> 00:06:02,284 Enfim, fala-me de Chicago. Do que gostas? 105 00:06:02,362 --> 00:06:04,242 Eu? De muitas coisas. 106 00:06:05,740 --> 00:06:06,570 Da escola. 107 00:06:07,867 --> 00:06:08,787 Gosto imenso. 108 00:06:09,911 --> 00:06:13,711 E sou a estrela do Clube de Debate, isso não está em debate. 109 00:06:14,582 --> 00:06:16,002 Pois, não sou popular. 110 00:06:17,460 --> 00:06:19,710 Boa. Os populares são uma seca. 111 00:06:20,588 --> 00:06:21,668 Pois são. 112 00:06:21,756 --> 00:06:23,046 Esta parte é fixe! 113 00:06:27,845 --> 00:06:28,805 Fogo, Gwen! 114 00:06:28,888 --> 00:06:31,348 Baixa o som! Estou a tentar barbear-me! 115 00:06:32,683 --> 00:06:35,483 Irmão mais velho de outro pai. É porreiro. 116 00:06:35,561 --> 00:06:37,981 Tem uma carrinha e é fixe chateá-lo. 117 00:06:38,064 --> 00:06:39,074 Olha só! 118 00:06:40,149 --> 00:06:43,029 A sério, Gwen. Quase cortei os mamilos! 119 00:06:43,111 --> 00:06:46,071 Esta música para vaginas lamechas irrita-me! 120 00:06:46,864 --> 00:06:47,784 Ai sim, Nate? 121 00:06:47,865 --> 00:06:50,865 Vamos criar uma banda e chamar-lhe Vaginas Lamechas! 122 00:06:50,952 --> 00:06:53,792 Também vou criar uma e chamar-lhe Que Estupidez! 123 00:06:55,289 --> 00:06:56,329 Boa! 124 00:07:00,002 --> 00:07:01,252 Fogo, Gwen! 125 00:07:03,089 --> 00:07:05,339 Adoro ter a casa cheia outra vez. 126 00:07:05,425 --> 00:07:07,505 Enche-me de alegria. 127 00:07:08,094 --> 00:07:10,354 Mas, depois, vão-se embora e é triste. 128 00:07:11,472 --> 00:07:13,062 A seguir, chega o inverno 129 00:07:14,142 --> 00:07:16,062 e visito a campa da minha mãe. 130 00:07:16,811 --> 00:07:20,311 E digo-lhe como era divertido quando a casa estava cheia. 131 00:07:24,068 --> 00:07:26,198 - Já me podes dar a calda? - Claro. 132 00:07:27,196 --> 00:07:28,196 Bom dia. Adeus. 133 00:07:28,281 --> 00:07:30,531 Alto. Que raio é isso no teu nariz? 134 00:07:30,616 --> 00:07:31,486 Uma argola? 135 00:07:32,660 --> 00:07:33,910 É a tua vez, menino. 136 00:07:36,122 --> 00:07:38,002 - De onde veio? - Da Gwen. 137 00:07:38,082 --> 00:07:42,002 Ah, da Gwen. Tudo bem. Não sabia isso. Só uma pergunta rápida. 138 00:07:42,086 --> 00:07:45,166 Quem é a Gwen e porque te faz buracos na cara? 139 00:07:46,424 --> 00:07:49,014 Vive aqui ao lado e vou para lá agora. 140 00:07:49,093 --> 00:07:51,433 - Os pais dela estão? - Só o irmão mais velho. 141 00:07:51,512 --> 00:07:54,352 Querida, isso não ajuda nada. 142 00:07:56,267 --> 00:07:58,057 Pai, vou estar a seis metros. 143 00:07:58,978 --> 00:08:01,898 Está bem, mas volta para o fogo de artifício. 144 00:08:01,981 --> 00:08:02,821 Vou tentar. 145 00:08:03,441 --> 00:08:05,821 - Como disse o Mestre Yoda… - Porquê? 146 00:08:05,902 --> 00:08:10,872 Como disse o Mestre Yoda: "Ou se faz ou não se faz. Não se tenta." 147 00:08:10,948 --> 00:08:15,288 O Yoda era um fantoche de um mundo falso, com a mão de um tipo no rabo. 148 00:08:16,954 --> 00:08:18,584 Estás a ser ofensiva. 149 00:08:19,499 --> 00:08:20,709 Adolescentes. 150 00:08:20,791 --> 00:08:22,291 Tenho pena de ti, filho. 151 00:08:23,753 --> 00:08:25,303 Mas, por outro lado… 152 00:08:25,963 --> 00:08:27,843 … o carma é lixado. 153 00:08:35,640 --> 00:08:36,470 Uno. 154 00:08:38,226 --> 00:08:40,306 Acho que só podes pôr uma carta. 155 00:08:40,394 --> 00:08:41,404 Desculpa? 156 00:08:43,898 --> 00:08:45,778 - Que cave fixe. - É uma espelunca. 157 00:08:46,984 --> 00:08:48,194 Sem ofensa. 158 00:08:49,028 --> 00:08:51,158 Conheci o Ozzie na detenção. 159 00:08:51,239 --> 00:08:52,319 Diz o que fizeste. 160 00:08:52,406 --> 00:08:55,076 Disse ao 'stor de Matemática que a mulher o traía. 161 00:08:55,159 --> 00:08:57,079 Curtiu com um tipo no IHOP. 162 00:08:57,161 --> 00:08:59,121 - Isso é horrível. - Eu sei. 163 00:08:59,205 --> 00:09:01,915 No IHOP. Que falta de classe. 164 00:09:03,167 --> 00:09:06,047 Não vão acreditar no que aconteceu! O melhor de sempre! 165 00:09:06,128 --> 00:09:08,758 Foi o que disseste quando o McRib voltou. 166 00:09:08,839 --> 00:09:12,469 - Pensava que nunca mais haveria. - E ficaste com medo? 167 00:09:13,135 --> 00:09:14,795 Amor… 168 00:09:21,394 --> 00:09:22,234 Olá, miúda nova. 169 00:09:23,604 --> 00:09:24,484 Olá, rapaz. 170 00:09:26,899 --> 00:09:27,729 Homem? 171 00:09:28,859 --> 00:09:32,779 Não sei como te está a correr a puberdade. Provavelmente muito bem. 172 00:09:33,447 --> 00:09:34,567 Leia, este é o Jay. 173 00:09:35,074 --> 00:09:38,794 Apertem bem todos os fechos e botões para vossa segurança. 174 00:09:38,869 --> 00:09:42,579 Isso não é fixe, Gwen. É só conversa de apresentação. 175 00:09:43,833 --> 00:09:44,673 Então… 176 00:09:45,918 --> 00:09:46,998 … és espiritual? 177 00:09:48,337 --> 00:09:49,167 Eu sou. 178 00:09:50,423 --> 00:09:52,053 Estás com cara de má. 179 00:09:52,133 --> 00:09:54,143 Mas isso teria funcionado comigo. 180 00:09:55,428 --> 00:09:57,138 Já posso contar a história? 181 00:09:57,638 --> 00:09:59,848 Então, estávamos na minha carrinha… 182 00:10:00,349 --> 00:10:03,269 - Porque vai ele sempre à frente? - Pedi primeiro. 183 00:10:03,352 --> 00:10:06,482 - Sou a tua namorada! - E ele é o meu melhor amigo. 184 00:10:07,648 --> 00:10:09,318 - Mano. - Mano. 185 00:10:10,359 --> 00:10:11,189 Mano. 186 00:10:13,112 --> 00:10:13,952 Mano. 187 00:10:15,948 --> 00:10:18,278 Meu Deus! Recusei um finalista por ti. 188 00:10:19,035 --> 00:10:21,495 Desculpa! São ambos importantes para mim. 189 00:10:21,579 --> 00:10:23,749 O Jay apoia-me há 12 anos 190 00:10:23,831 --> 00:10:27,291 e tu consolas-me há seis meses. Não posso escolher. 191 00:10:27,376 --> 00:10:30,456 Vêm buscar o barril de cerveja à Garrafeira Mama's? 192 00:10:33,090 --> 00:10:34,090 - Sim. - Sim. 193 00:10:34,175 --> 00:10:35,425 Já está pago, certo? 194 00:10:37,386 --> 00:10:38,216 - Sim. - Sim. 195 00:10:38,304 --> 00:10:39,434 Boa. 196 00:10:44,810 --> 00:10:45,730 Bom 4 de Julho! 197 00:10:48,773 --> 00:10:50,153 - Mano! - Mano! 198 00:10:50,650 --> 00:10:54,990 - Mano. - Mano. 199 00:10:55,071 --> 00:10:56,701 Fizeram isto a viagem toda. 200 00:10:57,865 --> 00:11:00,865 Vá lá, amor! É um milagre do 4 de Julho! 201 00:11:01,369 --> 00:11:02,199 Com cerveja! 202 00:11:02,286 --> 00:11:05,956 Chega de conversa. Vamos mas é pôr a torneira e desbundar! 203 00:11:06,040 --> 00:11:07,670 - Sim. - Oh não. 204 00:11:09,001 --> 00:11:10,211 Não temos torneira. 205 00:11:10,961 --> 00:11:13,671 E sem torneira, nada de bebedeira. 206 00:11:14,965 --> 00:11:18,385 - Um beijo melhoraria as coisas? - Só se tiveres a boca cheia de cerveja. 207 00:11:20,471 --> 00:11:21,971 - Tens? - Não, não tenho. 208 00:11:28,145 --> 00:11:29,145 Isto é estranho. 209 00:11:30,606 --> 00:11:32,686 Muito diferente. 210 00:11:33,484 --> 00:11:35,034 Eu cá estou a divertir-me. 211 00:11:37,279 --> 00:11:38,779 Que fumo é este? 212 00:11:39,699 --> 00:11:41,329 Meu Deus, as pipocas! 213 00:11:42,702 --> 00:11:45,002 Estão a divertir-se, miúdos? 214 00:11:45,955 --> 00:11:48,035 Agora, são crescidos. 215 00:11:49,417 --> 00:11:50,917 Sabia que ia acontecer. 216 00:11:51,419 --> 00:11:52,629 Mas não tão cedo. 217 00:11:54,714 --> 00:11:57,054 Não te preocupes. A Leia está bem. 218 00:11:57,758 --> 00:11:59,338 Agora prevês o futuro? 219 00:11:59,427 --> 00:12:01,927 Onde estavas quando comprei os sapatos escorregadios? 220 00:12:02,012 --> 00:12:05,102 - Não consegui subir a rampa do aeroporto. - Eric… 221 00:12:08,144 --> 00:12:09,404 Não bebes mais Zima. 222 00:12:10,604 --> 00:12:12,904 Tens razão. Estou grogue. 223 00:12:14,108 --> 00:12:15,608 Salvei a maior parte. 224 00:12:15,693 --> 00:12:16,863 Obrigado, mãe. 225 00:12:17,820 --> 00:12:18,650 "Mãe." 226 00:12:19,155 --> 00:12:21,155 Vês como é fácil, Donna? 227 00:12:22,742 --> 00:12:24,742 Porque não o dizes logo? 228 00:12:25,828 --> 00:12:27,828 Não. Parece forçado. 229 00:12:28,581 --> 00:12:30,081 Vá lá, mãe, esquece isso. 230 00:12:30,958 --> 00:12:33,538 Não. Parece forçado. 231 00:12:41,093 --> 00:12:44,723 Miúdos contra cerveja. Uma história tão antiga como o tempo. 232 00:12:45,306 --> 00:12:48,806 Aconteceu aos nossos pais e aos pais dos nossos pais. 233 00:12:48,893 --> 00:12:50,693 Aos miúdos do Mayflower. 234 00:12:50,770 --> 00:12:54,360 Ozzie. Estás a dar cabo de mim, meu! Estou a tentar pensar. 235 00:12:54,440 --> 00:12:56,480 Eu sei. Sinto o cheiro. 236 00:12:57,818 --> 00:13:01,528 Esperem. Porque não voltamos ao Mama's e compramos uma torneira? 237 00:13:02,114 --> 00:13:04,664 Já todos tentámos, mas ela é implacável. 238 00:13:04,742 --> 00:13:06,702 Eu até tentei o… 239 00:13:08,120 --> 00:13:09,120 … "Olá, miúda." 240 00:13:10,039 --> 00:13:10,869 Nada. 241 00:13:12,124 --> 00:13:15,134 - E se usarmos um laser? - Nem penses. 242 00:13:16,086 --> 00:13:18,206 Nada feito, então. Já tentámos tudo. 243 00:13:18,297 --> 00:13:20,547 Deste uma ideia e era estúpida. 244 00:13:20,633 --> 00:13:21,593 Estúpida és tu! 245 00:13:21,675 --> 00:13:24,595 São todos estúpidos! Odeiam cerveja e a América! 246 00:13:24,678 --> 00:13:25,968 - Amor? - Sim? 247 00:13:26,055 --> 00:13:27,555 Sentes-te frustrado? 248 00:13:27,640 --> 00:13:28,470 Sim. 249 00:13:28,557 --> 00:13:31,887 - É por isso que estás a atacar os outros? - Sim. 250 00:13:33,479 --> 00:13:37,529 Que tal amanhã irmos à floresta para praticares karaté numa árvore? 251 00:13:37,608 --> 00:13:38,858 Gostaria muito. 252 00:13:40,528 --> 00:13:41,988 Já acabaram, seus totós? 253 00:13:42,071 --> 00:13:45,321 Leia, compra tu a torneira. A Mama não te conhece. 254 00:13:45,407 --> 00:13:47,197 Sim, podes fazê-lo! 255 00:13:47,284 --> 00:13:50,124 E tens uns olhos lindos, o que não vai ajudar, 256 00:13:50,204 --> 00:13:51,794 mas reparei neles. 257 00:13:53,207 --> 00:13:54,167 Olá, miúda. 258 00:13:55,709 --> 00:13:58,589 Leia, seria do caraças! 259 00:13:59,171 --> 00:14:01,341 Bem, já cometi algumas loucuras. 260 00:14:01,423 --> 00:14:04,763 Uma vez, na praia, uma gaivota roubou-me a sandes 261 00:14:05,261 --> 00:14:08,061 e chamei-lhe "cabra" baixinho. 262 00:14:10,891 --> 00:14:12,311 Sabem que mais? Alinho! 263 00:14:12,893 --> 00:14:14,483 Boa! A miúda nova é fixe! 264 00:14:14,562 --> 00:14:16,112 - Para a carrinha! - Parem. 265 00:14:17,398 --> 00:14:18,768 Não vai resultar. 266 00:14:18,858 --> 00:14:21,438 Vão pedir o BI à OshKosh B'gosh. 267 00:14:22,987 --> 00:14:23,857 Bem visto. 268 00:14:25,072 --> 00:14:26,072 Tive uma ideia. 269 00:14:31,662 --> 00:14:34,542 Acha que devia beber no seu estado, querida? 270 00:14:34,623 --> 00:14:38,963 É para o meu marido. Comprou um barril para o chá de bebé. 271 00:14:40,546 --> 00:14:41,376 Que chique. 272 00:14:43,632 --> 00:14:45,972 - São 39,50 dólares. - Está bem. 273 00:14:50,014 --> 00:14:53,564 Não sou médica, mas acho que se passa algo com o bebé. 274 00:14:55,352 --> 00:14:59,062 Bela tentativa. Estou farta de vocês. Vou chamar a polícia. 275 00:14:59,565 --> 00:15:01,475 Pouse o telefone, Mama! 276 00:15:01,567 --> 00:15:02,687 Cala-te. 277 00:15:02,776 --> 00:15:04,566 Quando a polícia chegar, 278 00:15:04,653 --> 00:15:08,243 como vai explicar ter dado um barril a um grupo de miúdos? 279 00:15:08,324 --> 00:15:09,914 Não fui eu, foi o Wade. 280 00:15:09,992 --> 00:15:10,872 Mama! 281 00:15:12,828 --> 00:15:15,538 Seja como for, perde a licença de bebidas. 282 00:15:15,623 --> 00:15:20,963 Pouse o telefone e venda-me a torneira, para termos todos um bom 4 de Julho. 283 00:15:24,214 --> 00:15:26,054 És advogada ou quê? 284 00:15:26,133 --> 00:15:29,303 Clube de Debate. Primeiro lugar, regionais de juniores. 285 00:15:29,386 --> 00:15:31,006 Não teve qualquer hipótese. 286 00:15:36,685 --> 00:15:39,305 À Leia, a carrasca da Mama! 287 00:15:39,396 --> 00:15:40,766 À Leia! 288 00:15:40,856 --> 00:15:42,476 E à Sra. Zapolski! 289 00:15:43,400 --> 00:15:46,110 A minha mentora do Clube de Debate, por puxar por mim. 290 00:15:46,195 --> 00:15:48,485 À Sra. Zapolski! 291 00:15:49,698 --> 00:15:53,328 Ena. Olha, Nik, uma estrela cadente. Pede um desejo. 292 00:15:53,410 --> 00:15:55,000 É fogo de artifício, amor. 293 00:15:56,205 --> 00:15:59,785 Foste uma autêntica rufia! Não sabia que eras capaz. 294 00:16:00,292 --> 00:16:04,252 Nem eu, mas adoro esta sensação. 295 00:16:04,338 --> 00:16:08,968 Sinto-me livre e feliz. Quem me dera passar aqui o verão. 296 00:16:10,135 --> 00:16:13,305 - Então, passa. - O meu pai nunca me deixaria. 297 00:16:14,014 --> 00:16:15,604 Quando os meus pais se separaram, 298 00:16:15,683 --> 00:16:19,483 a psicóloga da escola disse-me que a vida ia ser uma treta, 299 00:16:19,979 --> 00:16:23,359 mas eu pensei: "Não, não para mim." 300 00:16:23,440 --> 00:16:27,400 Fui para casa, descolorei o cabelo, esquartejei as calças 301 00:16:27,486 --> 00:16:30,486 e decidi que a minha vida não seria uma treta. 302 00:16:32,866 --> 00:16:35,366 Isto vai parecer cromice, mas… 303 00:16:36,912 --> 00:16:39,712 … quero que sejamos melhores amigas. Como fazemos? 304 00:16:40,582 --> 00:16:41,792 Passa cá o verão. 305 00:16:42,710 --> 00:16:45,710 E não precisas de avisar da cromice. Está implícito. 306 00:16:46,964 --> 00:16:48,264 Formidável. 307 00:16:48,340 --> 00:16:50,970 Ela perdeu o fogo de artifício e as salsichas. 308 00:16:51,051 --> 00:16:55,311 Estão num prato, frios e mirrados como o meu coração. 309 00:16:57,016 --> 00:16:57,926 Eric. 310 00:16:58,017 --> 00:17:00,267 A cena do cabelo ainda é esquisita. 311 00:17:00,811 --> 00:17:03,611 Devia estar a desfrutar deste tempo com a Leia, 312 00:17:03,689 --> 00:17:06,069 mas mal posso esperar que acabe. 313 00:17:06,650 --> 00:17:09,990 Querido… Acaba quando morremos. 314 00:17:13,532 --> 00:17:15,782 Leia Tatooine Forman. 315 00:17:16,660 --> 00:17:19,330 - O segundo nome é Anne. - Nunca concordei. 316 00:17:19,830 --> 00:17:22,330 Onde estiveste? Meu Deus! Isso é cerveja? 317 00:17:22,416 --> 00:17:25,416 Sim. E entornei o resto ao descer a torre de água. 318 00:17:25,502 --> 00:17:27,672 Torre de água? Mas que raio?! 319 00:17:27,755 --> 00:17:30,795 Eu trato disto. Torre de água? Mas que raio?! 320 00:17:30,883 --> 00:17:33,303 Este é o meu tipo de fogo de artifício. 321 00:17:35,637 --> 00:17:37,097 Sim, a torre de água. 322 00:17:37,181 --> 00:17:40,021 Diverti-me imenso e não quero que acabe. 323 00:17:40,517 --> 00:17:42,307 Sei que não vão gostar disto, 324 00:17:42,394 --> 00:17:44,984 mas quero passar o verão em Point Place. 325 00:17:45,564 --> 00:17:47,984 Estou farta de ter uma vida de treta! 326 00:17:48,067 --> 00:17:49,277 - Leia. - Força. 327 00:17:49,359 --> 00:17:51,399 Ataca em força, querida. Vai. 328 00:17:52,780 --> 00:17:56,950 - Que coragem. Estou impressionada. - O quê?! É uma ideia ridícula! 329 00:17:57,034 --> 00:17:59,374 - Leia. - Força com o sermão, mãe. 330 00:17:59,453 --> 00:18:02,503 Podes ficar aqui à vontade, se é isso que queres. 331 00:18:02,581 --> 00:18:04,251 Meu Deus! O que se passa?! 332 00:18:04,333 --> 00:18:05,173 Kitty! 333 00:18:06,585 --> 00:18:08,295 É isso que queremos. 334 00:18:11,381 --> 00:18:15,221 Vocês falam sempre dos tempos incríveis que passaram com amigos. 335 00:18:15,302 --> 00:18:17,262 Quero isso. Quero algo incrível. 336 00:18:17,346 --> 00:18:19,256 Ouve lá. Num só dia, 337 00:18:19,348 --> 00:18:24,308 fizeste um piercing, bebeste cerveja e tornaste-te extremamente insolente. 338 00:18:24,937 --> 00:18:27,267 Já nem te conheço. 339 00:18:27,356 --> 00:18:29,016 Portanto, não. Esquece. 340 00:18:29,108 --> 00:18:30,858 Sabia que ias reagir assim! 341 00:18:30,943 --> 00:18:32,903 Não entro no carro amanhã! 342 00:18:32,986 --> 00:18:35,606 Ou entras no carro ou puxo-te as orelhas! 343 00:18:38,826 --> 00:18:41,616 - Eric. - Que mau. 344 00:18:42,663 --> 00:18:45,213 Nunca estive tão orgulhoso! 345 00:18:46,542 --> 00:18:50,172 É como ver-te fazer o teu primeiro home run. 346 00:18:51,296 --> 00:18:52,586 Se o tivesses feito. 347 00:19:01,181 --> 00:19:02,181 Estás bem? 348 00:19:03,267 --> 00:19:06,307 Nem acredito. Estudei a Guerra das Estrelas a vida toda 349 00:19:06,395 --> 00:19:09,515 e no meu momento da verdade, transformo-me no meu pai malvado. 350 00:19:12,818 --> 00:19:13,988 Estive a pensar. 351 00:19:14,486 --> 00:19:17,776 Não é uma má ideia. Os teus pais podem tomar conta dela. 352 00:19:17,865 --> 00:19:21,405 Não estiveste aqui nos anos 70? Não são os melhores vigias. 353 00:19:22,494 --> 00:19:23,664 Ela é formidável. 354 00:19:25,956 --> 00:19:26,826 Sim, eu sei. 355 00:19:26,915 --> 00:19:28,165 Podemos confiar nela. 356 00:19:28,250 --> 00:19:29,080 Eu sei. 357 00:19:29,793 --> 00:19:32,303 - Então, o quê? - Eu apenas… 358 00:19:32,379 --> 00:19:35,169 Ela já não precisa de mim e custa-me. 359 00:19:36,091 --> 00:19:38,511 Era a minha amiguinha e agora é… 360 00:19:39,428 --> 00:19:40,598 … uma estranha. 361 00:19:40,679 --> 00:19:43,889 Não é uma estranha. Está apenas a crescer. 362 00:19:45,726 --> 00:19:46,556 Não gosto. 363 00:19:46,643 --> 00:19:49,693 O quê? És mesmo bom a esconder as tuas emoções. 364 00:19:52,983 --> 00:19:54,613 Eric, vai correr tudo bem. 365 00:19:55,777 --> 00:19:59,317 Temos esta vida porque os teus pais nos deram espaço para nos conhecermos. 366 00:20:01,408 --> 00:20:02,408 A sério? 367 00:20:02,492 --> 00:20:05,912 Vivias a seis metros. Ter-nos-íamos conhecido na mesma. 368 00:20:19,801 --> 00:20:20,641 Olá. 369 00:20:21,637 --> 00:20:22,467 O que foi? 370 00:20:23,347 --> 00:20:25,887 - O que aconteceu à argola? - Era íman. 371 00:20:25,974 --> 00:20:27,984 Espirrei e foi pelo cano abaixo. 372 00:20:30,270 --> 00:20:31,980 Bem, estou destroçado. 373 00:20:33,273 --> 00:20:36,863 Na tua idade, eu e os meus amigos vivíamos nesta cave. 374 00:20:36,944 --> 00:20:41,074 Descontraímos, ouvíamos música, fazíamos… outras coisas. 375 00:20:42,449 --> 00:20:46,119 Estava sentado nas escadas, quando me apaixonei pela tua mãe. 376 00:20:47,120 --> 00:20:49,460 Meu Deus! Também o fizeram nas escadas? 377 00:20:49,539 --> 00:20:50,499 Não. 378 00:20:53,877 --> 00:20:54,877 Não. 379 00:20:56,713 --> 00:20:58,763 Estive a pensar e… 380 00:21:01,343 --> 00:21:03,303 Deves passar cá o verão. 381 00:21:04,805 --> 00:21:06,265 - A sério? - Sim. 382 00:21:07,224 --> 00:21:11,404 Se alguém merece algo incrível, és tu. 383 00:21:11,979 --> 00:21:15,769 Meu Deus, pai! Obrigada! Desculpa ter sido idiota. 384 00:21:15,857 --> 00:21:18,147 Foste surpreendentemente boa nisso. 385 00:21:19,486 --> 00:21:20,736 Mas és… 386 00:21:22,823 --> 00:21:23,703 És boa a tudo. 387 00:21:27,703 --> 00:21:28,833 Vou ter saudades. 388 00:21:30,080 --> 00:21:31,580 Amo-te muito. 389 00:21:34,418 --> 00:21:37,418 - Estás a cheirar-me o cabelo? - Não. 390 00:21:38,505 --> 00:21:40,625 Isso seria esquisito. 391 00:21:42,676 --> 00:21:43,676 Pronto. 392 00:21:50,851 --> 00:21:54,061 Lembra-te, o nosso número de telefone não mudou. 393 00:21:55,480 --> 00:21:57,770 Deixa estar, amor. Eu consigo. 394 00:21:58,400 --> 00:21:59,230 Outra vez. 395 00:22:00,569 --> 00:22:01,489 Está bem, amor. 396 00:22:03,405 --> 00:22:05,065 O meu bebé. 397 00:22:07,200 --> 00:22:08,040 Mãe. 398 00:22:09,828 --> 00:22:11,868 Estou a ouvir o teu coração. 399 00:22:13,165 --> 00:22:14,075 Olha… Chega. 400 00:22:21,715 --> 00:22:23,625 - Adoro-te, Le-Le. - Adeus, mãe. 401 00:22:24,760 --> 00:22:27,890 Não te preocupes. Vamos divertir-nos. 402 00:22:27,971 --> 00:22:29,311 Já limpaste um forno? 403 00:22:30,432 --> 00:22:31,352 Boa sorte. 404 00:22:32,309 --> 00:22:35,189 Só mais uma coisa. Isto é muito importante. 405 00:22:35,270 --> 00:22:38,610 Quero que tu e os teus novos amigos fiquem na cave do avô 406 00:22:38,690 --> 00:22:40,190 o máximo possível. 407 00:22:40,275 --> 00:22:42,355 Não. Nem pensar. 408 00:22:42,444 --> 00:22:47,244 - É o lugar mais seguro para ela. - Isso mesmo, mãe. É isso mesmo. 409 00:22:47,324 --> 00:22:48,954 Bem jogado, filho. 410 00:22:49,034 --> 00:22:50,334 Aprendi com o melhor. 411 00:22:50,410 --> 00:22:52,450 Ninguém gosta de graxistas. 412 00:22:54,206 --> 00:22:55,536 Também te adoro, pai. 413 00:22:57,584 --> 00:22:58,424 Adeus, mãe. 414 00:23:01,546 --> 00:23:03,216 Ela disse "mãe". 415 00:23:05,175 --> 00:23:06,335 Ganhei. 416 00:23:07,511 --> 00:23:09,931 Não se metam com uma profissional. 417 00:23:15,227 --> 00:23:17,767 Tenho de fazer uma lista de compras. 418 00:23:17,854 --> 00:23:21,444 - Os miúdos vão querer petiscos. - Não os alimentes, Kitty! 419 00:23:21,525 --> 00:23:23,815 Foi assim que começou da primeira vez. 420 00:23:24,403 --> 00:23:26,573 Eu e os meus amigos vamos ao lago. 421 00:23:26,655 --> 00:23:27,485 Espera. 422 00:23:28,281 --> 00:23:30,121 - Quem és tu? - Sou o Jay. 423 00:23:31,576 --> 00:23:32,946 - Jay Kelso. - Não. 424 00:23:35,122 --> 00:23:36,162 Nem pensar! 425 00:23:36,248 --> 00:23:38,378 Toma! 426 00:23:43,380 --> 00:23:45,760 Já conheceste o meu filho. Olha só! 427 00:23:45,841 --> 00:23:48,301 Tem a beleza do pai e o cérebro da mãe. 428 00:23:48,385 --> 00:23:49,715 Teve tudo vintes! 429 00:23:49,803 --> 00:23:51,893 Meu Deus, está a evoluir! 430 00:23:53,807 --> 00:23:55,807 Divirtam-se, meninos. 431 00:23:55,892 --> 00:23:59,192 E se saltares do penhasco, fá-lo nu. 432 00:23:59,271 --> 00:24:03,281 Bater na água no ângulo certo é como fazê-lo com um lago. 433 00:24:07,654 --> 00:24:08,704 Olá, Michael. 434 00:24:08,780 --> 00:24:09,660 Olá, miúda. 435 00:24:15,912 --> 00:24:19,042 Bem, isso foi… tonificado e quente. 436 00:24:21,084 --> 00:24:25,674 Red, temos de falar sobre as intenções da tua neta com o meu filho. 437 00:24:27,174 --> 00:24:29,804 Não, estou a brincar. Vá lá. Dá cá um abraço. 438 00:24:29,885 --> 00:24:31,135 O que achas? 439 00:24:32,012 --> 00:24:33,472 Vamos, Michael! 440 00:24:35,056 --> 00:24:35,966 Olá, Sra. F. 441 00:24:37,017 --> 00:24:40,017 Raios, Jackie! Dá-me um minuto para desfrutar disto! 442 00:24:40,103 --> 00:24:41,023 Meu Deus! 443 00:24:41,521 --> 00:24:44,691 A veia na testa do Red está prestes a explodir. 444 00:24:45,484 --> 00:24:49,494 Que nojo! Não quero sangue de velhote na minha roupa de casamento. 445 00:24:49,571 --> 00:24:50,911 Vão casar? 446 00:24:50,989 --> 00:24:54,409 - Voltar a casar. - É a segunda vez que voltamos a casar. 447 00:24:55,202 --> 00:24:57,412 - Desta é de vez, não é? - Sim. 448 00:24:59,372 --> 00:25:00,712 Jackie. 449 00:25:00,790 --> 00:25:01,960 Branco, querida? 450 00:25:03,668 --> 00:25:04,838 A sério? 451 00:25:04,920 --> 00:25:06,840 O Dia do Trabalhador ainda não foi. 452 00:25:07,339 --> 00:25:10,469 E se acharem que é a nossa primeira vez, recebemos prendas melhores. 453 00:25:11,301 --> 00:25:15,221 Já agora, temos lista no Bloomingdale's e eu vou julgar. 454 00:25:15,305 --> 00:25:17,715 - Vamos, Michael! - Meu Deus! 455 00:25:26,691 --> 00:25:28,691 Bem, tiremos o melhor proveito. 456 00:25:28,777 --> 00:25:30,277 Vou ao supermercado 457 00:25:30,362 --> 00:25:34,782 comprar Fritos, Tostitos, Doritos. Todos os "itos". 458 00:25:34,866 --> 00:25:36,486 Estou de volta, amor! 459 00:25:42,666 --> 00:25:44,246 Cum caraças! 460 00:25:47,837 --> 00:25:51,547 Meninos, a cave é toda vossa. 461 00:25:51,633 --> 00:25:54,343 Luzes acesas, camisas postas e nada de dança. 462 00:25:55,595 --> 00:25:58,135 Nada de dança. Pareces o tipo do Footloose. 463 00:26:00,433 --> 00:26:01,483 Nada de dança. 464 00:26:02,644 --> 00:26:06,484 Amor, esta cave dava para pôr três da tua. 465 00:26:07,399 --> 00:26:09,529 Parece-me muito trabalho, Nik. 466 00:26:09,609 --> 00:26:11,319 Usamos esta cave e pronto. 467 00:26:13,196 --> 00:26:15,066 Não adoras esta mobília antiga? 468 00:26:15,156 --> 00:26:18,576 Só precisamos de almofadas e da vacina do tétano. 469 00:26:19,077 --> 00:26:22,957 Sra. Forman, a sua casa é muito acolhedora e convidativa. 470 00:26:23,039 --> 00:26:26,289 Mal posso esperar por passar o verão todo aqui. 471 00:26:28,253 --> 00:26:29,923 Qual é o teu problema? 472 00:26:32,340 --> 00:26:33,590 Adiante… Muito bem. 473 00:26:33,675 --> 00:26:39,675 Se ficarem entediados, encontrei discos e jogos antigos do teu pai. 474 00:26:39,764 --> 00:26:43,024 E umas revistas que ele não devia querer que eu visse, 475 00:26:43,101 --> 00:26:44,561 mas deitei-as fora. 476 00:26:44,644 --> 00:26:46,234 Eram só ruivas. 477 00:26:46,313 --> 00:26:47,693 Ele tem mesmo um tipo. 478 00:26:48,940 --> 00:26:50,570 Enfim, divirtam-se. 479 00:26:54,487 --> 00:26:57,817 Isto deve ser de uma Nintendo Zero. 480 00:27:01,202 --> 00:27:02,452 Não acredito! 481 00:27:03,330 --> 00:27:05,210 A tua avó abasteceu-nos! 482 00:27:05,790 --> 00:27:07,330 - Não posso! - Boa! 483 00:27:07,417 --> 00:27:08,627 Ganda cena! 484 00:27:10,253 --> 00:27:11,093 O que é? 485 00:27:11,796 --> 00:27:14,126 O melhor verão de sempre! 486 00:27:15,634 --> 00:27:16,844 Contem comigo! 487 00:27:18,094 --> 00:27:19,604 A sério, o que é? 488 00:27:23,475 --> 00:27:24,515 Um, dois, três, quatro 489 00:27:24,601 --> 00:27:28,811 É verão. Vamos divertir-nos. Devemos fazer o que quisermos, certo? 490 00:27:28,897 --> 00:27:29,977 Errado. 491 00:27:30,065 --> 00:27:32,435 - Sabem o que quero? - Não digas o Jay. 492 00:27:32,525 --> 00:27:33,525 O Jay. 493 00:27:34,778 --> 00:27:37,948 - Estás banido desta casa. Sai! - Não! 494 00:27:38,531 --> 00:27:41,581 Donna, é a Kitty! A tua filha vai fazer sexo! 495 00:27:41,660 --> 00:27:42,540 Onde está ela? 496 00:27:42,619 --> 00:27:45,659 Então, o pai não era tão charmoso quanto diz? 497 00:27:45,747 --> 00:27:47,417 Tens sorte em existir. 498 00:27:47,916 --> 00:27:49,786 Qual de vocês gritou com os meus filhos? 499 00:27:49,876 --> 00:27:52,166 Não sei quais são seus, mas mereceram-no. 500 00:27:52,253 --> 00:27:54,093 A Gwen e o Nate, e obrigada. 501 00:27:54,172 --> 00:27:55,972 Estive grávida dele dez meses. 502 00:27:56,049 --> 00:27:58,639 O médico disse estar tudo bem, mas não me parece. 503 00:27:58,718 --> 00:28:02,258 Acho que estás a fazer reação a um dos meus batons. 504 00:28:02,764 --> 00:28:03,684 A sério? 505 00:28:04,599 --> 00:28:08,099 - Quero assumir-me à tua avó. - Tenho uma entrevista amanhã. 506 00:28:08,186 --> 00:28:11,436 - Tem referências? - Todos os meus chefes adoravam-me. 507 00:28:11,523 --> 00:28:12,903 Mas estão mortos. 508 00:28:15,151 --> 00:28:17,241 Sou gay! 509 00:28:18,780 --> 00:28:19,950 Eu disse "bom dia". 510 00:29:00,780 --> 00:29:02,280 Legendas: Susana Bénard