1
00:00:10,970 --> 00:00:12,555
Леє, та фоткай уже.
2
00:00:13,598 --> 00:00:16,017
У мене очі печуть. Мені треба кліпнути.
3
00:00:17,101 --> 00:00:20,313
На цій камері є лиш 24 кадри.
Я не хочу їх змарнувати.
4
00:00:23,274 --> 00:00:25,777
Двадцять три. Один пішов на дупу Оззі.
5
00:00:26,611 --> 00:00:28,362
Даси копію. Хоч десь вийшло.
6
00:00:30,490 --> 00:00:31,908
Може, дай я пофоткаю?
7
00:00:31,991 --> 00:00:34,702
Супер. Зроби так,
щоб я мала крутий вигляд.
8
00:00:34,786 --> 00:00:36,204
Це ж лише камера.
9
00:00:38,081 --> 00:00:39,248
Готові до туси?
10
00:00:39,332 --> 00:00:41,459
Я приніс перекус. А Нейт — барило.
11
00:00:44,128 --> 00:00:45,129
Вибач.
12
00:00:46,464 --> 00:00:48,800
Я вліз у павутиння, а барило втекло.
13
00:00:49,509 --> 00:00:52,970
Це ж Леїн останній вечір,
нащо це бридке барило з 4 липня?
14
00:00:53,054 --> 00:00:55,640
Я дбав про нього, наче про своє дитя.
15
00:00:56,349 --> 00:00:58,017
Доки не впустив зі сходів.
16
00:00:58,518 --> 00:00:59,894
Як і мама тебе?
17
00:01:00,895 --> 00:01:02,105
Попадос!
18
00:01:07,110 --> 00:01:08,653
-Бро.
-Бро.
19
00:01:10,321 --> 00:01:11,322
Бро.
20
00:01:11,405 --> 00:01:13,241
Старе, недобре, видхле пиво?
21
00:01:14,033 --> 00:01:15,576
Ми ще не зневірилися.
22
00:01:42,687 --> 00:01:44,564
Гадаю, я кльово танцюю.
23
00:01:45,064 --> 00:01:47,275
Це твій останній вечір, тож, звісно.
24
00:01:49,318 --> 00:01:51,237
Оззі, сумуватимеш, коли я поїду?
25
00:01:54,365 --> 00:01:55,491
Ні.
26
00:01:56,117 --> 00:01:58,119
У нього туго з вираженням емоцій.
27
00:01:58,202 --> 00:02:01,080
Коли кажеш про почуття,
люди кажуть про свої.
28
00:02:02,081 --> 00:02:03,416
А мені начхати.
29
00:02:04,458 --> 00:02:07,587
Це ідеальний вечір,
щоб завершити ідеальне літо.
30
00:02:07,670 --> 00:02:08,713
Я вип'ю за це.
31
00:02:10,464 --> 00:02:14,343
Бро, я хвилювався,
що твоя розмова з Леєю про розрив
32
00:02:14,427 --> 00:02:15,720
зіпсує всім настрій.
33
00:02:15,803 --> 00:02:16,637
Але це не так.
34
00:02:16,721 --> 00:02:18,055
Я відриваюся на повну.
35
00:02:19,724 --> 00:02:20,808
Я їй ще не сказав.
36
00:02:22,894 --> 00:02:23,895
Що?
37
00:02:27,440 --> 00:02:28,399
1, 2, 3, 4…
38
00:02:28,482 --> 00:02:30,443
Наше місце туси те саме
39
00:02:30,526 --> 00:02:32,486
І щотижня щось трапляється з нами
40
00:02:32,570 --> 00:02:36,824
Що ще робити? Лиш ляси з тобою точити
41
00:02:36,908 --> 00:02:39,452
У нас усе кльово
42
00:02:39,535 --> 00:02:40,369
ШОУ 90-Х
43
00:02:40,453 --> 00:02:42,079
Привіт, Вісконсине!
44
00:02:43,289 --> 00:02:46,417
-То ти пориваєш зі мною?
-Ні. Не кажи це так.
45
00:02:46,500 --> 00:02:47,752
Це не розрив.
46
00:02:47,835 --> 00:02:49,587
А радше те, що ми були парою,
47
00:02:49,670 --> 00:02:50,630
але перестанемо.
48
00:02:50,713 --> 00:02:52,673
Це розрив, придурку.
49
00:02:53,799 --> 00:02:57,011
Боже, я одна з твоїх літніх пасій, йолопе.
50
00:03:00,139 --> 00:03:02,475
Ого. Вона обсирила тобі штані.
51
00:03:04,852 --> 00:03:06,270
Леє, я не йолоп.
52
00:03:06,354 --> 00:03:08,314
Ми 9 місяців проведемо нарізно.
53
00:03:08,397 --> 00:03:10,233
Стосунки на відстані — це ого.
54
00:03:10,733 --> 00:03:11,567
Ого.
55
00:03:15,029 --> 00:03:16,447
Не хочу такого для нас.
56
00:03:16,530 --> 00:03:18,783
То це все? Ми навіть не спробуємо?
57
00:03:18,866 --> 00:03:21,702
Леє, знаю, ти засмучена,
та в його словах є сенс.
58
00:03:21,786 --> 00:03:25,248
Так ви зможете розійтись
і жити своїм життям. Так, зайчику?
59
00:03:25,331 --> 00:03:27,416
Так, відстань — то транда.
60
00:03:27,917 --> 00:03:28,751
Транда.
61
00:03:31,837 --> 00:03:33,631
Це не для слабкодухих.
62
00:03:33,714 --> 00:03:36,467
Знаєш, як дорого дзвонити хлопцю в Канаду?
63
00:03:36,968 --> 00:03:39,720
Що ж, твої баба з дідом скоро дізнаються.
64
00:03:41,055 --> 00:03:42,014
Ґвен, допоможи.
65
00:03:42,765 --> 00:03:43,933
Він має рацію.
66
00:03:44,016 --> 00:03:45,059
Ти за нього?
67
00:03:45,142 --> 00:03:46,644
Ні, я ж про тебе дбаю.
68
00:03:46,727 --> 00:03:50,690
Адже це тривала розлука,
а він — хлопець-шльондра.
69
00:03:52,275 --> 00:03:53,526
-Офігіти!
-Леє…
70
00:03:53,609 --> 00:03:56,112
І не йди за мною.
Я не побоюся це вичавити.
71
00:04:00,116 --> 00:04:01,826
Зачекай. Я покличу її.
72
00:04:01,909 --> 00:04:03,452
Леє, телефон!
73
00:04:07,873 --> 00:04:10,793
Я гадав, у тебе буде гірший настрій,
адже Лея їде.
74
00:04:10,876 --> 00:04:15,256
Я сумувала, але потім зрозуміла,
що вона поїде ненадовго.
75
00:04:15,339 --> 00:04:16,716
Адже тут її хлопець.
76
00:04:16,799 --> 00:04:20,803
Її ліпша подруга живе поруч,
а ще вона обожнює мій картопляний салат.
77
00:04:21,470 --> 00:04:23,222
А як же я? Я веселий.
78
00:04:27,935 --> 00:04:28,811
Привіт, ба.
79
00:04:28,894 --> 00:04:30,229
Привіт, люба. Це Джей.
80
00:04:31,731 --> 00:04:32,648
Пішов ти.
81
00:04:34,150 --> 00:04:34,984
Господи.
82
00:04:35,735 --> 00:04:37,445
Привіт, Леє. Тобі вже краще?
83
00:04:43,534 --> 00:04:45,578
Щось я сумніваюся.
84
00:04:48,164 --> 00:04:49,915
Гаразд, що тут відбувається?
85
00:04:49,999 --> 00:04:52,668
Сварка з хлопцем, зі мною
86
00:04:52,752 --> 00:04:55,546
і вчорашнє отруєння
дивним картопляним салатом.
87
00:04:55,629 --> 00:04:59,050
Боже мій. Це ж були основні козирі.
88
00:04:59,133 --> 00:05:02,678
Тепер вона не приїде наступного літа.
Я маю з нею поговорити.
89
00:05:02,762 --> 00:05:03,596
Щасти вам.
90
00:05:05,556 --> 00:05:07,266
О ні.
91
00:05:07,767 --> 00:05:09,643
Не кидайте мене всі.
92
00:05:10,895 --> 00:05:13,856
Адже лишимося тільки я зі своєю газетою.
93
00:05:18,944 --> 00:05:21,947
Твоє дерево могло когось убити.
Я подам до суду.
94
00:05:22,448 --> 00:05:23,657
Моє дерево?
95
00:05:24,158 --> 00:05:26,285
Це дерево з твоєї ділянки.
96
00:05:26,369 --> 00:05:29,789
Тоді це божий промисел.
Таке стається з найкращими з нас.
97
00:05:30,456 --> 00:05:32,375
Але сталося не з найкращими.
98
00:05:32,458 --> 00:05:33,751
Це сталося з тобою.
99
00:05:34,752 --> 00:05:37,505
Я казав тобі, що це дерево гниє
100
00:05:37,588 --> 00:05:38,964
і його треба спиляти.
101
00:05:39,048 --> 00:05:40,549
Я була зайнята.
102
00:05:40,633 --> 00:05:42,051
Чим?
103
00:05:42,134 --> 00:05:43,135
Мною.
104
00:05:47,723 --> 00:05:49,683
Та ну!
105
00:05:49,767 --> 00:05:51,477
Ти б устиг натягти штани.
106
00:05:51,560 --> 00:05:53,562
На це треба чимало часу.
107
00:05:54,980 --> 00:05:57,191
Інколи я мушу змащувати стегна.
108
00:05:57,983 --> 00:06:00,027
І оце тебе приваблює?
109
00:06:00,111 --> 00:06:03,781
Ми здибалися в «Чиліс»
і вирішили спробувати ще раз.
110
00:06:04,281 --> 00:06:05,241
Таки я хотів…
111
00:06:05,324 --> 00:06:06,992
Крихітко, повертайся
112
00:06:08,869 --> 00:06:10,830
Може, повернемося до дерева?
113
00:06:10,913 --> 00:06:14,375
Звернися до свого домовласника,
щоб він оце прибрав.
114
00:06:14,458 --> 00:06:15,918
Він ще той фрукт.
115
00:06:16,001 --> 00:06:18,379
Поговори ти. На людей ти гарно кричиш.
116
00:06:19,296 --> 00:06:20,589
Добре, я поговорю.
117
00:06:20,673 --> 00:06:23,092
Дякую. Ти мій рятівник. Я його наберу.
118
00:06:23,801 --> 00:06:24,635
Я зараз.
119
00:06:25,553 --> 00:06:28,639
-Так приємно наступати мені на яйця?
-Га?
120
00:06:29,390 --> 00:06:31,809
Це я маю розбиратися з домовласником.
121
00:06:31,892 --> 00:06:34,228
Щоб Шеррі знала, що я ціную стосунки.
122
00:06:34,311 --> 00:06:37,481
Добре, тоді дзвони домовласнику.
123
00:06:37,565 --> 00:06:40,234
Лиш забери це дерево
з моєї під'їзної доріжки.
124
00:06:40,317 --> 00:06:41,360
О, пане Реде.
125
00:06:43,863 --> 00:06:45,156
Якого біса?!
126
00:06:47,074 --> 00:06:50,119
Не знаю, що ви там чули,
але це шоу не безплатне.
127
00:06:52,913 --> 00:06:55,040
Їдять моє морозиво, захоплюють мій підвал
128
00:06:55,124 --> 00:06:57,209
і перевертають життя догори дриґом.
129
00:06:57,293 --> 00:06:58,252
Довбограї.
130
00:06:58,335 --> 00:07:01,589
Ти вже говориш, як твій дідусь.
131
00:07:01,672 --> 00:07:05,634
Не забувай, як тобі тут подобається
і як ти мрієш повернутися сюди.
132
00:07:05,718 --> 00:07:10,347
Повернутися? Та я не дочекаюся,
щоб поїхати з цього паскудного Крижополя.
133
00:07:10,431 --> 00:07:14,560
Ну, у мене було
доволі непогане життя в Пойнт-Плейс.
134
00:07:14,643 --> 00:07:16,729
Але яке то має значення.
135
00:07:17,313 --> 00:07:18,856
Привіт. Знаю, я рано.
136
00:07:18,939 --> 00:07:19,857
Мам.
137
00:07:20,483 --> 00:07:21,525
Я дзвонила,
138
00:07:21,609 --> 00:07:24,445
та звук був такий,
ніби телефоном били каструлю.
139
00:07:24,945 --> 00:07:26,530
Мам, слава богу, ти тут.
140
00:07:26,614 --> 00:07:27,907
Усьому труба.
141
00:07:27,990 --> 00:07:29,116
Хлопець кинув мене,
142
00:07:29,200 --> 00:07:31,368
а я чомусь зірвалася на Ґвен.
143
00:07:31,452 --> 00:07:32,912
-Хлопець?
-Джей Келсо.
144
00:07:33,996 --> 00:07:34,997
Келсо?
145
00:07:35,915 --> 00:07:38,792
Ми ж постійно говорили,
ти забула про це згадати?
146
00:07:38,876 --> 00:07:42,630
Ну, ні, я думаю… Дійсно важливе тут те,
147
00:07:42,713 --> 00:07:45,424
що Лея відпочила цього літа на славу.
148
00:07:45,508 --> 00:07:47,218
Про що вона, схоже, забула.
149
00:07:47,301 --> 00:07:50,387
Вечори кіно,
подорожі до будинку на озері, рейв…
150
00:07:50,471 --> 00:07:53,098
-Рейв?
-Не будь такою зашкарублою, Донно.
151
00:07:53,807 --> 00:07:55,851
Я все поясню в машині.
152
00:07:55,935 --> 00:07:57,937
Аби лиш вибратися з цієї діри.
153
00:07:58,646 --> 00:08:02,107
Хіба в такої діри
була б така яскрава реклама?
154
00:08:02,608 --> 00:08:04,777
Це місце сповнене чудес
155
00:08:08,113 --> 00:08:10,199
-Даси з нею поговорити?
-Добре.
156
00:08:11,242 --> 00:08:13,452
Тут жила сестра Джорджа Гаррісона.
157
00:08:19,291 --> 00:08:21,835
Мам, я така дурна.
158
00:08:22,670 --> 00:08:25,047
Я думала, що провела чудове літо…
159
00:08:27,049 --> 00:08:28,133
та всьому кінець.
160
00:08:28,217 --> 00:08:30,678
Люба, розрив — це відстій.
161
00:08:30,761 --> 00:08:33,013
Ти звідки знаєш? Ви з татом зі школи.
162
00:08:33,097 --> 00:08:35,849
-Та ми не раз розбігалися.
-Справді?
163
00:08:35,933 --> 00:08:39,311
Так, і якось я зустрічалася
з дядьком Джея — Кейсі.
164
00:08:39,395 --> 00:08:40,271
Келсо?
165
00:08:41,772 --> 00:08:42,648
Так.
166
00:08:44,733 --> 00:08:46,694
Слухай, бути підлітком непросто.
167
00:08:47,444 --> 00:08:50,447
Та коли я переживала це,
знаєш, хто мені допомагав?
168
00:08:50,948 --> 00:08:52,032
Мої друзі.
169
00:08:52,992 --> 00:08:54,577
Тож іди й поговори з Ґвен.
170
00:08:56,912 --> 00:08:58,372
Що в цих Келсо такого?
171
00:08:58,455 --> 00:09:01,166
-Це волосся.
-Знаю. Воно ідеальне.
172
00:09:03,752 --> 00:09:06,463
Ще раз дякую,
що допомагаєш із домовласником.
173
00:09:06,547 --> 00:09:08,424
Це найсексуальніший вчинок.
174
00:09:08,507 --> 00:09:10,676
Окрім того, як ти кажеш «фісташка».
175
00:09:12,136 --> 00:09:13,512
Фісташка.
176
00:09:18,225 --> 00:09:21,061
Не знаю, що тут коїться, але це дивно.
177
00:09:21,729 --> 00:09:23,480
Ґвен. Пам'ятаєш мого друга?
178
00:09:23,564 --> 00:09:26,066
Так, твій «друг» вилив весь гель для душу.
179
00:09:26,150 --> 00:09:29,320
Приємно зустріти
ще одного фаната огірка й дині.
180
00:09:30,154 --> 00:09:32,573
Даси 20 баксів? Хочу купити дещо для Леї.
181
00:09:32,656 --> 00:09:34,742
О, дозволь мені.
182
00:09:38,954 --> 00:09:40,372
О так, я їх відчуваю.
183
00:09:45,377 --> 00:09:46,378
Тут п'ятдесят.
184
00:09:48,088 --> 00:09:49,548
Дякую, новий татку.
185
00:09:51,592 --> 00:09:52,968
Це було дуже мило.
186
00:09:53,052 --> 00:09:54,720
Ну, я супермен, люба.
187
00:09:55,763 --> 00:09:58,140
Добре, бо приїхав мій домовласник.
188
00:10:00,100 --> 00:10:01,226
Тож…
189
00:10:07,232 --> 00:10:08,692
Це ти.
190
00:10:09,777 --> 00:10:12,446
-Фентоне, ти чого тут?
-Я власник цього дому.
191
00:10:12,529 --> 00:10:15,741
А ще трьох інших будинків,
дуплекса й «Діппін Дотс».
192
00:10:15,824 --> 00:10:18,494
Тож викуси, Фезе.
193
00:10:18,577 --> 00:10:20,746
Ось як виглядає успіх.
194
00:10:22,247 --> 00:10:25,417
Я знаю, як виглядає успіх.
Ти чув про «Бомбез Фез»?
195
00:10:26,251 --> 00:10:30,255
Навряд. Я бачив вашу надокучливу рекламу,
коли приймав ванну.
196
00:10:30,339 --> 00:10:33,384
Я додав сіль
і не хотів уже вилазити й перемикати.
197
00:10:33,467 --> 00:10:37,179
Це я до того веду,
що в мене у ванній є телевізор, сучечко.
198
00:10:39,473 --> 00:10:42,351
Ясно. Тепер, коли ми все з'ясували, гадаю…
199
00:10:42,434 --> 00:10:43,435
У договорі оренди
200
00:10:43,519 --> 00:10:48,315
було сказано, що тобі не можна тримати
домашніх тварин вагою понад 68 кілограмів.
201
00:10:48,399 --> 00:10:49,775
Я важу 67 кілограмів.
202
00:10:49,858 --> 00:10:50,901
З цими стегнами?
203
00:10:50,984 --> 00:10:54,488
-Краще ці стегна, ніж те лице.
-Краще це лице, ніж ті туфлі.
204
00:10:54,571 --> 00:10:56,907
-Краще вони, ніж лисина.
-Іди в дупу!
205
00:10:56,990 --> 00:10:58,242
Там і побачимося!
206
00:11:02,121 --> 00:11:05,582
Не збиваймо бучу за онучу.
Треба щось вирішити з деревом.
207
00:11:06,291 --> 00:11:08,293
Не заплатиш — я й не поворухнусь.
208
00:11:08,377 --> 00:11:11,088
-А оренда підвищилася через оце.
-Що?
209
00:11:11,171 --> 00:11:13,549
І тримайся якнайдалі від «Діппін Дотс».
210
00:11:13,632 --> 00:11:17,010
Ти ніколи не скуштуєш
морозива майбутнього.
211
00:11:24,226 --> 00:11:26,311
-Фісташ…
-Я зараз не в настрої.
212
00:11:30,357 --> 00:11:31,608
Привіт, Джею.
213
00:11:32,317 --> 00:11:33,569
Пані Форман?
214
00:11:33,652 --> 00:11:35,404
Час нам трохи побесідувати.
215
00:11:36,530 --> 00:11:37,656
Як ви знали, де я?
216
00:11:38,323 --> 00:11:41,410
Це моє місто, сонце.
У мене тут повсюди очі.
217
00:11:43,370 --> 00:11:44,538
Як там Лея?
218
00:11:45,038 --> 00:11:49,084
Мені дуже шкода, що все так вийшло,
але я мусив так вчинити.
219
00:11:49,710 --> 00:11:51,879
Ось про це я й хотіла поговорити.
220
00:11:51,962 --> 00:11:55,215
Вона так журиться,
що може не приїхати наступного літа.
221
00:11:55,299 --> 00:11:58,135
-Не цього я хотів.
-Мова не про тебе.
222
00:12:03,807 --> 00:12:07,144
Ні, мова про тебе, сонце. Що ти там казав?
223
00:12:07,227 --> 00:12:09,438
Я не хотів її скривдити, пані Форман.
224
00:12:09,938 --> 00:12:14,026
Просто все може статися.
А якщо вона зустріне когось іншого?
225
00:12:14,109 --> 00:12:17,196
Якщо мене запросять
в наступного «Малюка-каратиста»?
226
00:12:17,279 --> 00:12:19,281
Бо тоді я переїду в Резеду!
227
00:12:22,159 --> 00:12:23,160
Ясно.
228
00:12:24,536 --> 00:12:28,373
Дозволь я розкажу тобі історію
про мої стосунки на відстані.
229
00:12:29,124 --> 00:12:32,336
У мене був хлопець,
у якого я була шалено закохана.
230
00:12:32,419 --> 00:12:35,714
А потім почалася війна.
І його відправили за кордон.
231
00:12:35,798 --> 00:12:36,965
Перша світова?
232
00:12:44,890 --> 00:12:48,685
Та ми вирішили дати нашим стосункам шанс.
233
00:12:49,186 --> 00:12:51,730
І я ніколи не шкодувала про це рішення.
234
00:12:51,814 --> 00:12:52,856
То був Ред?
235
00:12:52,940 --> 00:12:55,025
Ні, гадаю, його звали Стів.
236
00:12:55,108 --> 00:12:57,361
То стосунки на відстані не працюють?
237
00:12:57,444 --> 00:12:58,445
Не зі Стівом.
238
00:12:59,488 --> 00:13:01,740
У нього був величезний пупок.
239
00:13:02,407 --> 00:13:04,076
Що було видно крізь светри.
240
00:13:07,204 --> 00:13:10,457
Це я кажу до того,
що ми хоча б спробували.
241
00:13:11,041 --> 00:13:14,545
Сонце, не варто все життя потім гадати,
що б могло статися.
242
00:13:15,254 --> 00:13:17,840
Ви сильно стискаєте мою руку, пані Форман.
243
00:13:17,923 --> 00:13:20,592
Я дуже хочу, щоб ти дав вам шанс.
244
00:13:21,093 --> 00:13:22,261
Усе сильніше.
245
00:13:22,344 --> 00:13:24,596
Я відкриваю чимало банок із майонезом.
246
00:13:29,351 --> 00:13:32,271
На промежину сіла муха,
і я думаю, чи варто бити.
247
00:13:34,481 --> 00:13:36,441
Чорт. Вона полетіла.
248
00:13:36,942 --> 00:13:38,652
Мабуть, це на краще.
249
00:13:39,152 --> 00:13:41,905
-Де Ґвен?
-Та десь пішла.
250
00:13:42,489 --> 00:13:44,741
Не хочу їхати, не попрощавшись із нею.
251
00:13:44,825 --> 00:13:46,451
Я перегнула палицю.
252
00:13:47,077 --> 00:13:50,581
Це мій перший розрив,
і я погано з цим справляюся.
253
00:13:51,206 --> 00:13:52,624
Так, це відстій.
254
00:13:52,708 --> 00:13:56,253
У перший розрив здавалося,
ніби серце вирвали через дупу й…
255
00:13:56,336 --> 00:13:59,840
А найгірше те, що всі погодилися з Джеєм.
256
00:14:00,716 --> 00:14:01,800
Не всі.
257
00:14:02,843 --> 00:14:07,139
Слухай, я був між двох вогнів,
бо Джей мій бро, але я згоден з тобою.
258
00:14:08,432 --> 00:14:09,433
-Справді?
-Так.
259
00:14:09,933 --> 00:14:12,519
А потім Ніккі заговорила
про життя нарізно,
260
00:14:12,603 --> 00:14:15,981
і мені стало страшно,
що серце знову вирвуть через дупу.
261
00:14:16,982 --> 00:14:18,567
Та ну. Така вже вона є.
262
00:14:19,151 --> 00:14:21,987
Знаю. Просто хочу,
щоб інколи вона не була такою…
263
00:14:22,738 --> 00:14:25,574
-Боже, я й слова не доберу.
-Практичною?
264
00:14:26,325 --> 00:14:28,410
Круто. Ми придумали нове слово.
265
00:14:30,162 --> 00:14:32,205
Дякую, що розповів усе це, Нейте.
266
00:14:32,289 --> 00:14:34,750
Круто, що є ще один безнадійний романтик.
267
00:14:35,417 --> 00:14:37,878
Так. Адже що сильніше за кохання?
268
00:14:38,629 --> 00:14:40,213
Хіба що блискавка. І все.
269
00:14:40,297 --> 00:14:44,593
Так. Якщо двом людям судилося бути разом,
то вони здолають будь-що.
270
00:14:44,676 --> 00:14:45,510
Точно.
271
00:14:46,178 --> 00:14:49,348
Знаєш, яке це щастя —
знайти таку особливу людину?
272
00:14:49,431 --> 00:14:51,099
Ту, з якою тобі комфортно?
273
00:14:51,183 --> 00:14:53,852
-Ту, з якою можна поговорити.
-З якою легко.
274
00:14:53,936 --> 00:14:56,146
-Так. Ту, яка…
-Тебе розуміє?
275
00:14:57,230 --> 00:14:58,941
-Ага.
-Ага.
276
00:15:01,568 --> 00:15:02,778
Якого біса?!
277
00:15:05,072 --> 00:15:06,281
-Леє?!
-Ґвен?!
278
00:15:06,365 --> 00:15:07,616
-Нейте?!
-Ґвен?!
279
00:15:13,288 --> 00:15:14,623
Муха сіла на причандали.
280
00:15:21,630 --> 00:15:23,840
Як же цей Фентон мене бісить.
281
00:15:24,967 --> 00:15:27,094
Але я хочу бути опорою для Шеррі.
282
00:15:27,761 --> 00:15:29,972
Яка драма. Так, дамо?
283
00:15:31,890 --> 00:15:32,766
А хто ти?
284
00:15:34,726 --> 00:15:36,645
Гадаю, він шпекає маму Ґвен.
285
00:15:38,230 --> 00:15:39,064
Так.
286
00:15:40,816 --> 00:15:41,650
Так, шпекаю.
287
00:15:43,860 --> 00:15:47,322
А ми тільки-но роздмухали
полум'я в наших стосунках.
288
00:15:47,823 --> 00:15:49,783
А Фентон усе сплюндрував.
289
00:15:50,993 --> 00:15:51,952
Поплачмо.
290
00:16:00,085 --> 00:16:02,045
Вибач. З каменю воду не добудеш.
291
00:16:04,923 --> 00:16:06,425
Не буде з вас двох пуття.
292
00:16:07,884 --> 00:16:09,261
Мені бракує однодумців.
293
00:16:10,595 --> 00:16:13,223
Може, це життя навіть не має значення?
294
00:16:14,099 --> 00:16:16,018
Може, нас тут навіть немає.
295
00:16:17,269 --> 00:16:20,605
Чи ні. Може, я тут, а ви ні.
296
00:16:23,358 --> 00:16:24,234
Агов?
297
00:16:32,909 --> 00:16:34,036
Капець.
298
00:16:34,536 --> 00:16:37,205
Я оце забула, чому щойно сміялася.
299
00:16:38,874 --> 00:16:40,167
Хіба не смішно?
300
00:16:42,127 --> 00:16:44,296
Чуваче, мені вже вривається терпець.
301
00:16:44,963 --> 00:16:46,590
Зроби вже це з нею.
302
00:16:46,673 --> 00:16:48,717
Адже немає нічого прекраснішого
303
00:16:48,800 --> 00:16:51,887
за двох людей,
що ідеально підходять одна одній, як…
304
00:16:51,970 --> 00:16:53,513
Ну, як ці дві чипсини.
305
00:16:54,014 --> 00:16:55,432
Як вони це роблять?
306
00:16:57,059 --> 00:16:57,976
І це все?
307
00:16:58,477 --> 00:17:02,856
Я маю відпустити свою образу на Фентона,
щоб налагодити стосунки із Шеррі.
308
00:17:04,274 --> 00:17:06,735
Фезе, що ти тут робиш?
309
00:17:07,527 --> 00:17:10,781
Донна? Як же добре. Стара банда на місці.
310
00:17:13,283 --> 00:17:15,160
Ходімо на свіже повітря.
311
00:17:15,243 --> 00:17:16,870
Донно. Не можу.
312
00:17:17,454 --> 00:17:18,830
Ерік — мій ліпший друг.
313
00:17:29,633 --> 00:17:31,426
-Як?
-Не знаю.
314
00:17:32,969 --> 00:17:34,721
-Нащо?
-Не знаю.
315
00:17:36,473 --> 00:17:39,726
Він ліпший друг Джея. Він хлопець Ніккі.
316
00:17:39,810 --> 00:17:40,644
І твій брат.
317
00:17:43,647 --> 00:17:45,148
Це дуже погано.
318
00:17:48,193 --> 00:17:49,152
Чого ржеш?
319
00:17:49,236 --> 00:17:53,156
Вибач. Я згадала,
як ми вперше сюди прийшли.
320
00:17:53,240 --> 00:17:55,867
Ти ще не куштувала пива.
Нікого не цілувала.
321
00:17:55,951 --> 00:17:58,370
І все не затикалася про дискусійний клуб.
322
00:18:00,080 --> 00:18:01,206
Я була ботаном.
323
00:18:01,706 --> 00:18:05,168
Але тепер глянь на себе.
Ти носійка хаосу. Я в захваті.
324
00:18:06,753 --> 00:18:08,547
Ґвен, що мені тепер робити?
325
00:18:08,630 --> 00:18:10,423
А тут немає чого робити.
326
00:18:10,507 --> 00:18:13,635
Ти не поцілувала Нейта.
І нічого не винна Джею.
327
00:18:14,302 --> 00:18:16,930
Тож просто повертайся в Чикаго.
328
00:18:17,013 --> 00:18:19,182
І дзвони мені кожного довбаного дня.
329
00:18:19,266 --> 00:18:21,017
Ми будемо бачитися за нагоди.
330
00:18:21,101 --> 00:18:24,229
А потім повертайся наступного літа,
і все повторимо.
331
00:18:25,689 --> 00:18:26,857
Гарний план.
332
00:18:27,482 --> 00:18:29,526
Зачекай. У мене дещо для тебе є.
333
00:18:34,197 --> 00:18:36,032
Хочеш порушити ще один закон?
334
00:18:36,116 --> 00:18:38,660
У цю мить — чому б і ні?
335
00:18:40,078 --> 00:18:43,456
Не знаю, що ти сказав Фентону,
та він угамував свій запал.
336
00:18:43,540 --> 00:18:46,918
Він прибирає те дерево,
а ще пообіцяв переробити ванну.
337
00:18:48,044 --> 00:18:53,133
Ти мені подобаєшся, тож я відкинув его
та запропонував йому мирну угоду.
338
00:18:53,800 --> 00:18:56,803
Що ж, я відідрав ту берізку, як слід.
339
00:18:58,138 --> 00:18:59,931
Гадаю, я вже можу це зняти.
340
00:19:07,480 --> 00:19:09,524
Зроби фото. І дивися, скільки хоч.
341
00:19:17,157 --> 00:19:19,242
Це волосся від собачого грумера.
342
00:19:19,951 --> 00:19:21,077
Я виграв.
343
00:19:21,161 --> 00:19:23,371
Дякую, що виручив мене, Фезе.
344
00:19:23,455 --> 00:19:25,582
Бо інші хлопці кинули б мене в біді.
345
00:19:25,665 --> 00:19:27,751
Мене розчулює, коли ти так кажеш.
346
00:19:28,251 --> 00:19:30,337
І ці емоції проникають у мої штани.
347
00:19:31,004 --> 00:19:32,672
Моє тіло — суцільні пазли.
348
00:19:33,298 --> 00:19:36,384
То ходімо в спальню та складімо їх докупи.
349
00:19:37,052 --> 00:19:39,262
Я сподівався на секс, але…
350
00:19:39,346 --> 00:19:41,097
Нехай. Зробимо, як схочеш.
351
00:19:45,310 --> 00:19:48,146
-Дякую за все, дідусю.
-Ходи сюди, дитино.
352
00:19:49,356 --> 00:19:51,358
Радий був приймати тебе в гостях.
353
00:19:51,441 --> 00:19:52,359
Тебе.
354
00:19:53,109 --> 00:19:57,530
Але скажи друзям, що за твоєї відсутності
їм не можна стирчати в підвалі.
355
00:19:57,614 --> 00:19:59,074
Моя черга!
356
00:20:00,575 --> 00:20:02,160
Я люблю тебе, сонце.
357
00:20:03,161 --> 00:20:06,539
Скажи друзям, що підвал їхній,
навіть коли ти поїдеш.
358
00:20:06,623 --> 00:20:08,959
Дякую, бабусю. Я теж тебе люблю.
359
00:20:09,918 --> 00:20:10,835
Добре.
360
00:20:10,919 --> 00:20:12,462
Діду, зараз задушить!
361
00:20:13,463 --> 00:20:14,381
Кітті.
362
00:20:14,464 --> 00:20:15,548
Вона здається.
363
00:20:16,341 --> 00:20:17,425
Привіт.
364
00:20:19,135 --> 00:20:21,805
Нам немає про що говорити.
Нічого ж не було.
365
00:20:21,888 --> 00:20:22,722
Звісно.
366
00:20:23,682 --> 00:20:24,516
Справді?
367
00:20:25,475 --> 00:20:28,770
-Ні, таки щось було.
-Так, це точно було щось.
368
00:20:29,688 --> 00:20:30,689
Леє!
369
00:20:31,273 --> 00:20:33,316
Радий, що зловив тебе перед від'їздом.
370
00:20:33,817 --> 00:20:35,485
-Привіт, бро.
-Нічого.
371
00:20:37,779 --> 00:20:38,738
Що ти тут робиш?
372
00:20:38,822 --> 00:20:41,366
Я займався самоаналізом, а ще карате
373
00:20:41,449 --> 00:20:43,451
і зрозумів, що помилився.
374
00:20:44,327 --> 00:20:45,745
Я не готовий здатися.
375
00:20:46,329 --> 00:20:51,376
І хоч я був придурком,
та якщо ти даси мені другий шанс, Леє,
376
00:20:51,459 --> 00:20:54,129
я щодня буду спокутувати свою провину.
377
00:20:56,214 --> 00:20:59,134
Джею, це так мило, я…
378
00:21:01,469 --> 00:21:03,805
Просто я трохи заплуталася.
379
00:21:05,307 --> 00:21:06,474
Може, це допоможе.
380
00:21:11,062 --> 00:21:12,272
А непогано вийшло.
381
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
Ґвен.
382
00:21:16,026 --> 00:21:17,694
Вона подзвонить із Чикаго.
383
00:21:17,777 --> 00:21:19,863
-Або я подзвоню.
-Добре, іди вже.
384
00:21:20,739 --> 00:21:23,533
Гаразд, Ле-Ле. Прощайся, і будемо їхати.
385
00:21:23,616 --> 00:21:26,661
-Подзвони, щойно приїдеш.
-Треба чимало обговорити.
386
00:21:27,537 --> 00:21:28,621
Посміхніться.
387
00:21:30,123 --> 00:21:32,417
Це останнє фото. Я своє діло зробила.
388
00:21:35,420 --> 00:21:36,463
Мені дуже шкода.
389
00:21:36,546 --> 00:21:37,881
-Що?
-Нічого.
390
00:21:38,381 --> 00:21:40,633
Сідай у машину.
391
00:21:42,802 --> 00:21:44,346
Я дуже за нею сумуватиму.
392
00:21:45,847 --> 00:21:46,765
Я теж.
393
00:21:49,351 --> 00:21:50,185
Не буду.
394
00:21:52,437 --> 00:21:57,317
Леє, ні!
395
00:21:57,400 --> 00:21:58,651
Усе гаразд, друже.
396
00:22:01,029 --> 00:22:04,741
Повертайся, Леє! Повертайся!
397
00:22:36,731 --> 00:22:37,732
ЛЕЯ І ҐВЕН
1995
398
00:23:21,317 --> 00:23:26,364
Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна