1 00:00:10,970 --> 00:00:12,555 Леє, та фоткай уже. 2 00:00:13,598 --> 00:00:16,017 У мене очі печуть. Мені треба кліпнути. 3 00:00:17,101 --> 00:00:20,313 На цій камері є лиш 24 кадри. Я не хочу їх змарнувати. 4 00:00:23,274 --> 00:00:25,777 Двадцять три. Один пішов на дупу Оззі. 5 00:00:26,611 --> 00:00:28,362 Даси копію. Хоч десь вийшло. 6 00:00:30,490 --> 00:00:31,908 Може, дай я пофоткаю? 7 00:00:31,991 --> 00:00:34,702 Супер. Зроби так, щоб я мала крутий вигляд. 8 00:00:34,786 --> 00:00:36,204 Це ж лише камера. 9 00:00:38,081 --> 00:00:39,248 Готові до туси? 10 00:00:39,332 --> 00:00:41,459 Я приніс перекус. А Нейт — барило. 11 00:00:44,128 --> 00:00:45,129 Вибач. 12 00:00:46,464 --> 00:00:48,800 Я вліз у павутиння, а барило втекло. 13 00:00:49,509 --> 00:00:52,970 Це ж Леїн останній вечір, нащо це бридке барило з 4 липня? 14 00:00:53,054 --> 00:00:55,640 Я дбав про нього, наче про своє дитя. 15 00:00:56,349 --> 00:00:58,017 Доки не впустив зі сходів. 16 00:00:58,518 --> 00:00:59,894 Як і мама тебе? 17 00:01:00,895 --> 00:01:02,105 Попадос! 18 00:01:07,110 --> 00:01:08,653 -Бро. -Бро. 19 00:01:10,321 --> 00:01:11,322 Бро. 20 00:01:11,405 --> 00:01:13,241 Старе, недобре, видхле пиво? 21 00:01:14,033 --> 00:01:15,576 Ми ще не зневірилися. 22 00:01:42,687 --> 00:01:44,564 Гадаю, я кльово танцюю. 23 00:01:45,064 --> 00:01:47,275 Це твій останній вечір, тож, звісно. 24 00:01:49,318 --> 00:01:51,237 Оззі, сумуватимеш, коли я поїду? 25 00:01:54,365 --> 00:01:55,491 Ні. 26 00:01:56,117 --> 00:01:58,119 У нього туго з вираженням емоцій. 27 00:01:58,202 --> 00:02:01,080 Коли кажеш про почуття, люди кажуть про свої. 28 00:02:02,081 --> 00:02:03,416 А мені начхати. 29 00:02:04,458 --> 00:02:07,587 Це ідеальний вечір, щоб завершити ідеальне літо. 30 00:02:07,670 --> 00:02:08,713 Я вип'ю за це. 31 00:02:10,464 --> 00:02:14,343 Бро, я хвилювався, що твоя розмова з Леєю про розрив 32 00:02:14,427 --> 00:02:15,720 зіпсує всім настрій. 33 00:02:15,803 --> 00:02:16,637 Але це не так. 34 00:02:16,721 --> 00:02:18,055 Я відриваюся на повну. 35 00:02:19,724 --> 00:02:20,808 Я їй ще не сказав. 36 00:02:22,894 --> 00:02:23,895 Що? 37 00:02:27,440 --> 00:02:28,399 1, 2, 3, 4… 38 00:02:28,482 --> 00:02:30,443 Наше місце туси те саме 39 00:02:30,526 --> 00:02:32,486 І щотижня щось трапляється з нами 40 00:02:32,570 --> 00:02:36,824 Що ще робити? Лиш ляси з тобою точити 41 00:02:36,908 --> 00:02:39,452 У нас усе кльово 42 00:02:39,535 --> 00:02:40,369 ШОУ 90-Х 43 00:02:40,453 --> 00:02:42,079 Привіт, Вісконсине! 44 00:02:43,289 --> 00:02:46,417 -То ти пориваєш зі мною? -Ні. Не кажи це так. 45 00:02:46,500 --> 00:02:47,752 Це не розрив. 46 00:02:47,835 --> 00:02:49,587 А радше те, що ми були парою, 47 00:02:49,670 --> 00:02:50,630 але перестанемо. 48 00:02:50,713 --> 00:02:52,673 Це розрив, придурку. 49 00:02:53,799 --> 00:02:57,011 Боже, я одна з твоїх літніх пасій, йолопе. 50 00:03:00,139 --> 00:03:02,475 Ого. Вона обсирила тобі штані. 51 00:03:04,852 --> 00:03:06,270 Леє, я не йолоп. 52 00:03:06,354 --> 00:03:08,314 Ми 9 місяців проведемо нарізно. 53 00:03:08,397 --> 00:03:10,233 Стосунки на відстані — це ого. 54 00:03:10,733 --> 00:03:11,567 Ого. 55 00:03:15,029 --> 00:03:16,447 Не хочу такого для нас. 56 00:03:16,530 --> 00:03:18,783 То це все? Ми навіть не спробуємо? 57 00:03:18,866 --> 00:03:21,702 Леє, знаю, ти засмучена, та в його словах є сенс. 58 00:03:21,786 --> 00:03:25,248 Так ви зможете розійтись і жити своїм життям. Так, зайчику? 59 00:03:25,331 --> 00:03:27,416 Так, відстань — то транда. 60 00:03:27,917 --> 00:03:28,751 Транда. 61 00:03:31,837 --> 00:03:33,631 Це не для слабкодухих. 62 00:03:33,714 --> 00:03:36,467 Знаєш, як дорого дзвонити хлопцю в Канаду? 63 00:03:36,968 --> 00:03:39,720 Що ж, твої баба з дідом скоро дізнаються. 64 00:03:41,055 --> 00:03:42,014 Ґвен, допоможи. 65 00:03:42,765 --> 00:03:43,933 Він має рацію. 66 00:03:44,016 --> 00:03:45,059 Ти за нього? 67 00:03:45,142 --> 00:03:46,644 Ні, я ж про тебе дбаю. 68 00:03:46,727 --> 00:03:50,690 Адже це тривала розлука, а він — хлопець-шльондра. 69 00:03:52,275 --> 00:03:53,526 -Офігіти! -Леє… 70 00:03:53,609 --> 00:03:56,112 І не йди за мною. Я не побоюся це вичавити. 71 00:04:00,116 --> 00:04:01,826 Зачекай. Я покличу її. 72 00:04:01,909 --> 00:04:03,452 Леє, телефон! 73 00:04:07,873 --> 00:04:10,793 Я гадав, у тебе буде гірший настрій, адже Лея їде. 74 00:04:10,876 --> 00:04:15,256 Я сумувала, але потім зрозуміла, що вона поїде ненадовго. 75 00:04:15,339 --> 00:04:16,716 Адже тут її хлопець. 76 00:04:16,799 --> 00:04:20,803 Її ліпша подруга живе поруч, а ще вона обожнює мій картопляний салат. 77 00:04:21,470 --> 00:04:23,222 А як же я? Я веселий. 78 00:04:27,935 --> 00:04:28,811 Привіт, ба. 79 00:04:28,894 --> 00:04:30,229 Привіт, люба. Це Джей. 80 00:04:31,731 --> 00:04:32,648 Пішов ти. 81 00:04:34,150 --> 00:04:34,984 Господи. 82 00:04:35,735 --> 00:04:37,445 Привіт, Леє. Тобі вже краще? 83 00:04:43,534 --> 00:04:45,578 Щось я сумніваюся. 84 00:04:48,164 --> 00:04:49,915 Гаразд, що тут відбувається? 85 00:04:49,999 --> 00:04:52,668 Сварка з хлопцем, зі мною 86 00:04:52,752 --> 00:04:55,546 і вчорашнє отруєння дивним картопляним салатом. 87 00:04:55,629 --> 00:04:59,050 Боже мій. Це ж були основні козирі. 88 00:04:59,133 --> 00:05:02,678 Тепер вона не приїде наступного літа. Я маю з нею поговорити. 89 00:05:02,762 --> 00:05:03,596 Щасти вам. 90 00:05:05,556 --> 00:05:07,266 О ні. 91 00:05:07,767 --> 00:05:09,643 Не кидайте мене всі. 92 00:05:10,895 --> 00:05:13,856 Адже лишимося тільки я зі своєю газетою. 93 00:05:18,944 --> 00:05:21,947 Твоє дерево могло когось убити. Я подам до суду. 94 00:05:22,448 --> 00:05:23,657 Моє дерево? 95 00:05:24,158 --> 00:05:26,285 Це дерево з твоєї ділянки. 96 00:05:26,369 --> 00:05:29,789 Тоді це божий промисел. Таке стається з найкращими з нас. 97 00:05:30,456 --> 00:05:32,375 Але сталося не з найкращими. 98 00:05:32,458 --> 00:05:33,751 Це сталося з тобою. 99 00:05:34,752 --> 00:05:37,505 Я казав тобі, що це дерево гниє 100 00:05:37,588 --> 00:05:38,964 і його треба спиляти. 101 00:05:39,048 --> 00:05:40,549 Я була зайнята. 102 00:05:40,633 --> 00:05:42,051 Чим? 103 00:05:42,134 --> 00:05:43,135 Мною. 104 00:05:47,723 --> 00:05:49,683 Та ну! 105 00:05:49,767 --> 00:05:51,477 Ти б устиг натягти штани. 106 00:05:51,560 --> 00:05:53,562 На це треба чимало часу. 107 00:05:54,980 --> 00:05:57,191 Інколи я мушу змащувати стегна. 108 00:05:57,983 --> 00:06:00,027 І оце тебе приваблює? 109 00:06:00,111 --> 00:06:03,781 Ми здибалися в «Чиліс» і вирішили спробувати ще раз. 110 00:06:04,281 --> 00:06:05,241 Таки я хотів… 111 00:06:05,324 --> 00:06:06,992 Крихітко, повертайся 112 00:06:08,869 --> 00:06:10,830 Може, повернемося до дерева? 113 00:06:10,913 --> 00:06:14,375 Звернися до свого домовласника, щоб він оце прибрав. 114 00:06:14,458 --> 00:06:15,918 Він ще той фрукт. 115 00:06:16,001 --> 00:06:18,379 Поговори ти. На людей ти гарно кричиш. 116 00:06:19,296 --> 00:06:20,589 Добре, я поговорю. 117 00:06:20,673 --> 00:06:23,092 Дякую. Ти мій рятівник. Я його наберу. 118 00:06:23,801 --> 00:06:24,635 Я зараз. 119 00:06:25,553 --> 00:06:28,639 -Так приємно наступати мені на яйця? -Га? 120 00:06:29,390 --> 00:06:31,809 Це я маю розбиратися з домовласником. 121 00:06:31,892 --> 00:06:34,228 Щоб Шеррі знала, що я ціную стосунки. 122 00:06:34,311 --> 00:06:37,481 Добре, тоді дзвони домовласнику. 123 00:06:37,565 --> 00:06:40,234 Лиш забери це дерево з моєї під'їзної доріжки. 124 00:06:40,317 --> 00:06:41,360 О, пане Реде. 125 00:06:43,863 --> 00:06:45,156 Якого біса?! 126 00:06:47,074 --> 00:06:50,119 Не знаю, що ви там чули, але це шоу не безплатне. 127 00:06:52,913 --> 00:06:55,040 Їдять моє морозиво, захоплюють мій підвал 128 00:06:55,124 --> 00:06:57,209 і перевертають життя догори дриґом. 129 00:06:57,293 --> 00:06:58,252 Довбограї. 130 00:06:58,335 --> 00:07:01,589 Ти вже говориш, як твій дідусь. 131 00:07:01,672 --> 00:07:05,634 Не забувай, як тобі тут подобається і як ти мрієш повернутися сюди. 132 00:07:05,718 --> 00:07:10,347 Повернутися? Та я не дочекаюся, щоб поїхати з цього паскудного Крижополя. 133 00:07:10,431 --> 00:07:14,560 Ну, у мене було доволі непогане життя в Пойнт-Плейс. 134 00:07:14,643 --> 00:07:16,729 Але яке то має значення. 135 00:07:17,313 --> 00:07:18,856 Привіт. Знаю, я рано. 136 00:07:18,939 --> 00:07:19,857 Мам. 137 00:07:20,483 --> 00:07:21,525 Я дзвонила, 138 00:07:21,609 --> 00:07:24,445 та звук був такий, ніби телефоном били каструлю. 139 00:07:24,945 --> 00:07:26,530 Мам, слава богу, ти тут. 140 00:07:26,614 --> 00:07:27,907 Усьому труба. 141 00:07:27,990 --> 00:07:29,116 Хлопець кинув мене, 142 00:07:29,200 --> 00:07:31,368 а я чомусь зірвалася на Ґвен. 143 00:07:31,452 --> 00:07:32,912 -Хлопець? -Джей Келсо. 144 00:07:33,996 --> 00:07:34,997 Келсо? 145 00:07:35,915 --> 00:07:38,792 Ми ж постійно говорили, ти забула про це згадати? 146 00:07:38,876 --> 00:07:42,630 Ну, ні, я думаю… Дійсно важливе тут те, 147 00:07:42,713 --> 00:07:45,424 що Лея відпочила цього літа на славу. 148 00:07:45,508 --> 00:07:47,218 Про що вона, схоже, забула. 149 00:07:47,301 --> 00:07:50,387 Вечори кіно, подорожі до будинку на озері, рейв… 150 00:07:50,471 --> 00:07:53,098 -Рейв? -Не будь такою зашкарублою, Донно. 151 00:07:53,807 --> 00:07:55,851 Я все поясню в машині. 152 00:07:55,935 --> 00:07:57,937 Аби лиш вибратися з цієї діри. 153 00:07:58,646 --> 00:08:02,107 Хіба в такої діри була б така яскрава реклама? 154 00:08:02,608 --> 00:08:04,777 Це місце сповнене чудес 155 00:08:08,113 --> 00:08:10,199 -Даси з нею поговорити? -Добре. 156 00:08:11,242 --> 00:08:13,452 Тут жила сестра Джорджа Гаррісона. 157 00:08:19,291 --> 00:08:21,835 Мам, я така дурна. 158 00:08:22,670 --> 00:08:25,047 Я думала, що провела чудове літо… 159 00:08:27,049 --> 00:08:28,133 та всьому кінець. 160 00:08:28,217 --> 00:08:30,678 Люба, розрив — це відстій. 161 00:08:30,761 --> 00:08:33,013 Ти звідки знаєш? Ви з татом зі школи. 162 00:08:33,097 --> 00:08:35,849 -Та ми не раз розбігалися. -Справді? 163 00:08:35,933 --> 00:08:39,311 Так, і якось я зустрічалася з дядьком Джея — Кейсі. 164 00:08:39,395 --> 00:08:40,271 Келсо? 165 00:08:41,772 --> 00:08:42,648 Так. 166 00:08:44,733 --> 00:08:46,694 Слухай, бути підлітком непросто. 167 00:08:47,444 --> 00:08:50,447 Та коли я переживала це, знаєш, хто мені допомагав? 168 00:08:50,948 --> 00:08:52,032 Мої друзі. 169 00:08:52,992 --> 00:08:54,577 Тож іди й поговори з Ґвен. 170 00:08:56,912 --> 00:08:58,372 Що в цих Келсо такого? 171 00:08:58,455 --> 00:09:01,166 -Це волосся. -Знаю. Воно ідеальне. 172 00:09:03,752 --> 00:09:06,463 Ще раз дякую, що допомагаєш із домовласником. 173 00:09:06,547 --> 00:09:08,424 Це найсексуальніший вчинок. 174 00:09:08,507 --> 00:09:10,676 Окрім того, як ти кажеш «фісташка». 175 00:09:12,136 --> 00:09:13,512 Фісташка. 176 00:09:18,225 --> 00:09:21,061 Не знаю, що тут коїться, але це дивно. 177 00:09:21,729 --> 00:09:23,480 Ґвен. Пам'ятаєш мого друга? 178 00:09:23,564 --> 00:09:26,066 Так, твій «друг» вилив весь гель для душу. 179 00:09:26,150 --> 00:09:29,320 Приємно зустріти ще одного фаната огірка й дині. 180 00:09:30,154 --> 00:09:32,573 Даси 20 баксів? Хочу купити дещо для Леї. 181 00:09:32,656 --> 00:09:34,742 О, дозволь мені. 182 00:09:38,954 --> 00:09:40,372 О так, я їх відчуваю. 183 00:09:45,377 --> 00:09:46,378 Тут п'ятдесят. 184 00:09:48,088 --> 00:09:49,548 Дякую, новий татку. 185 00:09:51,592 --> 00:09:52,968 Це було дуже мило. 186 00:09:53,052 --> 00:09:54,720 Ну, я супермен, люба. 187 00:09:55,763 --> 00:09:58,140 Добре, бо приїхав мій домовласник. 188 00:10:00,100 --> 00:10:01,226 Тож… 189 00:10:07,232 --> 00:10:08,692 Це ти. 190 00:10:09,777 --> 00:10:12,446 -Фентоне, ти чого тут? -Я власник цього дому. 191 00:10:12,529 --> 00:10:15,741 А ще трьох інших будинків, дуплекса й «Діппін Дотс». 192 00:10:15,824 --> 00:10:18,494 Тож викуси, Фезе. 193 00:10:18,577 --> 00:10:20,746 Ось як виглядає успіх. 194 00:10:22,247 --> 00:10:25,417 Я знаю, як виглядає успіх. Ти чув про «Бомбез Фез»? 195 00:10:26,251 --> 00:10:30,255 Навряд. Я бачив вашу надокучливу рекламу, коли приймав ванну. 196 00:10:30,339 --> 00:10:33,384 Я додав сіль і не хотів уже вилазити й перемикати. 197 00:10:33,467 --> 00:10:37,179 Це я до того веду, що в мене у ванній є телевізор, сучечко. 198 00:10:39,473 --> 00:10:42,351 Ясно. Тепер, коли ми все з'ясували, гадаю… 199 00:10:42,434 --> 00:10:43,435 У договорі оренди 200 00:10:43,519 --> 00:10:48,315 було сказано, що тобі не можна тримати домашніх тварин вагою понад 68 кілограмів. 201 00:10:48,399 --> 00:10:49,775 Я важу 67 кілограмів. 202 00:10:49,858 --> 00:10:50,901 З цими стегнами? 203 00:10:50,984 --> 00:10:54,488 -Краще ці стегна, ніж те лице. -Краще це лице, ніж ті туфлі. 204 00:10:54,571 --> 00:10:56,907 -Краще вони, ніж лисина. -Іди в дупу! 205 00:10:56,990 --> 00:10:58,242 Там і побачимося! 206 00:11:02,121 --> 00:11:05,582 Не збиваймо бучу за онучу. Треба щось вирішити з деревом. 207 00:11:06,291 --> 00:11:08,293 Не заплатиш — я й не поворухнусь. 208 00:11:08,377 --> 00:11:11,088 -А оренда підвищилася через оце. -Що? 209 00:11:11,171 --> 00:11:13,549 І тримайся якнайдалі від «Діппін Дотс». 210 00:11:13,632 --> 00:11:17,010 Ти ніколи не скуштуєш морозива майбутнього. 211 00:11:24,226 --> 00:11:26,311 -Фісташ… -Я зараз не в настрої. 212 00:11:30,357 --> 00:11:31,608 Привіт, Джею. 213 00:11:32,317 --> 00:11:33,569 Пані Форман? 214 00:11:33,652 --> 00:11:35,404 Час нам трохи побесідувати. 215 00:11:36,530 --> 00:11:37,656 Як ви знали, де я? 216 00:11:38,323 --> 00:11:41,410 Це моє місто, сонце. У мене тут повсюди очі. 217 00:11:43,370 --> 00:11:44,538 Як там Лея? 218 00:11:45,038 --> 00:11:49,084 Мені дуже шкода, що все так вийшло, але я мусив так вчинити. 219 00:11:49,710 --> 00:11:51,879 Ось про це я й хотіла поговорити. 220 00:11:51,962 --> 00:11:55,215 Вона так журиться, що може не приїхати наступного літа. 221 00:11:55,299 --> 00:11:58,135 -Не цього я хотів. -Мова не про тебе. 222 00:12:03,807 --> 00:12:07,144 Ні, мова про тебе, сонце. Що ти там казав? 223 00:12:07,227 --> 00:12:09,438 Я не хотів її скривдити, пані Форман. 224 00:12:09,938 --> 00:12:14,026 Просто все може статися. А якщо вона зустріне когось іншого? 225 00:12:14,109 --> 00:12:17,196 Якщо мене запросять в наступного «Малюка-каратиста»? 226 00:12:17,279 --> 00:12:19,281 Бо тоді я переїду в Резеду! 227 00:12:22,159 --> 00:12:23,160 Ясно. 228 00:12:24,536 --> 00:12:28,373 Дозволь я розкажу тобі історію про мої стосунки на відстані. 229 00:12:29,124 --> 00:12:32,336 У мене був хлопець, у якого я була шалено закохана. 230 00:12:32,419 --> 00:12:35,714 А потім почалася війна. І його відправили за кордон. 231 00:12:35,798 --> 00:12:36,965 Перша світова? 232 00:12:44,890 --> 00:12:48,685 Та ми вирішили дати нашим стосункам шанс. 233 00:12:49,186 --> 00:12:51,730 І я ніколи не шкодувала про це рішення. 234 00:12:51,814 --> 00:12:52,856 То був Ред? 235 00:12:52,940 --> 00:12:55,025 Ні, гадаю, його звали Стів. 236 00:12:55,108 --> 00:12:57,361 То стосунки на відстані не працюють? 237 00:12:57,444 --> 00:12:58,445 Не зі Стівом. 238 00:12:59,488 --> 00:13:01,740 У нього був величезний пупок. 239 00:13:02,407 --> 00:13:04,076 Що було видно крізь светри. 240 00:13:07,204 --> 00:13:10,457 Це я кажу до того, що ми хоча б спробували. 241 00:13:11,041 --> 00:13:14,545 Сонце, не варто все життя потім гадати, що б могло статися. 242 00:13:15,254 --> 00:13:17,840 Ви сильно стискаєте мою руку, пані Форман. 243 00:13:17,923 --> 00:13:20,592 Я дуже хочу, щоб ти дав вам шанс. 244 00:13:21,093 --> 00:13:22,261 Усе сильніше. 245 00:13:22,344 --> 00:13:24,596 Я відкриваю чимало банок із майонезом. 246 00:13:29,351 --> 00:13:32,271 На промежину сіла муха, і я думаю, чи варто бити. 247 00:13:34,481 --> 00:13:36,441 Чорт. Вона полетіла. 248 00:13:36,942 --> 00:13:38,652 Мабуть, це на краще. 249 00:13:39,152 --> 00:13:41,905 -Де Ґвен? -Та десь пішла. 250 00:13:42,489 --> 00:13:44,741 Не хочу їхати, не попрощавшись із нею. 251 00:13:44,825 --> 00:13:46,451 Я перегнула палицю. 252 00:13:47,077 --> 00:13:50,581 Це мій перший розрив, і я погано з цим справляюся. 253 00:13:51,206 --> 00:13:52,624 Так, це відстій. 254 00:13:52,708 --> 00:13:56,253 У перший розрив здавалося, ніби серце вирвали через дупу й… 255 00:13:56,336 --> 00:13:59,840 А найгірше те, що всі погодилися з Джеєм. 256 00:14:00,716 --> 00:14:01,800 Не всі. 257 00:14:02,843 --> 00:14:07,139 Слухай, я був між двох вогнів, бо Джей мій бро, але я згоден з тобою. 258 00:14:08,432 --> 00:14:09,433 -Справді? -Так. 259 00:14:09,933 --> 00:14:12,519 А потім Ніккі заговорила про життя нарізно, 260 00:14:12,603 --> 00:14:15,981 і мені стало страшно, що серце знову вирвуть через дупу. 261 00:14:16,982 --> 00:14:18,567 Та ну. Така вже вона є. 262 00:14:19,151 --> 00:14:21,987 Знаю. Просто хочу, щоб інколи вона не була такою… 263 00:14:22,738 --> 00:14:25,574 -Боже, я й слова не доберу. -Практичною? 264 00:14:26,325 --> 00:14:28,410 Круто. Ми придумали нове слово. 265 00:14:30,162 --> 00:14:32,205 Дякую, що розповів усе це, Нейте. 266 00:14:32,289 --> 00:14:34,750 Круто, що є ще один безнадійний романтик. 267 00:14:35,417 --> 00:14:37,878 Так. Адже що сильніше за кохання? 268 00:14:38,629 --> 00:14:40,213 Хіба що блискавка. І все. 269 00:14:40,297 --> 00:14:44,593 Так. Якщо двом людям судилося бути разом, то вони здолають будь-що. 270 00:14:44,676 --> 00:14:45,510 Точно. 271 00:14:46,178 --> 00:14:49,348 Знаєш, яке це щастя — знайти таку особливу людину? 272 00:14:49,431 --> 00:14:51,099 Ту, з якою тобі комфортно? 273 00:14:51,183 --> 00:14:53,852 -Ту, з якою можна поговорити. -З якою легко. 274 00:14:53,936 --> 00:14:56,146 -Так. Ту, яка… -Тебе розуміє? 275 00:14:57,230 --> 00:14:58,941 -Ага. -Ага. 276 00:15:01,568 --> 00:15:02,778 Якого біса?! 277 00:15:05,072 --> 00:15:06,281 -Леє?! -Ґвен?! 278 00:15:06,365 --> 00:15:07,616 -Нейте?! -Ґвен?! 279 00:15:13,288 --> 00:15:14,623 Муха сіла на причандали. 280 00:15:21,630 --> 00:15:23,840 Як же цей Фентон мене бісить. 281 00:15:24,967 --> 00:15:27,094 Але я хочу бути опорою для Шеррі. 282 00:15:27,761 --> 00:15:29,972 Яка драма. Так, дамо? 283 00:15:31,890 --> 00:15:32,766 А хто ти? 284 00:15:34,726 --> 00:15:36,645 Гадаю, він шпекає маму Ґвен. 285 00:15:38,230 --> 00:15:39,064 Так. 286 00:15:40,816 --> 00:15:41,650 Так, шпекаю. 287 00:15:43,860 --> 00:15:47,322 А ми тільки-но роздмухали полум'я в наших стосунках. 288 00:15:47,823 --> 00:15:49,783 А Фентон усе сплюндрував. 289 00:15:50,993 --> 00:15:51,952 Поплачмо. 290 00:16:00,085 --> 00:16:02,045 Вибач. З каменю воду не добудеш. 291 00:16:04,923 --> 00:16:06,425 Не буде з вас двох пуття. 292 00:16:07,884 --> 00:16:09,261 Мені бракує однодумців. 293 00:16:10,595 --> 00:16:13,223 Може, це життя навіть не має значення? 294 00:16:14,099 --> 00:16:16,018 Може, нас тут навіть немає. 295 00:16:17,269 --> 00:16:20,605 Чи ні. Може, я тут, а ви ні. 296 00:16:23,358 --> 00:16:24,234 Агов? 297 00:16:32,909 --> 00:16:34,036 Капець. 298 00:16:34,536 --> 00:16:37,205 Я оце забула, чому щойно сміялася. 299 00:16:38,874 --> 00:16:40,167 Хіба не смішно? 300 00:16:42,127 --> 00:16:44,296 Чуваче, мені вже вривається терпець. 301 00:16:44,963 --> 00:16:46,590 Зроби вже це з нею. 302 00:16:46,673 --> 00:16:48,717 Адже немає нічого прекраснішого 303 00:16:48,800 --> 00:16:51,887 за двох людей, що ідеально підходять одна одній, як… 304 00:16:51,970 --> 00:16:53,513 Ну, як ці дві чипсини. 305 00:16:54,014 --> 00:16:55,432 Як вони це роблять? 306 00:16:57,059 --> 00:16:57,976 І це все? 307 00:16:58,477 --> 00:17:02,856 Я маю відпустити свою образу на Фентона, щоб налагодити стосунки із Шеррі. 308 00:17:04,274 --> 00:17:06,735 Фезе, що ти тут робиш? 309 00:17:07,527 --> 00:17:10,781 Донна? Як же добре. Стара банда на місці. 310 00:17:13,283 --> 00:17:15,160 Ходімо на свіже повітря. 311 00:17:15,243 --> 00:17:16,870 Донно. Не можу. 312 00:17:17,454 --> 00:17:18,830 Ерік — мій ліпший друг. 313 00:17:29,633 --> 00:17:31,426 -Як? -Не знаю. 314 00:17:32,969 --> 00:17:34,721 -Нащо? -Не знаю. 315 00:17:36,473 --> 00:17:39,726 Він ліпший друг Джея. Він хлопець Ніккі. 316 00:17:39,810 --> 00:17:40,644 І твій брат. 317 00:17:43,647 --> 00:17:45,148 Це дуже погано. 318 00:17:48,193 --> 00:17:49,152 Чого ржеш? 319 00:17:49,236 --> 00:17:53,156 Вибач. Я згадала, як ми вперше сюди прийшли. 320 00:17:53,240 --> 00:17:55,867 Ти ще не куштувала пива. Нікого не цілувала. 321 00:17:55,951 --> 00:17:58,370 І все не затикалася про дискусійний клуб. 322 00:18:00,080 --> 00:18:01,206 Я була ботаном. 323 00:18:01,706 --> 00:18:05,168 Але тепер глянь на себе. Ти носійка хаосу. Я в захваті. 324 00:18:06,753 --> 00:18:08,547 Ґвен, що мені тепер робити? 325 00:18:08,630 --> 00:18:10,423 А тут немає чого робити. 326 00:18:10,507 --> 00:18:13,635 Ти не поцілувала Нейта. І нічого не винна Джею. 327 00:18:14,302 --> 00:18:16,930 Тож просто повертайся в Чикаго. 328 00:18:17,013 --> 00:18:19,182 І дзвони мені кожного довбаного дня. 329 00:18:19,266 --> 00:18:21,017 Ми будемо бачитися за нагоди. 330 00:18:21,101 --> 00:18:24,229 А потім повертайся наступного літа, і все повторимо. 331 00:18:25,689 --> 00:18:26,857 Гарний план. 332 00:18:27,482 --> 00:18:29,526 Зачекай. У мене дещо для тебе є. 333 00:18:34,197 --> 00:18:36,032 Хочеш порушити ще один закон? 334 00:18:36,116 --> 00:18:38,660 У цю мить — чому б і ні? 335 00:18:40,078 --> 00:18:43,456 Не знаю, що ти сказав Фентону, та він угамував свій запал. 336 00:18:43,540 --> 00:18:46,918 Він прибирає те дерево, а ще пообіцяв переробити ванну. 337 00:18:48,044 --> 00:18:53,133 Ти мені подобаєшся, тож я відкинув его та запропонував йому мирну угоду. 338 00:18:53,800 --> 00:18:56,803 Що ж, я відідрав ту берізку, як слід. 339 00:18:58,138 --> 00:18:59,931 Гадаю, я вже можу це зняти. 340 00:19:07,480 --> 00:19:09,524 Зроби фото. І дивися, скільки хоч. 341 00:19:17,157 --> 00:19:19,242 Це волосся від собачого грумера. 342 00:19:19,951 --> 00:19:21,077 Я виграв. 343 00:19:21,161 --> 00:19:23,371 Дякую, що виручив мене, Фезе. 344 00:19:23,455 --> 00:19:25,582 Бо інші хлопці кинули б мене в біді. 345 00:19:25,665 --> 00:19:27,751 Мене розчулює, коли ти так кажеш. 346 00:19:28,251 --> 00:19:30,337 І ці емоції проникають у мої штани. 347 00:19:31,004 --> 00:19:32,672 Моє тіло — суцільні пазли. 348 00:19:33,298 --> 00:19:36,384 То ходімо в спальню та складімо їх докупи. 349 00:19:37,052 --> 00:19:39,262 Я сподівався на секс, але… 350 00:19:39,346 --> 00:19:41,097 Нехай. Зробимо, як схочеш. 351 00:19:45,310 --> 00:19:48,146 -Дякую за все, дідусю. -Ходи сюди, дитино. 352 00:19:49,356 --> 00:19:51,358 Радий був приймати тебе в гостях. 353 00:19:51,441 --> 00:19:52,359 Тебе. 354 00:19:53,109 --> 00:19:57,530 Але скажи друзям, що за твоєї відсутності їм не можна стирчати в підвалі. 355 00:19:57,614 --> 00:19:59,074 Моя черга! 356 00:20:00,575 --> 00:20:02,160 Я люблю тебе, сонце. 357 00:20:03,161 --> 00:20:06,539 Скажи друзям, що підвал їхній, навіть коли ти поїдеш. 358 00:20:06,623 --> 00:20:08,959 Дякую, бабусю. Я теж тебе люблю. 359 00:20:09,918 --> 00:20:10,835 Добре. 360 00:20:10,919 --> 00:20:12,462 Діду, зараз задушить! 361 00:20:13,463 --> 00:20:14,381 Кітті. 362 00:20:14,464 --> 00:20:15,548 Вона здається. 363 00:20:16,341 --> 00:20:17,425 Привіт. 364 00:20:19,135 --> 00:20:21,805 Нам немає про що говорити. Нічого ж не було. 365 00:20:21,888 --> 00:20:22,722 Звісно. 366 00:20:23,682 --> 00:20:24,516 Справді? 367 00:20:25,475 --> 00:20:28,770 -Ні, таки щось було. -Так, це точно було щось. 368 00:20:29,688 --> 00:20:30,689 Леє! 369 00:20:31,273 --> 00:20:33,316 Радий, що зловив тебе перед від'їздом. 370 00:20:33,817 --> 00:20:35,485 -Привіт, бро. -Нічого. 371 00:20:37,779 --> 00:20:38,738 Що ти тут робиш? 372 00:20:38,822 --> 00:20:41,366 Я займався самоаналізом, а ще карате 373 00:20:41,449 --> 00:20:43,451 і зрозумів, що помилився. 374 00:20:44,327 --> 00:20:45,745 Я не готовий здатися. 375 00:20:46,329 --> 00:20:51,376 І хоч я був придурком, та якщо ти даси мені другий шанс, Леє, 376 00:20:51,459 --> 00:20:54,129 я щодня буду спокутувати свою провину. 377 00:20:56,214 --> 00:20:59,134 Джею, це так мило, я… 378 00:21:01,469 --> 00:21:03,805 Просто я трохи заплуталася. 379 00:21:05,307 --> 00:21:06,474 Може, це допоможе. 380 00:21:11,062 --> 00:21:12,272 А непогано вийшло. 381 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 Ґвен. 382 00:21:16,026 --> 00:21:17,694 Вона подзвонить із Чикаго. 383 00:21:17,777 --> 00:21:19,863 -Або я подзвоню. -Добре, іди вже. 384 00:21:20,739 --> 00:21:23,533 Гаразд, Ле-Ле. Прощайся, і будемо їхати. 385 00:21:23,616 --> 00:21:26,661 -Подзвони, щойно приїдеш. -Треба чимало обговорити. 386 00:21:27,537 --> 00:21:28,621 Посміхніться. 387 00:21:30,123 --> 00:21:32,417 Це останнє фото. Я своє діло зробила. 388 00:21:35,420 --> 00:21:36,463 Мені дуже шкода. 389 00:21:36,546 --> 00:21:37,881 -Що? -Нічого. 390 00:21:38,381 --> 00:21:40,633 Сідай у машину. 391 00:21:42,802 --> 00:21:44,346 Я дуже за нею сумуватиму. 392 00:21:45,847 --> 00:21:46,765 Я теж. 393 00:21:49,351 --> 00:21:50,185 Не буду. 394 00:21:52,437 --> 00:21:57,317 Леє, ні! 395 00:21:57,400 --> 00:21:58,651 Усе гаразд, друже. 396 00:22:01,029 --> 00:22:04,741 Повертайся, Леє! Повертайся! 397 00:22:36,731 --> 00:22:37,732 ЛЕЯ І ҐВЕН 1995 398 00:23:21,317 --> 00:23:26,364 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна