1 00:00:10,970 --> 00:00:12,555 Лея, фотографируй уже. 2 00:00:13,598 --> 00:00:16,017 Глаза уже горят. Мне нужно моргнуть. 3 00:00:17,101 --> 00:00:20,313 На этой камере всего 24 снимка. Я не хочу их тратить. 4 00:00:23,274 --> 00:00:25,777 Двадцать три. Я сфоткала задницу Оззи. 5 00:00:26,611 --> 00:00:28,362 Пришлешь мне. Я редко хорошо получаюсь. 6 00:00:30,490 --> 00:00:31,908 Может, я буду фоткать? 7 00:00:31,991 --> 00:00:34,702 Отлично. Постарайся, чтобы я выглядела круто. 8 00:00:34,786 --> 00:00:36,204 Это просто камера. 9 00:00:38,081 --> 00:00:41,459 Готовы затусить? Я прихватил ништячков. У Нейта пивко. 10 00:00:44,128 --> 00:00:45,129 Простите. 11 00:00:46,464 --> 00:00:48,800 Наткнулся на паутину и уронил его. 12 00:00:49,509 --> 00:00:52,970 Последний вечер Леи, и ты принес поганое пивко с Четвертого июля? 13 00:00:53,054 --> 00:00:55,556 Заботился о нём, как о собственном ребенке. 14 00:00:56,349 --> 00:00:58,017 Пока не уронил на лестнице. 15 00:00:58,518 --> 00:00:59,894 Как мама тебя уронила? 16 00:01:00,895 --> 00:01:02,105 Стебанула! 17 00:01:07,110 --> 00:01:08,653 - Бро. - Бро. 18 00:01:10,321 --> 00:01:11,322 Бро. 19 00:01:11,405 --> 00:01:13,241 Старое, выдохшееся пивко? 20 00:01:14,033 --> 00:01:15,576 Мы не настолько отчаялись. 21 00:01:42,687 --> 00:01:44,564 Мне кажется, я отлично танцую. 22 00:01:45,064 --> 00:01:47,275 Твоя последняя ночь, поэтому, конечно. 23 00:01:49,318 --> 00:01:51,237 Оззи, будешь грустить без меня? 24 00:01:54,365 --> 00:01:55,491 Нет. 25 00:01:56,117 --> 00:01:58,119 Он так себе выражает эмоции. 26 00:01:58,202 --> 00:02:01,038 Если я говорю о своих чувствах, люди говорят о своих. 27 00:02:02,039 --> 00:02:02,999 А мне плевать. 28 00:02:04,458 --> 00:02:07,587 Идеальная последняя ночь, завершающая идеальное лето. 29 00:02:07,670 --> 00:02:08,713 Выпьем за это. 30 00:02:10,464 --> 00:02:14,343 Бро, я волновался, что твой разговор с Леей о разрыве 31 00:02:14,427 --> 00:02:15,720 испортит настроение. 32 00:02:15,803 --> 00:02:16,637 Но всё ровно. 33 00:02:16,721 --> 00:02:18,055 Мне очень клево. 34 00:02:19,682 --> 00:02:20,808 Я ей еще не сказал. 35 00:02:22,894 --> 00:02:23,895 Что? 36 00:02:27,440 --> 00:02:30,484 Раз, два, три, четыре Отвисаю ниже по улице 37 00:02:30,568 --> 00:02:32,445 Так же, как и на той неделе 38 00:02:32,528 --> 00:02:36,824 Делать нечего Только трепаться с тобой 39 00:02:36,908 --> 00:02:39,452 У нас всё ровно 40 00:02:39,535 --> 00:02:40,369 ШОУ 90−Х 41 00:02:40,453 --> 00:02:42,079 Привет, Висконсин! 42 00:02:43,289 --> 00:02:46,417 - Ты меня бросаешь? - Нет. Не говори так. 43 00:02:46,500 --> 00:02:47,752 Это не расставание. 44 00:02:47,835 --> 00:02:50,630 Скорее, мы еще будем парой, но пока остановимся. 45 00:02:50,713 --> 00:02:52,673 Это расставание, олень. 46 00:02:53,799 --> 00:02:57,011 Боже! Я твое летнее развлечение, придурок ты этакий. 47 00:03:00,139 --> 00:03:02,475 Ого. Она тебе болт только что засырила. 48 00:03:04,352 --> 00:03:06,270 Лея, я не пытаюсь тебя обидеть. 49 00:03:06,354 --> 00:03:10,233 Мы будем врозь девять месяцев. Встречаться на расстоянии жестко. 50 00:03:10,733 --> 00:03:11,567 Жестко. 51 00:03:15,029 --> 00:03:18,783 - Я не хочу обрекать нас на это. - И всё? Даже не попробуем? 52 00:03:18,866 --> 00:03:21,702 Лея, я понимаю, ты расстроена, но он тоже прав. 53 00:03:21,786 --> 00:03:25,248 Так вы сможете разойтись и жить своей жизнью. Да, малыш? 54 00:03:25,331 --> 00:03:27,416 Да, отношения на расстоянии — дичь. 55 00:03:27,917 --> 00:03:28,751 Дичь. 56 00:03:31,837 --> 00:03:33,631 Это не для слабаков. 57 00:03:33,714 --> 00:03:36,467 Знаете, сколько стоят звонки моему парню в Канаду? 58 00:03:36,968 --> 00:03:39,720 А вот твои бабушка и дедушка скоро узнают. 59 00:03:41,055 --> 00:03:42,014 Гвен, помогай. 60 00:03:42,765 --> 00:03:43,933 Он прав. 61 00:03:44,016 --> 00:03:45,059 Ты с ними? 62 00:03:45,142 --> 00:03:46,644 Нет, я забочусь о тебе. 63 00:03:46,727 --> 00:03:49,313 Это ведь долгий период врозь, а еще… 64 00:03:49,814 --> 00:03:50,690 Мужик-шлюха. 65 00:03:52,275 --> 00:03:53,526 - Невероятно! - Лея! 66 00:03:53,609 --> 00:03:56,112 Не идите за мной! Я не побоюсь использовать эту штуку! 67 00:04:00,116 --> 00:04:01,826 Минутку. Я ее позову. 68 00:04:01,909 --> 00:04:03,452 Лея, телефон! 69 00:04:07,873 --> 00:04:10,793 Я думал, ты будешь грустить по отъезду Леи. 70 00:04:10,876 --> 00:04:15,256 Я сперва расстроилась, но потом поняла, что она ведь ненадолго. 71 00:04:15,339 --> 00:04:16,716 У нее здесь парень. 72 00:04:16,799 --> 00:04:20,803 Лучшая подруга по соседству, и ей нравится мой картофельный салат. 73 00:04:21,470 --> 00:04:23,222 А я? Я же прикольный. 74 00:04:27,935 --> 00:04:28,853 Привет, бабуль. 75 00:04:28,936 --> 00:04:30,229 Привет, солнце. Это Джей. 76 00:04:31,731 --> 00:04:32,648 Ты отстой! 77 00:04:34,150 --> 00:04:34,984 Божечки. 78 00:04:35,735 --> 00:04:37,445 Привет, Лея. Тебе не лучше? 79 00:04:43,534 --> 00:04:45,578 Я даже… Не думаю, что лучше. 80 00:04:48,164 --> 00:04:49,915 Так, что тут происходит? 81 00:04:49,999 --> 00:04:52,668 Проблемы с парнем, со мной. 82 00:04:52,752 --> 00:04:55,546 А вчера ей стало плохо от какого-то картофельного салата. 83 00:04:55,629 --> 00:04:59,050 Боже. Это же самые важные моменты. 84 00:04:59,133 --> 00:05:02,678 Она не захочет возвращаться следующим летом. Поговорю с ней. 85 00:05:02,762 --> 00:05:03,596 Удачи. 86 00:05:05,556 --> 00:05:07,266 О нет. 87 00:05:07,767 --> 00:05:09,643 Не уходите. 88 00:05:10,895 --> 00:05:13,856 Ведь останемся только я и моя газета. 89 00:05:18,944 --> 00:05:21,739 Твое дерево могло кого-то убить. Я подам в суд. 90 00:05:22,448 --> 00:05:23,657 Мое дерево? 91 00:05:24,158 --> 00:05:26,285 Это дерево с твоего двора. 92 00:05:26,369 --> 00:05:29,789 Тогда это стихийное бедствие. Могло случиться с кем угодно. 93 00:05:30,456 --> 00:05:33,751 Но случилось не с кем угодно. Это случилось с тобой. 94 00:05:34,752 --> 00:05:38,964 Я говорил тебе, что дерево гниет, и им нужно заняться. 95 00:05:39,048 --> 00:05:40,549 Я была занята. 96 00:05:40,633 --> 00:05:42,051 И чем же? 97 00:05:42,134 --> 00:05:42,968 Мной, видимо. 98 00:05:47,723 --> 00:05:49,683 Да хорош! 99 00:05:49,767 --> 00:05:51,477 Мог ведь надеть штаны. 100 00:05:51,560 --> 00:05:53,562 Я в них долго втискиваюсь. 101 00:05:54,980 --> 00:05:57,191 Иногда приходится смазывать бедра. 102 00:05:57,983 --> 00:05:59,610 И тебя это привлекает? 103 00:06:00,111 --> 00:06:03,781 Мы случайно увиделись в Chili's и решили попробовать еще раз. 104 00:06:04,281 --> 00:06:06,992 Да, оказалось, я захотел вернуть свою малышку. 105 00:06:08,869 --> 00:06:10,830 Можем вернуться к дереву? 106 00:06:10,913 --> 00:06:14,375 Тебе нужно связаться с хозяином и избавиться от него. 107 00:06:14,458 --> 00:06:18,379 А оно тот ещё тип, поговоришь с ним? Ты же хорошо орешь на людей. 108 00:06:19,296 --> 00:06:20,589 Ладно. Я разберусь. 109 00:06:20,673 --> 00:06:23,092 Спасибо. Ты меня спасаешь. Наберу ему. 110 00:06:23,801 --> 00:06:24,635 Я сейчас! 111 00:06:25,553 --> 00:06:28,639 - Весело было отрезать мне яйца? - Чего? 112 00:06:29,390 --> 00:06:31,809 Это я должен разбираться с хозяином. 113 00:06:31,892 --> 00:06:34,228 Пусть Шерри видит, что мне важны наши отношения. 114 00:06:34,311 --> 00:06:37,481 Ладно, звони хозяину. 115 00:06:37,565 --> 00:06:40,234 Только убери дерево с моей подъездной дорожки. 116 00:06:40,317 --> 00:06:41,360 Мистер Ред! 117 00:06:43,863 --> 00:06:45,156 Какого чёрта? 118 00:06:47,074 --> 00:06:50,119 Не знаю, что вам говорили, но это не бесплатное шоу. 119 00:06:52,913 --> 00:06:57,209 Едят мою мороженку, осаждают мой подвал и переворачивают мою жизнь. 120 00:06:57,293 --> 00:06:58,252 Тупицы! 121 00:06:58,335 --> 00:07:01,589 Так, а вот теперь ты говоришь, прямо как твой дедушка. 122 00:07:01,672 --> 00:07:05,634 Давай не забывать, как тебе тут классно и не терпится вернуться. 123 00:07:05,718 --> 00:07:10,347 Вернуться? Я уже просто хочу свалить из этого… дерьмового городишки. 124 00:07:10,431 --> 00:07:14,560 А я вот устроила себе неплохую жизнь в Пойнт-Плейс. 125 00:07:14,643 --> 00:07:16,729 Но, видимо, это не имеет значения. 126 00:07:17,313 --> 00:07:18,856 Привет. Я слегка рано. 127 00:07:18,939 --> 00:07:19,857 Мам. 128 00:07:20,483 --> 00:07:24,445 Я набирала по пути, но кто-то будто бил трубкой по кастрюле. 129 00:07:24,945 --> 00:07:26,530 Мам, слава Богу, ты здесь. 130 00:07:26,614 --> 00:07:27,907 Всё испорчено. 131 00:07:27,990 --> 00:07:31,368 Со мной расстался парень, а я зачем-то сорвалась на Гвен. 132 00:07:31,452 --> 00:07:32,912 - Парень? - Джей Келсо. 133 00:07:33,996 --> 00:07:34,997 Келсо? 134 00:07:35,915 --> 00:07:38,792 Мы же созваниваемся. И ты мне ничего не сказала? 135 00:07:38,876 --> 00:07:42,630 Да нет, просто я думаю… что самое главное тут то, 136 00:07:42,713 --> 00:07:45,424 что Лея этим летом знатно повеселилась. 137 00:07:45,508 --> 00:07:47,218 О чём она, видимо, забывает. 138 00:07:47,301 --> 00:07:50,387 Вечера с кино, поездки в дом у озера, рейв… 139 00:07:50,471 --> 00:07:53,098 - Рейв? - Не будь такой душной, Донна. 140 00:07:53,807 --> 00:07:57,937 Слушай, я всё объясню в машине. Сейчас мне надо свалить из этой дыры. 141 00:07:58,646 --> 00:08:02,107 А разве у дыры бывает такая броская реклама? 142 00:08:02,608 --> 00:08:04,777 Всё дороги ведут сюда 143 00:08:08,113 --> 00:08:10,199 - Дашь поговорить с ней? - Ладно. 144 00:08:11,242 --> 00:08:13,452 Здесь жила сестра Джорджа Харрисона. 145 00:08:19,291 --> 00:08:21,835 Мам, я… чувствую себя такой дурой. 146 00:08:22,670 --> 00:08:25,047 Думала, что у меня идеальное лето, а… 147 00:08:27,049 --> 00:08:28,133 …теперь всё испорчено. 148 00:08:28,217 --> 00:08:30,678 Милая, расставания — отстой. 149 00:08:30,761 --> 00:08:33,013 Ты откуда знаешь? Вы с папой вместе со школы. 150 00:08:33,097 --> 00:08:35,849 - Вообще-то, мы часто расставались. - Правда? 151 00:08:35,933 --> 00:08:39,311 Да, я даже как-то встречалась с дядей Джея, Кейси. 152 00:08:39,395 --> 00:08:40,271 Келсо? 153 00:08:41,772 --> 00:08:42,648 Да. 154 00:08:44,733 --> 00:08:46,610 Слушай, быть подростком тяжко. 155 00:08:47,444 --> 00:08:48,988 Но когда я переживала, 156 00:08:49,071 --> 00:08:50,864 знаешь, кто мне помогал? 157 00:08:50,948 --> 00:08:52,032 Мои друзья. 158 00:08:52,992 --> 00:08:54,577 Так что поговори с Гвен. 159 00:08:56,870 --> 00:08:58,372 В чём прикол этих Келсо? 160 00:08:58,455 --> 00:09:01,125 - Волосы. - Знаю. Они идеальные. 161 00:09:03,752 --> 00:09:08,424 Еще раз спасибо за помощь с хозяином. Это был твой самый секси поступок. 162 00:09:08,507 --> 00:09:10,676 Кроме того, как ты говоришь «фисташка». 163 00:09:12,136 --> 00:09:13,429 Фисташка. 164 00:09:18,726 --> 00:09:21,061 Не знаю, что происходит, но это странно. 165 00:09:21,729 --> 00:09:23,480 Гвен, помнишь моего друга Феза? 166 00:09:23,564 --> 00:09:26,066 Да, твой «друг» использовал весь мой гель для душа. 167 00:09:26,150 --> 00:09:29,320 Приятно познакомиться с еще одним фанатом огурца-дыни. 168 00:09:30,154 --> 00:09:32,573 Можно мне 20 баксов? Мне надо купить кое-что для Леи. 169 00:09:33,907 --> 00:09:34,742 Позвольте мне. 170 00:09:38,954 --> 00:09:40,372 Ага, нащупал. 171 00:09:45,419 --> 00:09:46,378 Значит, 50. 172 00:09:48,047 --> 00:09:48,964 Спасибо, новый папа. 173 00:09:51,592 --> 00:09:52,968 Ужасно мило с твоей стороны. 174 00:09:53,052 --> 00:09:54,720 Умею решать проблемы, детка. 175 00:09:55,763 --> 00:09:58,140 Хорошо, потому что хозяин уже здесь. 176 00:10:00,100 --> 00:10:01,226 Итак… 177 00:10:07,232 --> 00:10:08,692 Это ты. 178 00:10:09,735 --> 00:10:12,446 - Фентон, ты тут что делаешь? - Это мой дом. 179 00:10:12,529 --> 00:10:15,741 Как и три других дома, один дуплекс и Dippin' Dots. 180 00:10:15,824 --> 00:10:18,494 Да, осознай, Фез. 181 00:10:18,577 --> 00:10:20,746 Вот так выглядит успех. 182 00:10:22,247 --> 00:10:25,417 Я знаю, как выглядит успех. Слыхал о Chez Fez? 183 00:10:26,251 --> 00:10:30,255 Едва ли. Видел твою бесячую рекламу, когда принимал ванну. 184 00:10:30,339 --> 00:10:33,384 Уже насыпал соли и не хотел выходить и менять канал. 185 00:10:33,467 --> 00:10:37,179 Это такой способ сказать, что у меня в ванной телевизор, сучара. 186 00:10:39,473 --> 00:10:42,351 Ладно. Теперь, когда мы всё поняли, я полагаю… 187 00:10:42,434 --> 00:10:48,315 В твоем договоре было четко указано, что с животными больше 70 кг нельзя. 188 00:10:48,399 --> 00:10:49,775 Я 68. 189 00:10:49,858 --> 00:10:50,901 С этими-то бедрами? 190 00:10:50,984 --> 00:10:54,488 - Лучше уж эти бедра, чем это лицо. - Лучше это лицо, чем эти туфли. 191 00:10:54,571 --> 00:10:56,907 - Лучше эти туфли, чем лысина. - Иди к чёрту! 192 00:10:56,990 --> 00:10:58,242 Там и увидимся! 193 00:11:02,121 --> 00:11:05,582 Давайте не будем ругаться. Надо разобраться с этим деревом. 194 00:11:06,291 --> 00:11:08,293 Я не трону дерево, пока не заплатишь аренду. 195 00:11:08,377 --> 00:11:11,088 - Которая выросла из-за него. - Чего? 196 00:11:11,171 --> 00:11:13,549 И держись подальше от моего Dippin' Dots. 197 00:11:13,632 --> 00:11:17,010 Ты никогда не попробуешь мороженое будущего. 198 00:11:24,226 --> 00:11:26,311 - Фисташ… - Я не в настроении. 199 00:11:30,357 --> 00:11:31,608 Привет, Джей. 200 00:11:32,317 --> 00:11:33,152 Миссис Форман? 201 00:11:33,652 --> 00:11:35,404 Нам с тобой надо поболтать. 202 00:11:36,488 --> 00:11:37,656 Как вы узнали, что я тут? 203 00:11:38,323 --> 00:11:41,243 Это мой город, солнышко. У меня повсюду глаза. 204 00:11:43,370 --> 00:11:44,538 Как дела у Леи? 205 00:11:45,038 --> 00:11:49,084 Мне очень жаль, как всё сложилось, но я должен был это сделать. 206 00:11:49,710 --> 00:11:51,879 Об этом я и хотела поговорить. 207 00:11:51,962 --> 00:11:55,215 Она так грустит, что может не приехать следующим летом. 208 00:11:55,299 --> 00:11:57,718 - Я не этого добивался. - Речь не о тебе. 209 00:12:03,807 --> 00:12:07,144 Нет, речь о тебе, дорогой. Что ты говорил? 210 00:12:07,227 --> 00:12:09,438 Я не хотел ее обидеть, миссис Форман. 211 00:12:09,938 --> 00:12:14,026 Случиться ведь может что угодно. А вдруг она встретит кого-то другого? 212 00:12:14,109 --> 00:12:17,196 Или меня позовут играть в следующем «Каратэ-пацане»? 213 00:12:17,279 --> 00:12:19,281 Придется же переехать в Резеду! 214 00:12:22,159 --> 00:12:22,993 Так. 215 00:12:24,536 --> 00:12:28,373 Давай расскажу тебе историю о моих отношениях на расстоянии. 216 00:12:29,124 --> 00:12:32,336 Я встречалась с парнем, была безумно в него влюблена. 217 00:12:32,419 --> 00:12:35,714 А потом началась война. Его отправили за границу. 218 00:12:35,798 --> 00:12:36,840 Первая мировая? 219 00:12:44,890 --> 00:12:48,685 В общем, мы всё же решили попробовать. 220 00:12:49,186 --> 00:12:51,730 И я ни разу не пожалела об этом решении. 221 00:12:51,814 --> 00:12:52,856 А парнем был Ред? 222 00:12:52,940 --> 00:12:55,025 Нет, кажется, его звали Стив. 223 00:12:55,108 --> 00:12:57,361 То есть на расстоянии не работает? 224 00:12:57,444 --> 00:12:58,445 Не со Стивом. 225 00:12:59,488 --> 00:13:01,615 У него был огромный пупок. 226 00:13:02,407 --> 00:13:04,076 Аж сквозь свитер его видела. 227 00:13:07,204 --> 00:13:10,457 Суть в том, что мы хотя бы попытались. 228 00:13:11,041 --> 00:13:14,545 Солнце, не думай о том, что может случиться. 229 00:13:15,254 --> 00:13:17,840 Вы больно сжимаете мою руку, миссис Форман. 230 00:13:17,923 --> 00:13:20,592 Я очень хочу, чтобы вы попробовали. 231 00:13:21,093 --> 00:13:22,261 Еще сильнее. 232 00:13:22,344 --> 00:13:24,596 Я открываю много банок с майонезом. 233 00:13:29,351 --> 00:13:32,271 Муха села на промежность, пытаюсь понять, стоит ли оно того. 234 00:13:34,481 --> 00:13:36,358 Блин. Улетела. 235 00:13:36,942 --> 00:13:38,652 Это, наверное, хорошо. 236 00:13:39,695 --> 00:13:41,905 - Где Гвен? - Куда-то ушла. 237 00:13:42,489 --> 00:13:46,577 Не хочу уезжать, не попрощавшись с ней. Я слишком остро отреагировала. 238 00:13:47,077 --> 00:13:50,581 Это мой первый разрыв, и я не очень хорошо с ним справляюсь. 239 00:13:51,206 --> 00:13:52,624 Да, отстой. 240 00:13:52,708 --> 00:13:56,253 Мне в первый раз казалось, что сердце вырывают через задницу… 241 00:13:56,336 --> 00:13:59,840 А еще хуже то, что все соглашались с Джеем. 242 00:14:00,716 --> 00:14:01,800 Не все. 243 00:14:02,759 --> 00:14:07,139 Слушай, я был в трудном положении, ведь Джей — мой друг, но тут я с тобой. 244 00:14:08,390 --> 00:14:09,433 - Правда? - Да. 245 00:14:09,933 --> 00:14:12,895 А потом Никки заговорила о жизни по отдельности, и… 246 00:14:13,770 --> 00:14:15,981 Я испугался, что снова сердце вырвут из задницы. 247 00:14:16,982 --> 00:14:18,567 Брось, Нейт. Она такая. 248 00:14:19,151 --> 00:14:21,987 Знаю. Я просто… Вот бы она не всегда была такой… 249 00:14:22,696 --> 00:14:25,574 - Боже, даже слова нет такого. - Практичной? 250 00:14:26,325 --> 00:14:28,410 Круто. Мы придумали слово. 251 00:14:30,162 --> 00:14:32,205 Спасибо за твои слова, Нейт. 252 00:14:32,289 --> 00:14:34,750 Рада знать, что есть еще один безнадежный романтик. 253 00:14:35,417 --> 00:14:37,878 Да уж. Ведь что может быть сильнее любви? 254 00:14:38,629 --> 00:14:40,213 Может, молния. Но это всё. 255 00:14:40,297 --> 00:14:44,593 Верно. Если двоим суждено быть вместе, то они смогут пережить что угодно. 256 00:14:44,676 --> 00:14:45,510 Именно. 257 00:14:46,136 --> 00:14:49,348 Знаешь, какое везение найти этого особенного человека? 258 00:14:49,431 --> 00:14:51,099 Человека, с кем комфортно. 259 00:14:51,183 --> 00:14:53,852 - С кем можно поговорить. - И всё просто. 260 00:14:53,936 --> 00:14:56,146 - Да. Такого, кто… - Понимает тебя? 261 00:14:57,230 --> 00:14:58,941 - Да. - Да. 262 00:15:01,568 --> 00:15:02,778 Какого чёрта? 263 00:15:05,030 --> 00:15:06,281 - Лея! - Гвен? 264 00:15:06,365 --> 00:15:07,616 - Нейт? - Гвен? 265 00:15:13,288 --> 00:15:14,623 У меня муха на болте была. 266 00:15:21,630 --> 00:15:23,966 От этого Фентона у меня кровь закипает. 267 00:15:24,967 --> 00:15:27,094 Но я всё же хочу поддержать Шерри. 268 00:15:27,761 --> 00:15:29,846 Столько драмы. Да, мама? 269 00:15:31,890 --> 00:15:32,724 Ты кто? 270 00:15:34,726 --> 00:15:36,645 Кажется, он чпокает маму Гвен. 271 00:15:38,230 --> 00:15:39,064 Да. 272 00:15:40,816 --> 00:15:41,650 Да, чпокаю. 273 00:15:43,860 --> 00:15:47,322 И мы только что заново разожгли огонь в наших отношениях. 274 00:15:47,823 --> 00:15:49,783 И вот Фентон его затоптал. 275 00:15:50,993 --> 00:15:51,952 Плачьте со мной. 276 00:16:00,085 --> 00:16:02,045 Прости. Не выдавлю воды из камня. 277 00:16:04,923 --> 00:16:06,341 Толку от вас никакого. 278 00:16:07,884 --> 00:16:09,094 Я скучаю по друзьям. 279 00:16:10,595 --> 00:16:13,223 Может, эта жизнь даже не имеет значения. 280 00:16:14,099 --> 00:16:15,851 Может, нас тут вообще и нет. 281 00:16:17,269 --> 00:16:20,605 Или нет. Может, я здесь, а вас нет. 282 00:16:23,358 --> 00:16:24,234 Ау? 283 00:16:32,909 --> 00:16:34,036 Блин. 284 00:16:34,536 --> 00:16:37,205 Я напрочь забыла, над чем смеялась. 285 00:16:38,874 --> 00:16:40,167 Разве это не смешно? 286 00:16:42,127 --> 00:16:44,296 Я с тобой теряю терпение. 287 00:16:44,963 --> 00:16:46,590 Поговори с ней. 288 00:16:46,673 --> 00:16:48,717 Нет ведь ничего прекраснее, 289 00:16:48,800 --> 00:16:51,887 чем два человека, идеально подходящих друг другу… 290 00:16:51,970 --> 00:16:53,513 Как две такие чипсы. 291 00:16:54,014 --> 00:16:55,432 Как они это делают? 292 00:16:57,059 --> 00:16:57,976 И всё? 293 00:16:58,477 --> 00:17:02,606 Я должен отпустить обиду на Фентона, чтобы наладить отношения с Шерри. 294 00:17:04,232 --> 00:17:06,651 Фез, что ты здесь делаешь? 295 00:17:07,527 --> 00:17:10,697 Донна? Как же здорово. Старая гвардия в сборе. 296 00:17:13,283 --> 00:17:15,160 Пойдем-ка подышим воздухом. 297 00:17:15,243 --> 00:17:16,870 Донна. Не могу. 298 00:17:17,454 --> 00:17:18,830 Эрик — мой лучший друг. 299 00:17:29,633 --> 00:17:31,426 - Как? - Не знаю. 300 00:17:32,969 --> 00:17:34,721 - Почему? - Не знаю. 301 00:17:36,473 --> 00:17:39,726 Он лучший друг Джея. Он парень Никки. 302 00:17:39,810 --> 00:17:40,644 Он твой брат. 303 00:17:43,647 --> 00:17:45,148 Ужас какой. 304 00:17:48,193 --> 00:17:49,194 Чего ты смеешься? 305 00:17:49,277 --> 00:17:53,156 Прости. Просто вспомнила, как мы впервые сюда залезли. 306 00:17:53,240 --> 00:17:55,867 Ты еще не пила пива. Еще не целовалась. 307 00:17:55,951 --> 00:17:58,370 Не затыкалась про свой клуб дебатов. 308 00:18:00,080 --> 00:18:01,206 Вот же задротка. 309 00:18:01,706 --> 00:18:05,168 И посмотри на себя теперь. Ты же носитель хаоса. Обожаю. 310 00:18:06,753 --> 00:18:08,547 Гвен, что мне теперь делать? 311 00:18:08,630 --> 00:18:10,423 Делать нечего. 312 00:18:10,507 --> 00:18:13,635 Ты не целовала Нейта. Ты ничего не должна Джею. 313 00:18:14,302 --> 00:18:16,930 Так что пока возвращайся в Чикаго. 314 00:18:17,013 --> 00:18:21,017 Звони мне каждый, блин, день. Будем видеться как можно чаще. 315 00:18:21,101 --> 00:18:24,229 А следующим летом ты вернешься, и мы всё повторим. 316 00:18:25,689 --> 00:18:26,857 Мне нравится план. 317 00:18:27,482 --> 00:18:29,526 Погоди. Я тебе кое-что принесла. 318 00:18:34,197 --> 00:18:36,032 Нарушишь закон еще раз перед отъездом? 319 00:18:36,116 --> 00:18:38,660 Теперь-то уж почему бы и нет? 320 00:18:40,078 --> 00:18:43,456 Не знаю, что ты сказал Фентону, но он полностью отступил. 321 00:18:43,540 --> 00:18:46,918 Он избавился от дерева и пообещал новый пол в ванной. 322 00:18:48,044 --> 00:18:53,133 Ты мне нравишься, поэтому я проглотил свою гордость и предложил ему мир. 323 00:18:53,800 --> 00:18:56,720 Всё. Я сделал эту березку своей сучкой. 324 00:18:58,138 --> 00:18:59,931 Думаю, можно это снять. 325 00:19:07,480 --> 00:19:09,524 Сфоткай. Запомнишь надолго. 326 00:19:17,157 --> 00:19:19,284 Взял волосы у собачьего парикмахера. 327 00:19:19,951 --> 00:19:21,077 Я выиграл. 328 00:19:21,161 --> 00:19:23,371 Спасибо тебе за помощь, Фез. 329 00:19:23,455 --> 00:19:25,582 Большинство парней бросили бы меня в беде. 330 00:19:25,665 --> 00:19:27,751 Мне от этих слов грустно. 331 00:19:28,251 --> 00:19:30,337 А эта грусть проникает в мои штаны. 332 00:19:31,004 --> 00:19:32,589 Мое тело — настоящая загадка. 333 00:19:33,298 --> 00:19:35,967 Так пойдем в спальню и разгадаем ее. 334 00:19:37,093 --> 00:19:41,097 Я надеялся заняться сексом, но… Конечно. Займемся тем, что ты хочешь. 335 00:19:45,310 --> 00:19:47,938 - Спасибо за всё, дедушка. - Иди сюда, малая. 336 00:19:49,314 --> 00:19:51,399 Чудесно, что ты была с нами. 337 00:19:51,483 --> 00:19:52,359 Ты. 338 00:19:53,109 --> 00:19:57,530 Но передай друзьям, что подвал закрыт, пока тебя нет. 339 00:19:57,614 --> 00:19:58,657 Моя очередь! 340 00:20:00,575 --> 00:20:02,160 Я люблю тебя, милая. 341 00:20:03,161 --> 00:20:06,539 Передай друзьям, подвал их в любое время, пока тебя нет. 342 00:20:06,623 --> 00:20:08,959 Спасибо, бабушка. Я тоже тебя люблю. 343 00:20:09,918 --> 00:20:10,835 Ладно. 344 00:20:10,919 --> 00:20:12,462 Дедушка, сжимает сильнее! 345 00:20:13,463 --> 00:20:14,381 Китти. 346 00:20:14,464 --> 00:20:15,548 Она отстукивает. 347 00:20:16,341 --> 00:20:17,425 Привет. 348 00:20:19,094 --> 00:20:21,805 Нам не нужно ни о чём говорить. Ничего не было. 349 00:20:21,888 --> 00:20:22,722 Точно. 350 00:20:23,682 --> 00:20:24,516 Правда? 351 00:20:25,475 --> 00:20:28,770 - Нет, что-то было. - Да, явно что-то было. 352 00:20:29,688 --> 00:20:30,689 Лея! 353 00:20:31,273 --> 00:20:33,316 Так рад, что успел застать тебя. 354 00:20:33,817 --> 00:20:35,485 - Привет, бро. - Ничего. 355 00:20:37,779 --> 00:20:38,738 Что ты тут делаешь? 356 00:20:38,822 --> 00:20:41,366 Я заглянул в себя, долго занимался каратэ 357 00:20:41,449 --> 00:20:43,451 и понял, что ошибался. 358 00:20:44,327 --> 00:20:45,745 Я не готов забивать на нас. 359 00:20:46,329 --> 00:20:51,376 И я знаю, что вел себя как придурок, но если ты дашь мне еще один шанс, Лея, 360 00:20:51,459 --> 00:20:54,129 я каждый день буду заглаживать вину. 361 00:20:56,214 --> 00:20:57,048 Джей, это… 362 00:20:57,799 --> 00:20:59,009 Это очень мило, я… 363 00:21:01,469 --> 00:21:03,805 Я просто сейчас немного запуталась. 364 00:21:05,307 --> 00:21:06,433 Может, это поможет. 365 00:21:11,062 --> 00:21:11,938 Неплохо вышло. 366 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 Гвен. 367 00:21:16,026 --> 00:21:17,694 Она наберет тебе из Чикаго. 368 00:21:17,777 --> 00:21:19,863 - Нет, если я наберу первым. - Всё, давай. 369 00:21:20,739 --> 00:21:23,533 Ладно, Ле-Ле. Последние прощания, нам пора. 370 00:21:23,616 --> 00:21:26,661 - Набери мне, когда доедешь. - Надо многое обсудить. 371 00:21:27,537 --> 00:21:28,621 Улыбочку. 372 00:21:30,123 --> 00:21:32,417 Последнее фото. Моя работа выполнена. 373 00:21:35,420 --> 00:21:36,463 Мне очень жаль. 374 00:21:36,546 --> 00:21:37,881 - Что? - Ничего. 375 00:21:38,381 --> 00:21:40,633 Садись в машину. 376 00:21:42,886 --> 00:21:44,220 Я буду скучать по ней. 377 00:21:45,847 --> 00:21:46,765 Я тоже. 378 00:21:49,351 --> 00:21:50,185 Нет. 379 00:21:52,437 --> 00:21:57,317 Лея, нет! 380 00:21:57,400 --> 00:21:58,651 Всё хорошо, приятель. 381 00:22:01,029 --> 00:22:04,741 Вернись, Лея! Вернись! 382 00:22:36,731 --> 00:22:37,732 ЛЕЯ И ГВЕН 383 00:23:21,317 --> 00:23:26,364 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров