1
00:00:10,970 --> 00:00:12,555
Лея, фотографируй уже.
2
00:00:13,598 --> 00:00:16,017
Глаза уже горят. Мне нужно моргнуть.
3
00:00:17,101 --> 00:00:20,313
На этой камере всего 24 снимка.
Я не хочу их тратить.
4
00:00:23,274 --> 00:00:25,777
Двадцать три.
Я сфоткала задницу Оззи.
5
00:00:26,611 --> 00:00:28,362
Пришлешь мне.
Я редко хорошо получаюсь.
6
00:00:30,490 --> 00:00:31,908
Может, я буду фоткать?
7
00:00:31,991 --> 00:00:34,702
Отлично. Постарайся,
чтобы я выглядела круто.
8
00:00:34,786 --> 00:00:36,204
Это просто камера.
9
00:00:38,081 --> 00:00:41,459
Готовы затусить?
Я прихватил ништячков. У Нейта пивко.
10
00:00:44,128 --> 00:00:45,129
Простите.
11
00:00:46,464 --> 00:00:48,800
Наткнулся на паутину и уронил его.
12
00:00:49,509 --> 00:00:52,970
Последний вечер Леи, и ты принес
поганое пивко с Четвертого июля?
13
00:00:53,054 --> 00:00:55,556
Заботился о нём,
как о собственном ребенке.
14
00:00:56,349 --> 00:00:58,017
Пока не уронил на лестнице.
15
00:00:58,518 --> 00:00:59,894
Как мама тебя уронила?
16
00:01:00,895 --> 00:01:02,105
Стебанула!
17
00:01:07,110 --> 00:01:08,653
- Бро.
- Бро.
18
00:01:10,321 --> 00:01:11,322
Бро.
19
00:01:11,405 --> 00:01:13,241
Старое, выдохшееся пивко?
20
00:01:14,033 --> 00:01:15,576
Мы не настолько отчаялись.
21
00:01:42,687 --> 00:01:44,564
Мне кажется, я отлично танцую.
22
00:01:45,064 --> 00:01:47,275
Твоя последняя ночь,
поэтому, конечно.
23
00:01:49,318 --> 00:01:51,237
Оззи, будешь грустить без меня?
24
00:01:54,365 --> 00:01:55,491
Нет.
25
00:01:56,117 --> 00:01:58,119
Он так себе выражает эмоции.
26
00:01:58,202 --> 00:02:01,038
Если я говорю о своих чувствах,
люди говорят о своих.
27
00:02:02,039 --> 00:02:02,999
А мне плевать.
28
00:02:04,458 --> 00:02:07,587
Идеальная последняя ночь,
завершающая идеальное лето.
29
00:02:07,670 --> 00:02:08,713
Выпьем за это.
30
00:02:10,464 --> 00:02:14,343
Бро, я волновался,
что твой разговор с Леей о разрыве
31
00:02:14,427 --> 00:02:15,720
испортит настроение.
32
00:02:15,803 --> 00:02:16,637
Но всё ровно.
33
00:02:16,721 --> 00:02:18,055
Мне очень клево.
34
00:02:19,682 --> 00:02:20,808
Я ей еще не сказал.
35
00:02:22,894 --> 00:02:23,895
Что?
36
00:02:27,440 --> 00:02:30,484
Раз, два, три, четыре
Отвисаю ниже по улице
37
00:02:30,568 --> 00:02:32,445
Так же, как и на той неделе
38
00:02:32,528 --> 00:02:36,824
Делать нечего
Только трепаться с тобой
39
00:02:36,908 --> 00:02:39,452
У нас всё ровно
40
00:02:39,535 --> 00:02:40,369
ШОУ 90−Х
41
00:02:40,453 --> 00:02:42,079
Привет, Висконсин!
42
00:02:43,289 --> 00:02:46,417
- Ты меня бросаешь?
- Нет. Не говори так.
43
00:02:46,500 --> 00:02:47,752
Это не расставание.
44
00:02:47,835 --> 00:02:50,630
Скорее, мы еще будем парой,
но пока остановимся.
45
00:02:50,713 --> 00:02:52,673
Это расставание, олень.
46
00:02:53,799 --> 00:02:57,011
Боже! Я твое летнее развлечение,
придурок ты этакий.
47
00:03:00,139 --> 00:03:02,475
Ого. Она тебе болт только что засырила.
48
00:03:04,352 --> 00:03:06,270
Лея, я не пытаюсь тебя обидеть.
49
00:03:06,354 --> 00:03:10,233
Мы будем врозь девять месяцев.
Встречаться на расстоянии жестко.
50
00:03:10,733 --> 00:03:11,567
Жестко.
51
00:03:15,029 --> 00:03:18,783
- Я не хочу обрекать нас на это.
- И всё? Даже не попробуем?
52
00:03:18,866 --> 00:03:21,702
Лея, я понимаю,
ты расстроена, но он тоже прав.
53
00:03:21,786 --> 00:03:25,248
Так вы сможете разойтись
и жить своей жизнью. Да, малыш?
54
00:03:25,331 --> 00:03:27,416
Да, отношения на расстоянии — дичь.
55
00:03:27,917 --> 00:03:28,751
Дичь.
56
00:03:31,837 --> 00:03:33,631
Это не для слабаков.
57
00:03:33,714 --> 00:03:36,467
Знаете, сколько стоят звонки
моему парню в Канаду?
58
00:03:36,968 --> 00:03:39,720
А вот твои бабушка
и дедушка скоро узнают.
59
00:03:41,055 --> 00:03:42,014
Гвен, помогай.
60
00:03:42,765 --> 00:03:43,933
Он прав.
61
00:03:44,016 --> 00:03:45,059
Ты с ними?
62
00:03:45,142 --> 00:03:46,644
Нет, я забочусь о тебе.
63
00:03:46,727 --> 00:03:49,313
Это ведь долгий период врозь, а еще…
64
00:03:49,814 --> 00:03:50,690
Мужик-шлюха.
65
00:03:52,275 --> 00:03:53,526
- Невероятно!
- Лея!
66
00:03:53,609 --> 00:03:56,112
Не идите за мной!
Я не побоюсь использовать эту штуку!
67
00:04:00,116 --> 00:04:01,826
Минутку. Я ее позову.
68
00:04:01,909 --> 00:04:03,452
Лея, телефон!
69
00:04:07,873 --> 00:04:10,793
Я думал,
ты будешь грустить по отъезду Леи.
70
00:04:10,876 --> 00:04:15,256
Я сперва расстроилась, но потом поняла,
что она ведь ненадолго.
71
00:04:15,339 --> 00:04:16,716
У нее здесь парень.
72
00:04:16,799 --> 00:04:20,803
Лучшая подруга по соседству,
и ей нравится мой картофельный салат.
73
00:04:21,470 --> 00:04:23,222
А я? Я же прикольный.
74
00:04:27,935 --> 00:04:28,853
Привет, бабуль.
75
00:04:28,936 --> 00:04:30,229
Привет, солнце. Это Джей.
76
00:04:31,731 --> 00:04:32,648
Ты отстой!
77
00:04:34,150 --> 00:04:34,984
Божечки.
78
00:04:35,735 --> 00:04:37,445
Привет, Лея. Тебе не лучше?
79
00:04:43,534 --> 00:04:45,578
Я даже… Не думаю, что лучше.
80
00:04:48,164 --> 00:04:49,915
Так, что тут происходит?
81
00:04:49,999 --> 00:04:52,668
Проблемы с парнем, со мной.
82
00:04:52,752 --> 00:04:55,546
А вчера ей стало плохо
от какого-то картофельного салата.
83
00:04:55,629 --> 00:04:59,050
Боже. Это же самые важные моменты.
84
00:04:59,133 --> 00:05:02,678
Она не захочет возвращаться
следующим летом. Поговорю с ней.
85
00:05:02,762 --> 00:05:03,596
Удачи.
86
00:05:05,556 --> 00:05:07,266
О нет.
87
00:05:07,767 --> 00:05:09,643
Не уходите.
88
00:05:10,895 --> 00:05:13,856
Ведь останемся только я и моя газета.
89
00:05:18,944 --> 00:05:21,739
Твое дерево могло кого-то убить.
Я подам в суд.
90
00:05:22,448 --> 00:05:23,657
Мое дерево?
91
00:05:24,158 --> 00:05:26,285
Это дерево с твоего двора.
92
00:05:26,369 --> 00:05:29,789
Тогда это стихийное бедствие.
Могло случиться с кем угодно.
93
00:05:30,456 --> 00:05:33,751
Но случилось не с кем угодно.
Это случилось с тобой.
94
00:05:34,752 --> 00:05:38,964
Я говорил тебе, что дерево гниет,
и им нужно заняться.
95
00:05:39,048 --> 00:05:40,549
Я была занята.
96
00:05:40,633 --> 00:05:42,051
И чем же?
97
00:05:42,134 --> 00:05:42,968
Мной, видимо.
98
00:05:47,723 --> 00:05:49,683
Да хорош!
99
00:05:49,767 --> 00:05:51,477
Мог ведь надеть штаны.
100
00:05:51,560 --> 00:05:53,562
Я в них долго втискиваюсь.
101
00:05:54,980 --> 00:05:57,191
Иногда приходится смазывать бедра.
102
00:05:57,983 --> 00:05:59,610
И тебя это привлекает?
103
00:06:00,111 --> 00:06:03,781
Мы случайно увиделись в Chili's
и решили попробовать еще раз.
104
00:06:04,281 --> 00:06:06,992
Да, оказалось, я захотел
вернуть свою малышку.
105
00:06:08,869 --> 00:06:10,830
Можем вернуться к дереву?
106
00:06:10,913 --> 00:06:14,375
Тебе нужно связаться с хозяином
и избавиться от него.
107
00:06:14,458 --> 00:06:18,379
А оно тот ещё тип, поговоришь с ним?
Ты же хорошо орешь на людей.
108
00:06:19,296 --> 00:06:20,589
Ладно. Я разберусь.
109
00:06:20,673 --> 00:06:23,092
Спасибо. Ты меня спасаешь.
Наберу ему.
110
00:06:23,801 --> 00:06:24,635
Я сейчас!
111
00:06:25,553 --> 00:06:28,639
- Весело было отрезать мне яйца?
- Чего?
112
00:06:29,390 --> 00:06:31,809
Это я должен разбираться с хозяином.
113
00:06:31,892 --> 00:06:34,228
Пусть Шерри видит,
что мне важны наши отношения.
114
00:06:34,311 --> 00:06:37,481
Ладно, звони хозяину.
115
00:06:37,565 --> 00:06:40,234
Только убери дерево
с моей подъездной дорожки.
116
00:06:40,317 --> 00:06:41,360
Мистер Ред!
117
00:06:43,863 --> 00:06:45,156
Какого чёрта?
118
00:06:47,074 --> 00:06:50,119
Не знаю, что вам говорили,
но это не бесплатное шоу.
119
00:06:52,913 --> 00:06:57,209
Едят мою мороженку, осаждают мой подвал
и переворачивают мою жизнь.
120
00:06:57,293 --> 00:06:58,252
Тупицы!
121
00:06:58,335 --> 00:07:01,589
Так, а вот теперь
ты говоришь, прямо как твой дедушка.
122
00:07:01,672 --> 00:07:05,634
Давай не забывать, как тебе тут классно
и не терпится вернуться.
123
00:07:05,718 --> 00:07:10,347
Вернуться? Я уже просто хочу
свалить из этого… дерьмового городишки.
124
00:07:10,431 --> 00:07:14,560
А я вот устроила себе
неплохую жизнь в Пойнт-Плейс.
125
00:07:14,643 --> 00:07:16,729
Но, видимо, это не имеет значения.
126
00:07:17,313 --> 00:07:18,856
Привет. Я слегка рано.
127
00:07:18,939 --> 00:07:19,857
Мам.
128
00:07:20,483 --> 00:07:24,445
Я набирала по пути, но кто-то будто
бил трубкой по кастрюле.
129
00:07:24,945 --> 00:07:26,530
Мам, слава Богу, ты здесь.
130
00:07:26,614 --> 00:07:27,907
Всё испорчено.
131
00:07:27,990 --> 00:07:31,368
Со мной расстался парень,
а я зачем-то сорвалась на Гвен.
132
00:07:31,452 --> 00:07:32,912
- Парень?
- Джей Келсо.
133
00:07:33,996 --> 00:07:34,997
Келсо?
134
00:07:35,915 --> 00:07:38,792
Мы же созваниваемся.
И ты мне ничего не сказала?
135
00:07:38,876 --> 00:07:42,630
Да нет, просто я думаю…
что самое главное тут то,
136
00:07:42,713 --> 00:07:45,424
что Лея этим летом знатно повеселилась.
137
00:07:45,508 --> 00:07:47,218
О чём она, видимо, забывает.
138
00:07:47,301 --> 00:07:50,387
Вечера с кино,
поездки в дом у озера, рейв…
139
00:07:50,471 --> 00:07:53,098
- Рейв?
- Не будь такой душной, Донна.
140
00:07:53,807 --> 00:07:57,937
Слушай, я всё объясню в машине.
Сейчас мне надо свалить из этой дыры.
141
00:07:58,646 --> 00:08:02,107
А разве у дыры
бывает такая броская реклама?
142
00:08:02,608 --> 00:08:04,777
Всё дороги ведут сюда
143
00:08:08,113 --> 00:08:10,199
- Дашь поговорить с ней?
- Ладно.
144
00:08:11,242 --> 00:08:13,452
Здесь жила сестра Джорджа Харрисона.
145
00:08:19,291 --> 00:08:21,835
Мам, я… чувствую себя такой дурой.
146
00:08:22,670 --> 00:08:25,047
Думала, что у меня идеальное лето, а…
147
00:08:27,049 --> 00:08:28,133
…теперь всё испорчено.
148
00:08:28,217 --> 00:08:30,678
Милая, расставания — отстой.
149
00:08:30,761 --> 00:08:33,013
Ты откуда знаешь?
Вы с папой вместе со школы.
150
00:08:33,097 --> 00:08:35,849
- Вообще-то, мы часто расставались.
- Правда?
151
00:08:35,933 --> 00:08:39,311
Да, я даже как-то встречалась
с дядей Джея, Кейси.
152
00:08:39,395 --> 00:08:40,271
Келсо?
153
00:08:41,772 --> 00:08:42,648
Да.
154
00:08:44,733 --> 00:08:46,610
Слушай, быть подростком тяжко.
155
00:08:47,444 --> 00:08:48,988
Но когда я переживала,
156
00:08:49,071 --> 00:08:50,864
знаешь, кто мне помогал?
157
00:08:50,948 --> 00:08:52,032
Мои друзья.
158
00:08:52,992 --> 00:08:54,577
Так что поговори с Гвен.
159
00:08:56,870 --> 00:08:58,372
В чём прикол этих Келсо?
160
00:08:58,455 --> 00:09:01,125
- Волосы.
- Знаю. Они идеальные.
161
00:09:03,752 --> 00:09:08,424
Еще раз спасибо за помощь с хозяином.
Это был твой самый секси поступок.
162
00:09:08,507 --> 00:09:10,676
Кроме того, как ты говоришь «фисташка».
163
00:09:12,136 --> 00:09:13,429
Фисташка.
164
00:09:18,726 --> 00:09:21,061
Не знаю, что происходит,
но это странно.
165
00:09:21,729 --> 00:09:23,480
Гвен, помнишь моего друга Феза?
166
00:09:23,564 --> 00:09:26,066
Да, твой «друг»
использовал весь мой гель для душа.
167
00:09:26,150 --> 00:09:29,320
Приятно познакомиться
с еще одним фанатом огурца-дыни.
168
00:09:30,154 --> 00:09:32,573
Можно мне 20 баксов?
Мне надо купить кое-что для Леи.
169
00:09:33,907 --> 00:09:34,742
Позвольте мне.
170
00:09:38,954 --> 00:09:40,372
Ага, нащупал.
171
00:09:45,419 --> 00:09:46,378
Значит, 50.
172
00:09:48,047 --> 00:09:48,964
Спасибо, новый папа.
173
00:09:51,592 --> 00:09:52,968
Ужасно мило с твоей стороны.
174
00:09:53,052 --> 00:09:54,720
Умею решать проблемы, детка.
175
00:09:55,763 --> 00:09:58,140
Хорошо, потому что хозяин уже здесь.
176
00:10:00,100 --> 00:10:01,226
Итак…
177
00:10:07,232 --> 00:10:08,692
Это ты.
178
00:10:09,735 --> 00:10:12,446
- Фентон, ты тут что делаешь?
- Это мой дом.
179
00:10:12,529 --> 00:10:15,741
Как и три других дома,
один дуплекс и Dippin' Dots.
180
00:10:15,824 --> 00:10:18,494
Да, осознай, Фез.
181
00:10:18,577 --> 00:10:20,746
Вот так выглядит успех.
182
00:10:22,247 --> 00:10:25,417
Я знаю, как выглядит успех.
Слыхал о Chez Fez?
183
00:10:26,251 --> 00:10:30,255
Едва ли. Видел твою бесячую рекламу,
когда принимал ванну.
184
00:10:30,339 --> 00:10:33,384
Уже насыпал соли
и не хотел выходить и менять канал.
185
00:10:33,467 --> 00:10:37,179
Это такой способ сказать,
что у меня в ванной телевизор, сучара.
186
00:10:39,473 --> 00:10:42,351
Ладно. Теперь,
когда мы всё поняли, я полагаю…
187
00:10:42,434 --> 00:10:48,315
В твоем договоре было четко указано,
что с животными больше 70 кг нельзя.
188
00:10:48,399 --> 00:10:49,775
Я 68.
189
00:10:49,858 --> 00:10:50,901
С этими-то бедрами?
190
00:10:50,984 --> 00:10:54,488
- Лучше уж эти бедра, чем это лицо.
- Лучше это лицо, чем эти туфли.
191
00:10:54,571 --> 00:10:56,907
- Лучше эти туфли, чем лысина.
- Иди к чёрту!
192
00:10:56,990 --> 00:10:58,242
Там и увидимся!
193
00:11:02,121 --> 00:11:05,582
Давайте не будем ругаться.
Надо разобраться с этим деревом.
194
00:11:06,291 --> 00:11:08,293
Я не трону дерево,
пока не заплатишь аренду.
195
00:11:08,377 --> 00:11:11,088
- Которая выросла из-за него.
- Чего?
196
00:11:11,171 --> 00:11:13,549
И держись подальше
от моего Dippin' Dots.
197
00:11:13,632 --> 00:11:17,010
Ты никогда не попробуешь
мороженое будущего.
198
00:11:24,226 --> 00:11:26,311
- Фисташ…
- Я не в настроении.
199
00:11:30,357 --> 00:11:31,608
Привет, Джей.
200
00:11:32,317 --> 00:11:33,152
Миссис Форман?
201
00:11:33,652 --> 00:11:35,404
Нам с тобой надо поболтать.
202
00:11:36,488 --> 00:11:37,656
Как вы узнали, что я тут?
203
00:11:38,323 --> 00:11:41,243
Это мой город, солнышко.
У меня повсюду глаза.
204
00:11:43,370 --> 00:11:44,538
Как дела у Леи?
205
00:11:45,038 --> 00:11:49,084
Мне очень жаль, как всё сложилось,
но я должен был это сделать.
206
00:11:49,710 --> 00:11:51,879
Об этом я и хотела поговорить.
207
00:11:51,962 --> 00:11:55,215
Она так грустит,
что может не приехать следующим летом.
208
00:11:55,299 --> 00:11:57,718
- Я не этого добивался.
- Речь не о тебе.
209
00:12:03,807 --> 00:12:07,144
Нет, речь о тебе,
дорогой. Что ты говорил?
210
00:12:07,227 --> 00:12:09,438
Я не хотел ее обидеть, миссис Форман.
211
00:12:09,938 --> 00:12:14,026
Случиться ведь может что угодно.
А вдруг она встретит кого-то другого?
212
00:12:14,109 --> 00:12:17,196
Или меня позовут играть
в следующем «Каратэ-пацане»?
213
00:12:17,279 --> 00:12:19,281
Придется же переехать в Резеду!
214
00:12:22,159 --> 00:12:22,993
Так.
215
00:12:24,536 --> 00:12:28,373
Давай расскажу тебе историю
о моих отношениях на расстоянии.
216
00:12:29,124 --> 00:12:32,336
Я встречалась с парнем,
была безумно в него влюблена.
217
00:12:32,419 --> 00:12:35,714
А потом началась война.
Его отправили за границу.
218
00:12:35,798 --> 00:12:36,840
Первая мировая?
219
00:12:44,890 --> 00:12:48,685
В общем, мы всё же решили попробовать.
220
00:12:49,186 --> 00:12:51,730
И я ни разу не пожалела
об этом решении.
221
00:12:51,814 --> 00:12:52,856
А парнем был Ред?
222
00:12:52,940 --> 00:12:55,025
Нет, кажется, его звали Стив.
223
00:12:55,108 --> 00:12:57,361
То есть на расстоянии не работает?
224
00:12:57,444 --> 00:12:58,445
Не со Стивом.
225
00:12:59,488 --> 00:13:01,615
У него был огромный пупок.
226
00:13:02,407 --> 00:13:04,076
Аж сквозь свитер его видела.
227
00:13:07,204 --> 00:13:10,457
Суть в том, что мы хотя бы попытались.
228
00:13:11,041 --> 00:13:14,545
Солнце, не думай о том,
что может случиться.
229
00:13:15,254 --> 00:13:17,840
Вы больно сжимаете мою руку,
миссис Форман.
230
00:13:17,923 --> 00:13:20,592
Я очень хочу, чтобы вы попробовали.
231
00:13:21,093 --> 00:13:22,261
Еще сильнее.
232
00:13:22,344 --> 00:13:24,596
Я открываю много банок с майонезом.
233
00:13:29,351 --> 00:13:32,271
Муха села на промежность,
пытаюсь понять, стоит ли оно того.
234
00:13:34,481 --> 00:13:36,358
Блин. Улетела.
235
00:13:36,942 --> 00:13:38,652
Это, наверное, хорошо.
236
00:13:39,695 --> 00:13:41,905
- Где Гвен?
- Куда-то ушла.
237
00:13:42,489 --> 00:13:46,577
Не хочу уезжать, не попрощавшись с ней.
Я слишком остро отреагировала.
238
00:13:47,077 --> 00:13:50,581
Это мой первый разрыв,
и я не очень хорошо с ним справляюсь.
239
00:13:51,206 --> 00:13:52,624
Да, отстой.
240
00:13:52,708 --> 00:13:56,253
Мне в первый раз казалось,
что сердце вырывают через задницу…
241
00:13:56,336 --> 00:13:59,840
А еще хуже то,
что все соглашались с Джеем.
242
00:14:00,716 --> 00:14:01,800
Не все.
243
00:14:02,759 --> 00:14:07,139
Слушай, я был в трудном положении,
ведь Джей — мой друг, но тут я с тобой.
244
00:14:08,390 --> 00:14:09,433
- Правда?
- Да.
245
00:14:09,933 --> 00:14:12,895
А потом Никки заговорила
о жизни по отдельности, и…
246
00:14:13,770 --> 00:14:15,981
Я испугался,
что снова сердце вырвут из задницы.
247
00:14:16,982 --> 00:14:18,567
Брось, Нейт. Она такая.
248
00:14:19,151 --> 00:14:21,987
Знаю. Я просто…
Вот бы она не всегда была такой…
249
00:14:22,696 --> 00:14:25,574
- Боже, даже слова нет такого.
- Практичной?
250
00:14:26,325 --> 00:14:28,410
Круто. Мы придумали слово.
251
00:14:30,162 --> 00:14:32,205
Спасибо за твои слова, Нейт.
252
00:14:32,289 --> 00:14:34,750
Рада знать,
что есть еще один безнадежный романтик.
253
00:14:35,417 --> 00:14:37,878
Да уж.
Ведь что может быть сильнее любви?
254
00:14:38,629 --> 00:14:40,213
Может, молния. Но это всё.
255
00:14:40,297 --> 00:14:44,593
Верно. Если двоим суждено быть вместе,
то они смогут пережить что угодно.
256
00:14:44,676 --> 00:14:45,510
Именно.
257
00:14:46,136 --> 00:14:49,348
Знаешь, какое везение
найти этого особенного человека?
258
00:14:49,431 --> 00:14:51,099
Человека, с кем комфортно.
259
00:14:51,183 --> 00:14:53,852
- С кем можно поговорить.
- И всё просто.
260
00:14:53,936 --> 00:14:56,146
- Да. Такого, кто…
- Понимает тебя?
261
00:14:57,230 --> 00:14:58,941
- Да.
- Да.
262
00:15:01,568 --> 00:15:02,778
Какого чёрта?
263
00:15:05,030 --> 00:15:06,281
- Лея!
- Гвен?
264
00:15:06,365 --> 00:15:07,616
- Нейт?
- Гвен?
265
00:15:13,288 --> 00:15:14,623
У меня муха на болте была.
266
00:15:21,630 --> 00:15:23,966
От этого Фентона у меня кровь закипает.
267
00:15:24,967 --> 00:15:27,094
Но я всё же хочу поддержать Шерри.
268
00:15:27,761 --> 00:15:29,846
Столько драмы. Да, мама?
269
00:15:31,890 --> 00:15:32,724
Ты кто?
270
00:15:34,726 --> 00:15:36,645
Кажется, он чпокает маму Гвен.
271
00:15:38,230 --> 00:15:39,064
Да.
272
00:15:40,816 --> 00:15:41,650
Да, чпокаю.
273
00:15:43,860 --> 00:15:47,322
И мы только что заново разожгли
огонь в наших отношениях.
274
00:15:47,823 --> 00:15:49,783
И вот Фентон его затоптал.
275
00:15:50,993 --> 00:15:51,952
Плачьте со мной.
276
00:16:00,085 --> 00:16:02,045
Прости. Не выдавлю воды из камня.
277
00:16:04,923 --> 00:16:06,341
Толку от вас никакого.
278
00:16:07,884 --> 00:16:09,094
Я скучаю по друзьям.
279
00:16:10,595 --> 00:16:13,223
Может, эта жизнь
даже не имеет значения.
280
00:16:14,099 --> 00:16:15,851
Может, нас тут вообще и нет.
281
00:16:17,269 --> 00:16:20,605
Или нет. Может, я здесь, а вас нет.
282
00:16:23,358 --> 00:16:24,234
Ау?
283
00:16:32,909 --> 00:16:34,036
Блин.
284
00:16:34,536 --> 00:16:37,205
Я напрочь забыла, над чем смеялась.
285
00:16:38,874 --> 00:16:40,167
Разве это не смешно?
286
00:16:42,127 --> 00:16:44,296
Я с тобой теряю терпение.
287
00:16:44,963 --> 00:16:46,590
Поговори с ней.
288
00:16:46,673 --> 00:16:48,717
Нет ведь ничего прекраснее,
289
00:16:48,800 --> 00:16:51,887
чем два человека,
идеально подходящих друг другу…
290
00:16:51,970 --> 00:16:53,513
Как две такие чипсы.
291
00:16:54,014 --> 00:16:55,432
Как они это делают?
292
00:16:57,059 --> 00:16:57,976
И всё?
293
00:16:58,477 --> 00:17:02,606
Я должен отпустить обиду на Фентона,
чтобы наладить отношения с Шерри.
294
00:17:04,232 --> 00:17:06,651
Фез, что ты здесь делаешь?
295
00:17:07,527 --> 00:17:10,697
Донна? Как же здорово.
Старая гвардия в сборе.
296
00:17:13,283 --> 00:17:15,160
Пойдем-ка подышим воздухом.
297
00:17:15,243 --> 00:17:16,870
Донна. Не могу.
298
00:17:17,454 --> 00:17:18,830
Эрик — мой лучший друг.
299
00:17:29,633 --> 00:17:31,426
- Как?
- Не знаю.
300
00:17:32,969 --> 00:17:34,721
- Почему?
- Не знаю.
301
00:17:36,473 --> 00:17:39,726
Он лучший друг Джея. Он парень Никки.
302
00:17:39,810 --> 00:17:40,644
Он твой брат.
303
00:17:43,647 --> 00:17:45,148
Ужас какой.
304
00:17:48,193 --> 00:17:49,194
Чего ты смеешься?
305
00:17:49,277 --> 00:17:53,156
Прости. Просто вспомнила,
как мы впервые сюда залезли.
306
00:17:53,240 --> 00:17:55,867
Ты еще не пила пива.
Еще не целовалась.
307
00:17:55,951 --> 00:17:58,370
Не затыкалась про свой клуб дебатов.
308
00:18:00,080 --> 00:18:01,206
Вот же задротка.
309
00:18:01,706 --> 00:18:05,168
И посмотри на себя теперь.
Ты же носитель хаоса. Обожаю.
310
00:18:06,753 --> 00:18:08,547
Гвен, что мне теперь делать?
311
00:18:08,630 --> 00:18:10,423
Делать нечего.
312
00:18:10,507 --> 00:18:13,635
Ты не целовала Нейта.
Ты ничего не должна Джею.
313
00:18:14,302 --> 00:18:16,930
Так что пока возвращайся в Чикаго.
314
00:18:17,013 --> 00:18:21,017
Звони мне каждый, блин, день.
Будем видеться как можно чаще.
315
00:18:21,101 --> 00:18:24,229
А следующим летом ты вернешься,
и мы всё повторим.
316
00:18:25,689 --> 00:18:26,857
Мне нравится план.
317
00:18:27,482 --> 00:18:29,526
Погоди. Я тебе кое-что принесла.
318
00:18:34,197 --> 00:18:36,032
Нарушишь закон еще раз перед отъездом?
319
00:18:36,116 --> 00:18:38,660
Теперь-то уж почему бы и нет?
320
00:18:40,078 --> 00:18:43,456
Не знаю, что ты сказал Фентону,
но он полностью отступил.
321
00:18:43,540 --> 00:18:46,918
Он избавился от дерева
и пообещал новый пол в ванной.
322
00:18:48,044 --> 00:18:53,133
Ты мне нравишься, поэтому я проглотил
свою гордость и предложил ему мир.
323
00:18:53,800 --> 00:18:56,720
Всё. Я сделал эту березку своей сучкой.
324
00:18:58,138 --> 00:18:59,931
Думаю, можно это снять.
325
00:19:07,480 --> 00:19:09,524
Сфоткай. Запомнишь надолго.
326
00:19:17,157 --> 00:19:19,284
Взял волосы у собачьего парикмахера.
327
00:19:19,951 --> 00:19:21,077
Я выиграл.
328
00:19:21,161 --> 00:19:23,371
Спасибо тебе за помощь, Фез.
329
00:19:23,455 --> 00:19:25,582
Большинство парней
бросили бы меня в беде.
330
00:19:25,665 --> 00:19:27,751
Мне от этих слов грустно.
331
00:19:28,251 --> 00:19:30,337
А эта грусть проникает в мои штаны.
332
00:19:31,004 --> 00:19:32,589
Мое тело — настоящая загадка.
333
00:19:33,298 --> 00:19:35,967
Так пойдем в спальню и разгадаем ее.
334
00:19:37,093 --> 00:19:41,097
Я надеялся заняться сексом, но…
Конечно. Займемся тем, что ты хочешь.
335
00:19:45,310 --> 00:19:47,938
- Спасибо за всё, дедушка.
- Иди сюда, малая.
336
00:19:49,314 --> 00:19:51,399
Чудесно, что ты была с нами.
337
00:19:51,483 --> 00:19:52,359
Ты.
338
00:19:53,109 --> 00:19:57,530
Но передай друзьям,
что подвал закрыт, пока тебя нет.
339
00:19:57,614 --> 00:19:58,657
Моя очередь!
340
00:20:00,575 --> 00:20:02,160
Я люблю тебя, милая.
341
00:20:03,161 --> 00:20:06,539
Передай друзьям, подвал их
в любое время, пока тебя нет.
342
00:20:06,623 --> 00:20:08,959
Спасибо, бабушка. Я тоже тебя люблю.
343
00:20:09,918 --> 00:20:10,835
Ладно.
344
00:20:10,919 --> 00:20:12,462
Дедушка, сжимает сильнее!
345
00:20:13,463 --> 00:20:14,381
Китти.
346
00:20:14,464 --> 00:20:15,548
Она отстукивает.
347
00:20:16,341 --> 00:20:17,425
Привет.
348
00:20:19,094 --> 00:20:21,805
Нам не нужно ни о чём говорить.
Ничего не было.
349
00:20:21,888 --> 00:20:22,722
Точно.
350
00:20:23,682 --> 00:20:24,516
Правда?
351
00:20:25,475 --> 00:20:28,770
- Нет, что-то было.
- Да, явно что-то было.
352
00:20:29,688 --> 00:20:30,689
Лея!
353
00:20:31,273 --> 00:20:33,316
Так рад, что успел застать тебя.
354
00:20:33,817 --> 00:20:35,485
- Привет, бро.
- Ничего.
355
00:20:37,779 --> 00:20:38,738
Что ты тут делаешь?
356
00:20:38,822 --> 00:20:41,366
Я заглянул в себя,
долго занимался каратэ
357
00:20:41,449 --> 00:20:43,451
и понял, что ошибался.
358
00:20:44,327 --> 00:20:45,745
Я не готов забивать на нас.
359
00:20:46,329 --> 00:20:51,376
И я знаю, что вел себя как придурок,
но если ты дашь мне еще один шанс, Лея,
360
00:20:51,459 --> 00:20:54,129
я каждый день буду заглаживать вину.
361
00:20:56,214 --> 00:20:57,048
Джей, это…
362
00:20:57,799 --> 00:20:59,009
Это очень мило, я…
363
00:21:01,469 --> 00:21:03,805
Я просто сейчас немного запуталась.
364
00:21:05,307 --> 00:21:06,433
Может, это поможет.
365
00:21:11,062 --> 00:21:11,938
Неплохо вышло.
366
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
Гвен.
367
00:21:16,026 --> 00:21:17,694
Она наберет тебе из Чикаго.
368
00:21:17,777 --> 00:21:19,863
- Нет, если я наберу первым.
- Всё, давай.
369
00:21:20,739 --> 00:21:23,533
Ладно, Ле-Ле.
Последние прощания, нам пора.
370
00:21:23,616 --> 00:21:26,661
- Набери мне, когда доедешь.
- Надо многое обсудить.
371
00:21:27,537 --> 00:21:28,621
Улыбочку.
372
00:21:30,123 --> 00:21:32,417
Последнее фото. Моя работа выполнена.
373
00:21:35,420 --> 00:21:36,463
Мне очень жаль.
374
00:21:36,546 --> 00:21:37,881
- Что?
- Ничего.
375
00:21:38,381 --> 00:21:40,633
Садись в машину.
376
00:21:42,886 --> 00:21:44,220
Я буду скучать по ней.
377
00:21:45,847 --> 00:21:46,765
Я тоже.
378
00:21:49,351 --> 00:21:50,185
Нет.
379
00:21:52,437 --> 00:21:57,317
Лея, нет!
380
00:21:57,400 --> 00:21:58,651
Всё хорошо, приятель.
381
00:22:01,029 --> 00:22:04,741
Вернись, Лея! Вернись!
382
00:22:36,731 --> 00:22:37,732
ЛЕЯ И ГВЕН
383
00:23:21,317 --> 00:23:26,364
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров