1 00:00:10,970 --> 00:00:12,555 Leia, tire a foto. 2 00:00:13,598 --> 00:00:16,017 Meus olhos estão ardendo. Preciso piscar. 3 00:00:17,101 --> 00:00:20,313 Há só 24 fotos nesta câmera. Não quero desperdiçar nenhuma. 4 00:00:23,274 --> 00:00:25,777 Vinte e três. Acabei de tirar uma da bunda do Ozzie. 5 00:00:26,527 --> 00:00:28,362 Mande a cópia. Nunca fiz um bom ângulo. 6 00:00:30,490 --> 00:00:31,908 Por que não tiro as fotos? 7 00:00:31,991 --> 00:00:34,702 Ótimo. Tente me fazer parecer bem maneira. 8 00:00:34,786 --> 00:00:36,204 É só uma câmera. 9 00:00:38,081 --> 00:00:39,248 Prontos pra festa? 10 00:00:39,332 --> 00:00:41,459 Peguei os petiscos. Nate tá com o barril. 11 00:00:44,128 --> 00:00:45,129 Desculpe. 12 00:00:46,464 --> 00:00:48,800 Entrei numa teia de aranha, e ele fugiu de mim. 13 00:00:49,509 --> 00:00:52,970 É a última noite da Leia, e você trouxe o barril nojento do 4 de Julho? 14 00:00:53,054 --> 00:00:55,640 Eu cuidei dele como se fosse meu bebê. 15 00:00:56,349 --> 00:00:58,017 Até deixá-lo cair da escada. 16 00:00:58,518 --> 00:00:59,894 Como a mamãe fez com você? 17 00:01:00,895 --> 00:01:02,105 Queima! 18 00:01:07,110 --> 00:01:08,653 - Mano… - Mano… 19 00:01:10,321 --> 00:01:11,322 Mano. 20 00:01:11,405 --> 00:01:13,241 Cerveja velha e choca? 21 00:01:14,033 --> 00:01:15,576 Não estamos tão desesperados. 22 00:01:42,687 --> 00:01:44,564 Acho que sou ótima dançarina. 23 00:01:45,064 --> 00:01:47,275 É a sua última noite, então, claro. 24 00:01:49,318 --> 00:01:51,237 Ozzie, vai ficar triste quando eu partir? 25 00:01:54,365 --> 00:01:55,491 Não. 26 00:01:56,117 --> 00:01:58,119 Ele não é muito bom em expressar emoções. 27 00:01:58,202 --> 00:02:00,872 Se digo como me sinto, as pessoas dizem como se sentem. 28 00:02:02,081 --> 00:02:03,416 E eu não me importo. 29 00:02:04,458 --> 00:02:07,587 Esta é a última noite perfeita para fechar o verão perfeito. 30 00:02:07,670 --> 00:02:08,713 Um brinde a isso. 31 00:02:10,464 --> 00:02:15,720 Eu temia que o clima fosse pesar após seu papo com a Leia sobre terminar, 32 00:02:15,803 --> 00:02:16,637 mas não pesou! 33 00:02:16,721 --> 00:02:18,139 Tô me divertindo à beça. 34 00:02:19,682 --> 00:02:20,808 Ela ainda não sabe. 35 00:02:22,894 --> 00:02:23,895 O quê? 36 00:02:27,398 --> 00:02:28,399 Um, dois, três, quatro 37 00:02:28,482 --> 00:02:30,484 Dando uma volta pela rua 38 00:02:30,568 --> 00:02:32,486 A mesma coisa Que fizemos na semana passada 39 00:02:32,570 --> 00:02:36,824 Não há nada a fazer Além de falar com você 40 00:02:36,908 --> 00:02:39,452 Estamos bem 41 00:02:40,453 --> 00:02:42,079 Olá, Wisconsin! 42 00:02:43,289 --> 00:02:46,417 - Tá terminando comigo? - Não é bem assim. 43 00:02:46,500 --> 00:02:47,752 Não é um término. 44 00:02:47,835 --> 00:02:50,630 É tipo: éramos namorados, mas agora vamos parar. 45 00:02:50,713 --> 00:02:52,673 Isso é um término, seu idiota! 46 00:02:53,799 --> 00:02:57,011 Caramba! Sou um de seus flertes de verão. Babaca! 47 00:03:00,139 --> 00:03:02,475 Nossa! Ela pôs molho no seu pimpolho. 48 00:03:04,352 --> 00:03:06,270 Leia, não estou sendo babaca. 49 00:03:06,354 --> 00:03:10,233 Vamos ficar separados por nove meses. É duro namorar à distância. 50 00:03:10,733 --> 00:03:11,567 Duro. 51 00:03:15,029 --> 00:03:18,783 - Não quero que passemos por isso. - Então não vamos nem tentar? 52 00:03:18,866 --> 00:03:21,702 Sei que está chateada, mas ele tá fazendo muito sentido. 53 00:03:21,786 --> 00:03:25,248 Assim vocês podem sair e viver suas vidas. Né, amor? 54 00:03:25,331 --> 00:03:27,416 É, namoro à distância é um saco. 55 00:03:27,917 --> 00:03:28,751 Saco. 56 00:03:31,837 --> 00:03:33,631 Não é para os fracos. 57 00:03:33,714 --> 00:03:36,467 Sabe quanto custa ligar pro meu namorado no Canadá? 58 00:03:36,968 --> 00:03:39,720 Seus avós estão prestes a descobrir. 59 00:03:41,055 --> 00:03:42,014 Gwen, me ajude. 60 00:03:42,765 --> 00:03:43,933 Ele tem razão. 61 00:03:44,016 --> 00:03:45,059 Tá do lado deles? 62 00:03:45,142 --> 00:03:46,644 Não, quero o seu bem. 63 00:03:46,727 --> 00:03:50,690 É um longo tempo separados, e ele é um galinha. 64 00:03:52,275 --> 00:03:53,526 - Inacreditável! - Leia… 65 00:03:53,609 --> 00:03:56,112 Não me sigam. Não tenho medo de usar isto. 66 00:04:00,116 --> 00:04:01,826 Espere. Vou chamá-la. 67 00:04:01,909 --> 00:04:03,452 Leia, telefone! 68 00:04:07,873 --> 00:04:10,793 Achei que você ficaria pior com a ida de Leia. 69 00:04:10,876 --> 00:04:15,256 Fiquei chateada, mas notei que ela não ficará longe por muito tempo. 70 00:04:15,339 --> 00:04:16,716 O namorado dela está aqui. 71 00:04:16,799 --> 00:04:20,803 A melhor amiga dela mora ao lado, e ela ama minha salada de batata. 72 00:04:21,470 --> 00:04:23,222 E eu? Sou divertido. 73 00:04:27,935 --> 00:04:28,811 Oi, vó. 74 00:04:28,894 --> 00:04:30,229 Oi, querida. É o Jay. 75 00:04:31,731 --> 00:04:32,648 Você é um lixo! 76 00:04:34,150 --> 00:04:34,984 Puxa vida… 77 00:04:35,735 --> 00:04:37,445 Oi, Leia. Está melhor? 78 00:04:43,534 --> 00:04:45,578 Acho que não. 79 00:04:48,164 --> 00:04:49,915 O que está acontecendo? 80 00:04:49,999 --> 00:04:52,668 Uns rolos com o namorado, comigo, 81 00:04:52,752 --> 00:04:55,546 e ontem ela passou mal por uma salada de batata esquisita. 82 00:04:55,629 --> 00:04:59,050 Meu Deus! Esses eram os meus trunfos! 83 00:04:59,133 --> 00:05:02,678 Ela pode não querer voltar no próximo verão. Preciso falar com ela. 84 00:05:02,762 --> 00:05:03,596 Boa sorte. 85 00:05:05,556 --> 00:05:07,266 Essa, não! 86 00:05:07,767 --> 00:05:09,643 Não saiam todos. 87 00:05:10,895 --> 00:05:13,856 Então seremos só eu e meu jornal. 88 00:05:18,944 --> 00:05:21,739 Sua árvore poderia ter matado alguém. Eu deveria processar. 89 00:05:22,448 --> 00:05:23,657 Minha árvore? 90 00:05:24,158 --> 00:05:26,285 Aquela árvore veio da sua propriedade. 91 00:05:26,369 --> 00:05:29,789 Então chamaremos de caso fortuito. Poderia ocorrer com a melhor das pessoas. 92 00:05:30,456 --> 00:05:32,375 Mas não ocorreu com a melhor. 93 00:05:32,458 --> 00:05:33,751 Ocorreu com você. 94 00:05:34,752 --> 00:05:38,964 Já falei que a árvore tá apodrecendo, e que você precisava cuidar disso. 95 00:05:39,048 --> 00:05:40,549 Andei ocupada. 96 00:05:40,633 --> 00:05:42,051 Fazendo o quê? 97 00:05:42,134 --> 00:05:43,260 Essa é minha deixa. 98 00:05:47,723 --> 00:05:49,683 Qual é? 99 00:05:49,767 --> 00:05:51,477 Daria tempo de pôr a calça. 100 00:05:51,560 --> 00:05:53,562 Eu demoro pra me enfiar nela. 101 00:05:54,980 --> 00:05:57,191 Às vezes, tenho que engraxar as coxas. 102 00:05:57,983 --> 00:05:59,610 Isso é atraente para você? 103 00:06:00,111 --> 00:06:03,781 Nós nos cruzamos no Chili's e decidimos tentar de novo. 104 00:06:04,281 --> 00:06:05,241 É, eu queria… 105 00:06:05,324 --> 00:06:06,992 Meu benzinho de volta 106 00:06:08,869 --> 00:06:10,830 Podemos voltar para a árvore? 107 00:06:10,913 --> 00:06:14,375 Precisa falar com seu senhorio e se livrar disso. 108 00:06:14,458 --> 00:06:15,918 O cara é um porre. 109 00:06:16,001 --> 00:06:18,379 Pode falar com ele? O senhor é fera na arte do grito. 110 00:06:19,296 --> 00:06:20,589 Está bem. Eu cuido disso. 111 00:06:20,673 --> 00:06:23,092 Valeu. Salvou minha vida. Vou ligar pra ele agora. 112 00:06:23,801 --> 00:06:24,635 Já vou entrar. 113 00:06:25,553 --> 00:06:28,639 - Você se divertiu cortando minhas bolas? - O quê? 114 00:06:29,390 --> 00:06:31,809 Eu deveria estar lidando com o senhorio. 115 00:06:31,892 --> 00:06:34,228 Ela precisa ver que investi em nosso relacionamento. 116 00:06:34,311 --> 00:06:37,481 Tudo bem, ligue pro senhorio. 117 00:06:37,565 --> 00:06:40,234 Mas tire esta árvore da minha garagem. 118 00:06:40,317 --> 00:06:41,360 Sr. Red… 119 00:06:43,863 --> 00:06:45,322 Que diabos? 120 00:06:47,074 --> 00:06:50,119 Não sei o que ouviu, mas este show não é de graça. 121 00:06:52,913 --> 00:06:55,040 Eles comeram meus picolés, invadiram meu porão 122 00:06:55,124 --> 00:06:57,209 e viraram minha vida do avesso. 123 00:06:57,293 --> 00:06:58,252 Idiotas! 124 00:06:58,335 --> 00:07:01,589 Certo, agora você está parecendo seu avô. 125 00:07:01,672 --> 00:07:05,634 Não esqueça o quanto gosta daqui e que mal pode esperar pra voltar. 126 00:07:05,718 --> 00:07:10,347 Voltar? Só quero sair dessa porcaria de cidadezinha. 127 00:07:10,431 --> 00:07:14,560 Tenho uma vida muito boa aqui em Point Place. 128 00:07:14,643 --> 00:07:16,729 Mas acho que isso não importa. 129 00:07:17,313 --> 00:07:18,856 Oi! Sei que cheguei cedo. 130 00:07:18,939 --> 00:07:19,857 Mãe! 131 00:07:20,483 --> 00:07:24,445 Tentei ligar da estrada, mas parecia que o telefone estava numa batedeira. 132 00:07:24,945 --> 00:07:26,530 Graças a Deus está aqui. 133 00:07:26,614 --> 00:07:27,907 Está tudo arruinado. 134 00:07:27,990 --> 00:07:31,368 Meu namorado terminou comigo e, por algum motivo, descontei na Gwen. 135 00:07:31,452 --> 00:07:32,912 - Namorado? - Jay Kelso. 136 00:07:33,996 --> 00:07:34,997 Kelso? 137 00:07:35,915 --> 00:07:38,792 Nós nos falamos sempre. Por que não mencionou nada disso? 138 00:07:38,876 --> 00:07:45,424 Acho que o mais importante aqui é que Leia se divertiu muito neste verão. 139 00:07:45,508 --> 00:07:47,218 Ela parece se esquecer disso. 140 00:07:47,301 --> 00:07:50,387 Noites de cinema, viagens à casa do lago, a rave… 141 00:07:50,471 --> 00:07:53,098 - Uma rave? - Não seja tão antiquada, Donna. 142 00:07:53,807 --> 00:07:55,851 Vou explicar tudo no carro. 143 00:07:55,935 --> 00:07:57,937 Só preciso sair deste inferno. 144 00:07:58,646 --> 00:08:02,107 Bem, um inferno teria um comercial tão cativante? 145 00:08:02,608 --> 00:08:04,777 Tudo aponta para este lugar 146 00:08:08,113 --> 00:08:10,199 - Posso falar com ela rapidinho? - Certo. 147 00:08:11,242 --> 00:08:13,452 A irmã de George Harrison morava aqui. 148 00:08:19,291 --> 00:08:21,835 Mãe, me sinto tão idiota! 149 00:08:22,586 --> 00:08:25,047 Achei que estava tendo um verão perfeito… 150 00:08:27,049 --> 00:08:28,133 e foi tudo pro brejo. 151 00:08:28,217 --> 00:08:30,678 Querida, separações são um saco. 152 00:08:30,761 --> 00:08:33,013 Como sabe? Tá com o papai desde o ensino médio. 153 00:08:33,097 --> 00:08:35,849 - Na verdade, terminamos muitas vezes. - Sério? 154 00:08:35,933 --> 00:08:39,311 Sim. E uma vez saí com o tio do Jay, Casey. 155 00:08:39,395 --> 00:08:40,271 Um Kelso? 156 00:08:41,772 --> 00:08:42,648 Sim. 157 00:08:44,733 --> 00:08:46,610 Ser adolescente é complicado. 158 00:08:47,444 --> 00:08:50,864 Mas sempre que eu passava por algo, sabe quem me ajudou? 159 00:08:50,948 --> 00:08:52,032 Meus amigos. 160 00:08:52,992 --> 00:08:54,577 Então vá falar com a Gwen. 161 00:08:56,912 --> 00:08:58,372 Qual é a desses Kelsos? 162 00:08:58,455 --> 00:09:01,125 - É o cabelo. - Eu sei. É tão perfeito! 163 00:09:03,752 --> 00:09:06,463 Obrigada de novo por me ajudar a lidar com meu senhorio. 164 00:09:06,547 --> 00:09:08,424 Foi a coisa mais sexy que já fez. 165 00:09:08,507 --> 00:09:10,676 Além do modo como diz "pistache". 166 00:09:12,136 --> 00:09:13,429 Pistache. 167 00:09:18,726 --> 00:09:21,061 Não sei o que tá rolando, mas parece estranho. 168 00:09:21,729 --> 00:09:23,480 Se lembra do meu amigo, Fez? 169 00:09:23,564 --> 00:09:26,066 Sim, seu "amigo" usou todo o meu sabonete. 170 00:09:26,150 --> 00:09:29,320 É muito bom conhecer outra fã de pepino-melão. 171 00:09:30,154 --> 00:09:32,573 Pode me dar 20 pratas? Preciso comprar algo pra Leia. 172 00:09:32,656 --> 00:09:34,742 Permita-me. 173 00:09:38,954 --> 00:09:40,372 Tá quase lá. 174 00:09:45,377 --> 00:09:46,378 Então toma 50. 175 00:09:48,088 --> 00:09:48,964 Valeu, pai novo. 176 00:09:51,592 --> 00:09:52,968 Você foi muito fofo. 177 00:09:53,052 --> 00:09:54,720 Soluciono problemas, querida. 178 00:09:55,763 --> 00:09:58,140 Ótimo, porque meu senhorio está aqui. 179 00:10:07,232 --> 00:10:08,692 É você. 180 00:10:09,735 --> 00:10:12,446 - Fenton, o que faz aqui? - Sou o dono daqui. 181 00:10:12,529 --> 00:10:15,741 E de outras três casas, um dúplex e um Dippin 'Dots. 182 00:10:15,824 --> 00:10:18,494 Sim. Pode admirar, Fez. 183 00:10:18,577 --> 00:10:20,746 Esta é a cara do sucesso. 184 00:10:22,247 --> 00:10:25,417 Sei qual é a cara do sucesso. Já conhece o Chez Fez? 185 00:10:26,251 --> 00:10:30,255 Vagamente. Já vi seu comercial irritante quando estava na banheira. 186 00:10:30,339 --> 00:10:33,384 Eu já tinha colocado os sais, então não quis sair e mudar de canal. 187 00:10:33,467 --> 00:10:37,179 É uma longa maneira de dizer que tenho televisão no banheiro, vadia. 188 00:10:39,473 --> 00:10:42,351 Então tá. Agora que pusemos o papo em dia… 189 00:10:42,434 --> 00:10:43,435 Ao assinar o contrato, 190 00:10:43,519 --> 00:10:48,315 estava especificado que era proibido animais de mais de 68kg. 191 00:10:48,399 --> 00:10:49,775 Peso 67,5kg. 192 00:10:49,858 --> 00:10:50,901 Com essas coxas? 193 00:10:50,984 --> 00:10:54,488 - Antes elas do que seu rosto. - Antes ele do que seus sapatos. 194 00:10:54,571 --> 00:10:56,907 - Antes eles a não ter cabelo. - Vá pro inferno! 195 00:10:56,990 --> 00:10:58,242 Nos vemos lá! 196 00:11:02,121 --> 00:11:05,582 Não vamos perder o rebolado. Temos que resolver o lance da árvore. 197 00:11:06,291 --> 00:11:08,293 Não vou tocar nela até você pagar o aluguel. 198 00:11:08,377 --> 00:11:11,088 - Que acabou de subir por causa disso. - O quê? 199 00:11:11,171 --> 00:11:13,549 E fique longe dos meus Dippin 'Dots. 200 00:11:13,632 --> 00:11:17,010 Você nunca vai provar o sorvete do futuro. 201 00:11:24,226 --> 00:11:26,311 - Pistach… - Não tô no clima. 202 00:11:30,357 --> 00:11:31,608 Oi, Jay. 203 00:11:32,317 --> 00:11:33,152 Sra. Forman? 204 00:11:33,652 --> 00:11:35,404 É hora de batermos um papinho. 205 00:11:36,530 --> 00:11:37,656 Como me achou? 206 00:11:38,323 --> 00:11:41,410 Esta é a minha cidade, querido. Sou onipresente. 207 00:11:43,370 --> 00:11:44,538 Como está a Leia? 208 00:11:45,038 --> 00:11:49,084 Tô péssimo com a forma que tudo aconteceu, mas tive que fazer isso. 209 00:11:49,710 --> 00:11:51,879 É sobre isso que queria conversar. 210 00:11:51,962 --> 00:11:55,215 Ela tá tão chateada que pode não voltar no próximo verão. 211 00:11:55,299 --> 00:11:58,135 - Não quero isso. - Não se trata de você. 212 00:12:03,807 --> 00:12:07,144 Quero dizer, se trata, sim. Prossiga. 213 00:12:07,227 --> 00:12:09,438 Não queria machucá-la, Sra. Forman. 214 00:12:09,938 --> 00:12:14,026 Só sei que tudo pode acontecer. E se ele conhecer outra pessoa? 215 00:12:14,109 --> 00:12:17,196 E se me convidarem pra estrelar o próximo Karatê Kid? 216 00:12:17,279 --> 00:12:19,281 Eu teria que me mudar para Reseda! 217 00:12:22,159 --> 00:12:22,993 Certo. 218 00:12:24,536 --> 00:12:28,373 Vou contar uma história sobre meu namoro à distância. 219 00:12:29,124 --> 00:12:32,336 Tive um namorado por quem estava loucamente apaixonada. 220 00:12:32,419 --> 00:12:35,714 E aí a guerra começou, e ele ia ser enviado pro exterior. 221 00:12:35,798 --> 00:12:36,965 Primeira Guerra Mundial? 222 00:12:44,890 --> 00:12:48,685 Enfim, decidimos que ainda daríamos uma chance. 223 00:12:49,186 --> 00:12:51,730 E nunca me arrependi dessa decisão. 224 00:12:51,814 --> 00:12:52,856 O cara era o Red? 225 00:12:52,940 --> 00:12:55,025 Não, acho que se chamava Steve. 226 00:12:55,108 --> 00:12:57,361 Então namoro à distância não funciona? 227 00:12:57,444 --> 00:12:58,445 Não com Steve. 228 00:12:59,488 --> 00:13:01,615 Ele tinha um umbigo gigante. 229 00:13:02,407 --> 00:13:04,076 Dava pra ver pelos suéteres dele. 230 00:13:07,204 --> 00:13:10,457 Enfim, pelo menos tentamos. 231 00:13:11,041 --> 00:13:14,545 Querido, não passe a vida imaginando o que poderia ter acontecido. 232 00:13:15,254 --> 00:13:17,840 Está apertando minha mão com muita força. 233 00:13:17,923 --> 00:13:20,592 Quero muito que você tente. 234 00:13:21,093 --> 00:13:22,261 Está mais apertado. 235 00:13:22,344 --> 00:13:24,596 Eu abro muitos potes de maionese. 236 00:13:29,351 --> 00:13:32,271 Uma mosca pousou na virilha, e tô pensando se vale a pena atacar. 237 00:13:34,481 --> 00:13:36,358 Droga! Ela voou. 238 00:13:36,942 --> 00:13:38,652 Isso deve ser bom. 239 00:13:39,152 --> 00:13:41,905 - Cadê a Gwen? - Ela saiu pra algum lugar. 240 00:13:42,489 --> 00:13:44,741 Não quero partir sem me despedir dela. 241 00:13:44,825 --> 00:13:46,451 Eu exagerei. 242 00:13:47,077 --> 00:13:50,581 É o meu 1º término, e não estou lidando muito bem com isso. 243 00:13:51,164 --> 00:13:52,624 É um saco mesmo. 244 00:13:52,708 --> 00:13:56,253 No meu 1º término, parecia que arrancaram meu coração pela bunda. 245 00:13:56,336 --> 00:13:59,840 E piorou mais ainda com todo mundo concordando com o Jay. 246 00:14:00,674 --> 00:14:01,800 Nem todos. 247 00:14:02,759 --> 00:14:07,139 Era uma sinuca de bico, porque Jay é meu melhor amigo, mas concordo com você. 248 00:14:08,390 --> 00:14:09,433 - É sério? - Sim. 249 00:14:09,933 --> 00:14:12,436 E Nikki falou sobre viver vidas separadas, 250 00:14:12,519 --> 00:14:15,981 e temi que arrancassem de novo meu coração pela bunda. 251 00:14:16,982 --> 00:14:18,567 Qual é, Nate? Ela é assim. 252 00:14:19,151 --> 00:14:21,987 Eu sei. Só queria que ela não fosse tão… 253 00:14:22,696 --> 00:14:25,574 - Não existe uma palavra pra isso. - Prática? 254 00:14:26,325 --> 00:14:28,410 Legal. Inventamos uma palavra. 255 00:14:30,162 --> 00:14:32,205 Valeu por me contar tudo isso. 256 00:14:32,289 --> 00:14:34,750 É bom saber que existe outro romântico incorrigível. 257 00:14:34,833 --> 00:14:37,878 Sim. O que é mais poderoso do que o amor? 258 00:14:38,629 --> 00:14:40,213 Talvez um raio. Mas só isso. 259 00:14:40,297 --> 00:14:44,593 Certo. Se duas pessoas devem ficar juntas, elas podem sobreviver a tudo. 260 00:14:44,676 --> 00:14:45,510 Exatamente. 261 00:14:46,136 --> 00:14:49,348 Sabe como é ter a sorte de achar essa pessoa especial? 262 00:14:49,431 --> 00:14:51,099 Com quem se sinta confortável? 263 00:14:51,183 --> 00:14:53,852 - Com quem possa falar. - E tudo é fácil. 264 00:14:53,936 --> 00:14:56,146 - Alguém que… - Entende você? 265 00:14:57,230 --> 00:14:58,941 - Sim. - Sim. 266 00:15:01,568 --> 00:15:02,778 Que diabos? 267 00:15:05,030 --> 00:15:06,281 - Leia! - Gwen? 268 00:15:06,365 --> 00:15:07,616 - Nate! - Gwen? 269 00:15:13,288 --> 00:15:14,623 Tinha uma mosca aqui embaixo. 270 00:15:21,630 --> 00:15:23,799 Aquele Fenton faz meu sangue ferver. 271 00:15:24,967 --> 00:15:27,094 Mas também quero apoiar a Sherri. 272 00:15:27,761 --> 00:15:29,846 Quanto draminha! Né, mamãezinha? 273 00:15:31,890 --> 00:15:32,724 Quem é você? 274 00:15:34,726 --> 00:15:36,645 Acho que tá trepando com a mãe da Gwen. 275 00:15:38,230 --> 00:15:39,064 Sim. 276 00:15:40,816 --> 00:15:41,650 Estou, sim. 277 00:15:43,860 --> 00:15:47,322 E tínhamos acabado de reacender a chama da nossa relação. 278 00:15:47,823 --> 00:15:49,783 Aí o Fenton destruiu tudo. 279 00:15:50,993 --> 00:15:51,952 Chorem comigo. 280 00:16:00,085 --> 00:16:02,045 Foi mal. Pedra não tem água. 281 00:16:04,923 --> 00:16:06,341 Vocês dois não ajudam. 282 00:16:07,884 --> 00:16:09,052 Sinto falta do meu povo. 283 00:16:10,595 --> 00:16:13,223 Talvez esta vida nem importe, saca? 284 00:16:14,099 --> 00:16:15,851 Talvez nem estejamos aqui. 285 00:16:17,269 --> 00:16:20,480 Ou não. Talvez eu esteja aqui, mas vocês, não. 286 00:16:23,358 --> 00:16:24,234 Olá? 287 00:16:32,909 --> 00:16:34,036 Cara! 288 00:16:34,536 --> 00:16:37,205 Esqueci totalmente por que estava rindo. 289 00:16:38,874 --> 00:16:40,167 Não é engraçado? 290 00:16:42,127 --> 00:16:44,296 Tô perdendo a paciência com você. 291 00:16:44,963 --> 00:16:46,590 Você tem que ficar com ela. 292 00:16:46,673 --> 00:16:48,717 Não há nada mais lindo 293 00:16:48,800 --> 00:16:51,887 do que quando duas pessoas se encaixam perfeitamente, 294 00:16:51,970 --> 00:16:53,513 como duas destas batatinhas. 295 00:16:54,014 --> 00:16:55,432 Como elas fazem isso? 296 00:16:57,059 --> 00:16:57,976 É isso? 297 00:16:58,477 --> 00:17:02,981 Tenho que esquecer o meu rancor por Fenton pra consertar minha relação com a Sherri. 298 00:17:04,232 --> 00:17:06,651 Fez, o que está fazendo aqui? 299 00:17:07,527 --> 00:17:10,697 Donna? Que ótimo! A velha galera está aqui. 300 00:17:13,283 --> 00:17:15,160 É melhor você tomar um ar fresco. 301 00:17:15,243 --> 00:17:16,870 Donna, não posso. 302 00:17:17,454 --> 00:17:18,872 Eric é meu melhor amigo. 303 00:17:29,633 --> 00:17:31,426 - Como? - Não sei. 304 00:17:32,969 --> 00:17:34,721 - Por quê? - Não sei. 305 00:17:36,473 --> 00:17:39,726 Ele é o melhor amigo do Jay. O namorado da Nikki. 306 00:17:39,810 --> 00:17:40,644 Seu irmão. 307 00:17:43,647 --> 00:17:45,148 Que péssimo! 308 00:17:48,193 --> 00:17:49,152 Por que tá rindo? 309 00:17:49,236 --> 00:17:53,156 Foi mal. Estava pensando na 1ª vez que viemos aqui. 310 00:17:53,240 --> 00:17:55,867 Você nunca tinha tomado cerveja nem beijado ninguém. 311 00:17:55,951 --> 00:17:58,370 Não parava de falar do clube de debate. 312 00:18:00,080 --> 00:18:01,206 Eu era tão bobona! 313 00:18:01,706 --> 00:18:05,168 Agora, olhe só pra você. É uma agente do caos. Amei. 314 00:18:06,753 --> 00:18:08,547 Gwen, o que eu faço agora? 315 00:18:08,630 --> 00:18:10,423 Não há nada a fazer. 316 00:18:10,507 --> 00:18:13,635 Você não beijou o Nate. Você não deve nada ao Jay. 317 00:18:14,302 --> 00:18:16,930 Por enquanto, volte para Chicago, 318 00:18:17,013 --> 00:18:21,017 me ligue todo santo dia, nos veremos o máximo possível, 319 00:18:21,101 --> 00:18:24,229 aí volte no próximo verão, e fazemos tudo de novo. 320 00:18:25,689 --> 00:18:26,857 Gostei desse plano. 321 00:18:27,482 --> 00:18:29,526 Espere. Tenho algo para você. 322 00:18:34,197 --> 00:18:36,032 Quer violar uma última lei antes de ir? 323 00:18:36,116 --> 00:18:38,660 A essa altura, por que não? 324 00:18:40,078 --> 00:18:43,456 Não sei o que falou ao Fenton, mas ele recuou completamente. 325 00:18:43,540 --> 00:18:46,918 Ele vai se livrar da árvore e prometeu refazer o carpete do banheiro. 326 00:18:48,044 --> 00:18:53,133 Gosto de você, então abandonei meu ego e fiz uma oferta de paz a ele. 327 00:18:53,800 --> 00:18:56,720 Bem, eu mostrei àquela bétula como se faz. 328 00:18:58,138 --> 00:18:59,931 Posso tirar isto agora. 329 00:19:07,480 --> 00:19:09,524 Tirem uma foto. Vai durar mais. 330 00:19:17,157 --> 00:19:19,242 Um tosador de cães me deu o pelo. 331 00:19:19,951 --> 00:19:21,077 Eu ganhei. 332 00:19:21,161 --> 00:19:23,371 Valeu por me ajudar com isso, Fez. 333 00:19:23,455 --> 00:19:25,582 A maioria dos caras teria me deixado na mão. 334 00:19:25,665 --> 00:19:27,751 Ouvir você dizer isso me emociona. 335 00:19:28,251 --> 00:19:30,337 E essas emoções estão entrando na minha calça. 336 00:19:31,004 --> 00:19:32,797 Meu corpo é um quebra-cabeças. 337 00:19:33,298 --> 00:19:36,384 Vamos pro quarto montar as peças. 338 00:19:37,052 --> 00:19:41,097 Eu queria transar, mas tanto faz. Vamos fazer sua vontade. 339 00:19:45,310 --> 00:19:48,146 - Obrigada por tudo, vovô. - Venha cá, garota. 340 00:19:49,356 --> 00:19:51,358 Amei ter você por aqui. 341 00:19:51,441 --> 00:19:52,359 Você. 342 00:19:53,109 --> 00:19:57,530 Mas diga a seus amigos que o porão está proibido na sua ausência. 343 00:19:57,614 --> 00:19:58,657 Minha vez! 344 00:20:00,575 --> 00:20:02,160 Eu te amo, querida. 345 00:20:03,161 --> 00:20:06,539 Diga a seus amigos que o porão está liberado na sua ausência. 346 00:20:06,623 --> 00:20:08,959 Valeu, vovó. Eu também te amo. 347 00:20:09,918 --> 00:20:10,835 Tá bem. 348 00:20:10,919 --> 00:20:12,462 Vovô, tá ficando mais apertado! 349 00:20:13,463 --> 00:20:14,381 Kitty! 350 00:20:14,464 --> 00:20:15,548 Ela bateu na lona. 351 00:20:16,341 --> 00:20:17,425 Oi. 352 00:20:19,094 --> 00:20:21,805 Não precisamos falar disso. Não foi nada. 353 00:20:21,888 --> 00:20:22,722 Certo. 354 00:20:23,682 --> 00:20:24,516 Sério? 355 00:20:25,475 --> 00:20:28,770 - Não, foi alguma coisa. - Sim, definitivamente foi algo. 356 00:20:29,688 --> 00:20:30,689 Leia! 357 00:20:31,273 --> 00:20:33,316 Que bom que cheguei antes de você ir! 358 00:20:33,817 --> 00:20:35,485 - Oi, mano. - Nada. 359 00:20:37,779 --> 00:20:38,738 O que faz aqui? 360 00:20:38,822 --> 00:20:41,366 Fiz um exame de consciência e muito caratê 361 00:20:41,449 --> 00:20:43,451 e percebi que estava errado. 362 00:20:44,327 --> 00:20:45,745 Não vou desistir de nós. 363 00:20:46,329 --> 00:20:51,376 E sei que fui um babaca, mas se me der outra chance, Leia, 364 00:20:51,459 --> 00:20:54,129 vou passar todos os dias compensando você. 365 00:20:56,214 --> 00:20:59,009 Jay, isso é muito gentil, 366 00:21:01,469 --> 00:21:03,805 mas tô um pouco confusa agora. 367 00:21:05,307 --> 00:21:06,558 Talvez isto ajude. 368 00:21:11,062 --> 00:21:12,272 Essa foi boa. 369 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 Gwen? 370 00:21:16,026 --> 00:21:17,694 Ela liga quando chegar em Chicago. 371 00:21:17,777 --> 00:21:19,863 - Não se eu ligar antes. - Tá, circulando. 372 00:21:20,739 --> 00:21:23,533 Certo, Lê-Lê. Último adeus, temos que ir. 373 00:21:23,616 --> 00:21:26,870 - Vai me ligar assim que chegar. - Temos muito o que conversar. 374 00:21:27,537 --> 00:21:28,621 Sorriam. 375 00:21:30,123 --> 00:21:32,417 Foi a última foto. Terminei meu trabalho. 376 00:21:35,420 --> 00:21:36,463 Eu sinto muito. 377 00:21:36,546 --> 00:21:37,881 - O quê? - Nada. 378 00:21:38,381 --> 00:21:40,717 Entre no carro. 379 00:21:42,802 --> 00:21:44,346 Vou sentir muita falta dela. 380 00:21:45,847 --> 00:21:46,765 Eu também. 381 00:21:49,351 --> 00:21:50,185 Só que não. 382 00:21:52,437 --> 00:21:57,317 Leia, não! 383 00:21:57,400 --> 00:21:58,568 Tudo bem, amigo. 384 00:22:01,029 --> 00:22:04,741 Volte, Leia! 385 00:22:36,731 --> 00:22:37,732 LEIA E GWEN 95 386 00:23:21,317 --> 00:23:26,364 Legendas: Andressa Gatto