1
00:00:10,970 --> 00:00:12,555
Leia, tire a foto.
2
00:00:13,598 --> 00:00:16,017
Meus olhos estão ardendo. Preciso piscar.
3
00:00:17,101 --> 00:00:20,313
Há só 24 fotos nesta câmera.
Não quero desperdiçar nenhuma.
4
00:00:23,274 --> 00:00:25,777
Vinte e três.
Acabei de tirar uma da bunda do Ozzie.
5
00:00:26,527 --> 00:00:28,362
Mande a cópia. Nunca fiz um bom ângulo.
6
00:00:30,490 --> 00:00:31,908
Por que não tiro as fotos?
7
00:00:31,991 --> 00:00:34,702
Ótimo. Tente me fazer parecer bem maneira.
8
00:00:34,786 --> 00:00:36,204
É só uma câmera.
9
00:00:38,081 --> 00:00:39,248
Prontos pra festa?
10
00:00:39,332 --> 00:00:41,459
Peguei os petiscos. Nate tá com o barril.
11
00:00:44,128 --> 00:00:45,129
Desculpe.
12
00:00:46,464 --> 00:00:48,800
Entrei numa teia de aranha,
e ele fugiu de mim.
13
00:00:49,509 --> 00:00:52,970
É a última noite da Leia, e você trouxe
o barril nojento do 4 de Julho?
14
00:00:53,054 --> 00:00:55,640
Eu cuidei dele como se fosse meu bebê.
15
00:00:56,349 --> 00:00:58,017
Até deixá-lo cair da escada.
16
00:00:58,518 --> 00:00:59,894
Como a mamãe fez com você?
17
00:01:00,895 --> 00:01:02,105
Queima!
18
00:01:07,110 --> 00:01:08,653
- Mano…
- Mano…
19
00:01:10,321 --> 00:01:11,322
Mano.
20
00:01:11,405 --> 00:01:13,241
Cerveja velha e choca?
21
00:01:14,033 --> 00:01:15,576
Não estamos tão desesperados.
22
00:01:42,687 --> 00:01:44,564
Acho que sou ótima dançarina.
23
00:01:45,064 --> 00:01:47,275
É a sua última noite, então, claro.
24
00:01:49,318 --> 00:01:51,237
Ozzie, vai ficar triste quando eu partir?
25
00:01:54,365 --> 00:01:55,491
Não.
26
00:01:56,117 --> 00:01:58,119
Ele não é muito bom em expressar emoções.
27
00:01:58,202 --> 00:02:00,872
Se digo como me sinto,
as pessoas dizem como se sentem.
28
00:02:02,081 --> 00:02:03,416
E eu não me importo.
29
00:02:04,458 --> 00:02:07,587
Esta é a última noite perfeita
para fechar o verão perfeito.
30
00:02:07,670 --> 00:02:08,713
Um brinde a isso.
31
00:02:10,464 --> 00:02:15,720
Eu temia que o clima fosse pesar
após seu papo com a Leia sobre terminar,
32
00:02:15,803 --> 00:02:16,637
mas não pesou!
33
00:02:16,721 --> 00:02:18,139
Tô me divertindo à beça.
34
00:02:19,682 --> 00:02:20,808
Ela ainda não sabe.
35
00:02:22,894 --> 00:02:23,895
O quê?
36
00:02:27,398 --> 00:02:28,399
Um, dois, três, quatro
37
00:02:28,482 --> 00:02:30,484
Dando uma volta pela rua
38
00:02:30,568 --> 00:02:32,486
A mesma coisa
Que fizemos na semana passada
39
00:02:32,570 --> 00:02:36,824
Não há nada a fazer
Além de falar com você
40
00:02:36,908 --> 00:02:39,452
Estamos bem
41
00:02:40,453 --> 00:02:42,079
Olá, Wisconsin!
42
00:02:43,289 --> 00:02:46,417
- Tá terminando comigo?
- Não é bem assim.
43
00:02:46,500 --> 00:02:47,752
Não é um término.
44
00:02:47,835 --> 00:02:50,630
É tipo: éramos namorados,
mas agora vamos parar.
45
00:02:50,713 --> 00:02:52,673
Isso é um término, seu idiota!
46
00:02:53,799 --> 00:02:57,011
Caramba! Sou um de seus flertes de verão.
Babaca!
47
00:03:00,139 --> 00:03:02,475
Nossa! Ela pôs molho no seu pimpolho.
48
00:03:04,352 --> 00:03:06,270
Leia, não estou sendo babaca.
49
00:03:06,354 --> 00:03:10,233
Vamos ficar separados por nove meses.
É duro namorar à distância.
50
00:03:10,733 --> 00:03:11,567
Duro.
51
00:03:15,029 --> 00:03:18,783
- Não quero que passemos por isso.
- Então não vamos nem tentar?
52
00:03:18,866 --> 00:03:21,702
Sei que está chateada,
mas ele tá fazendo muito sentido.
53
00:03:21,786 --> 00:03:25,248
Assim vocês podem sair e viver suas vidas.
Né, amor?
54
00:03:25,331 --> 00:03:27,416
É, namoro à distância é um saco.
55
00:03:27,917 --> 00:03:28,751
Saco.
56
00:03:31,837 --> 00:03:33,631
Não é para os fracos.
57
00:03:33,714 --> 00:03:36,467
Sabe quanto custa ligar
pro meu namorado no Canadá?
58
00:03:36,968 --> 00:03:39,720
Seus avós estão prestes a descobrir.
59
00:03:41,055 --> 00:03:42,014
Gwen, me ajude.
60
00:03:42,765 --> 00:03:43,933
Ele tem razão.
61
00:03:44,016 --> 00:03:45,059
Tá do lado deles?
62
00:03:45,142 --> 00:03:46,644
Não, quero o seu bem.
63
00:03:46,727 --> 00:03:50,690
É um longo tempo separados,
e ele é um galinha.
64
00:03:52,275 --> 00:03:53,526
- Inacreditável!
- Leia…
65
00:03:53,609 --> 00:03:56,112
Não me sigam. Não tenho medo de usar isto.
66
00:04:00,116 --> 00:04:01,826
Espere. Vou chamá-la.
67
00:04:01,909 --> 00:04:03,452
Leia, telefone!
68
00:04:07,873 --> 00:04:10,793
Achei que você ficaria pior
com a ida de Leia.
69
00:04:10,876 --> 00:04:15,256
Fiquei chateada, mas notei
que ela não ficará longe por muito tempo.
70
00:04:15,339 --> 00:04:16,716
O namorado dela está aqui.
71
00:04:16,799 --> 00:04:20,803
A melhor amiga dela mora ao lado,
e ela ama minha salada de batata.
72
00:04:21,470 --> 00:04:23,222
E eu? Sou divertido.
73
00:04:27,935 --> 00:04:28,811
Oi, vó.
74
00:04:28,894 --> 00:04:30,229
Oi, querida. É o Jay.
75
00:04:31,731 --> 00:04:32,648
Você é um lixo!
76
00:04:34,150 --> 00:04:34,984
Puxa vida…
77
00:04:35,735 --> 00:04:37,445
Oi, Leia. Está melhor?
78
00:04:43,534 --> 00:04:45,578
Acho que não.
79
00:04:48,164 --> 00:04:49,915
O que está acontecendo?
80
00:04:49,999 --> 00:04:52,668
Uns rolos com o namorado, comigo,
81
00:04:52,752 --> 00:04:55,546
e ontem ela passou mal
por uma salada de batata esquisita.
82
00:04:55,629 --> 00:04:59,050
Meu Deus! Esses eram os meus trunfos!
83
00:04:59,133 --> 00:05:02,678
Ela pode não querer voltar
no próximo verão. Preciso falar com ela.
84
00:05:02,762 --> 00:05:03,596
Boa sorte.
85
00:05:05,556 --> 00:05:07,266
Essa, não!
86
00:05:07,767 --> 00:05:09,643
Não saiam todos.
87
00:05:10,895 --> 00:05:13,856
Então seremos só eu e meu jornal.
88
00:05:18,944 --> 00:05:21,739
Sua árvore poderia ter matado alguém.
Eu deveria processar.
89
00:05:22,448 --> 00:05:23,657
Minha árvore?
90
00:05:24,158 --> 00:05:26,285
Aquela árvore veio da sua propriedade.
91
00:05:26,369 --> 00:05:29,789
Então chamaremos de caso fortuito.
Poderia ocorrer com a melhor das pessoas.
92
00:05:30,456 --> 00:05:32,375
Mas não ocorreu com a melhor.
93
00:05:32,458 --> 00:05:33,751
Ocorreu com você.
94
00:05:34,752 --> 00:05:38,964
Já falei que a árvore tá apodrecendo,
e que você precisava cuidar disso.
95
00:05:39,048 --> 00:05:40,549
Andei ocupada.
96
00:05:40,633 --> 00:05:42,051
Fazendo o quê?
97
00:05:42,134 --> 00:05:43,260
Essa é minha deixa.
98
00:05:47,723 --> 00:05:49,683
Qual é?
99
00:05:49,767 --> 00:05:51,477
Daria tempo de pôr a calça.
100
00:05:51,560 --> 00:05:53,562
Eu demoro pra me enfiar nela.
101
00:05:54,980 --> 00:05:57,191
Às vezes, tenho que engraxar as coxas.
102
00:05:57,983 --> 00:05:59,610
Isso é atraente para você?
103
00:06:00,111 --> 00:06:03,781
Nós nos cruzamos no Chili's
e decidimos tentar de novo.
104
00:06:04,281 --> 00:06:05,241
É, eu queria…
105
00:06:05,324 --> 00:06:06,992
Meu benzinho de volta
106
00:06:08,869 --> 00:06:10,830
Podemos voltar para a árvore?
107
00:06:10,913 --> 00:06:14,375
Precisa falar com seu senhorio
e se livrar disso.
108
00:06:14,458 --> 00:06:15,918
O cara é um porre.
109
00:06:16,001 --> 00:06:18,379
Pode falar com ele?
O senhor é fera na arte do grito.
110
00:06:19,296 --> 00:06:20,589
Está bem. Eu cuido disso.
111
00:06:20,673 --> 00:06:23,092
Valeu. Salvou minha vida.
Vou ligar pra ele agora.
112
00:06:23,801 --> 00:06:24,635
Já vou entrar.
113
00:06:25,553 --> 00:06:28,639
- Você se divertiu cortando minhas bolas?
- O quê?
114
00:06:29,390 --> 00:06:31,809
Eu deveria estar lidando com o senhorio.
115
00:06:31,892 --> 00:06:34,228
Ela precisa ver
que investi em nosso relacionamento.
116
00:06:34,311 --> 00:06:37,481
Tudo bem, ligue pro senhorio.
117
00:06:37,565 --> 00:06:40,234
Mas tire esta árvore da minha garagem.
118
00:06:40,317 --> 00:06:41,360
Sr. Red…
119
00:06:43,863 --> 00:06:45,322
Que diabos?
120
00:06:47,074 --> 00:06:50,119
Não sei o que ouviu,
mas este show não é de graça.
121
00:06:52,913 --> 00:06:55,040
Eles comeram meus picolés,
invadiram meu porão
122
00:06:55,124 --> 00:06:57,209
e viraram minha vida do avesso.
123
00:06:57,293 --> 00:06:58,252
Idiotas!
124
00:06:58,335 --> 00:07:01,589
Certo, agora você está parecendo seu avô.
125
00:07:01,672 --> 00:07:05,634
Não esqueça o quanto gosta daqui
e que mal pode esperar pra voltar.
126
00:07:05,718 --> 00:07:10,347
Voltar? Só quero sair
dessa porcaria de cidadezinha.
127
00:07:10,431 --> 00:07:14,560
Tenho uma vida muito boa aqui
em Point Place.
128
00:07:14,643 --> 00:07:16,729
Mas acho que isso não importa.
129
00:07:17,313 --> 00:07:18,856
Oi! Sei que cheguei cedo.
130
00:07:18,939 --> 00:07:19,857
Mãe!
131
00:07:20,483 --> 00:07:24,445
Tentei ligar da estrada, mas parecia
que o telefone estava numa batedeira.
132
00:07:24,945 --> 00:07:26,530
Graças a Deus está aqui.
133
00:07:26,614 --> 00:07:27,907
Está tudo arruinado.
134
00:07:27,990 --> 00:07:31,368
Meu namorado terminou comigo
e, por algum motivo, descontei na Gwen.
135
00:07:31,452 --> 00:07:32,912
- Namorado?
- Jay Kelso.
136
00:07:33,996 --> 00:07:34,997
Kelso?
137
00:07:35,915 --> 00:07:38,792
Nós nos falamos sempre.
Por que não mencionou nada disso?
138
00:07:38,876 --> 00:07:45,424
Acho que o mais importante aqui é
que Leia se divertiu muito neste verão.
139
00:07:45,508 --> 00:07:47,218
Ela parece se esquecer disso.
140
00:07:47,301 --> 00:07:50,387
Noites de cinema,
viagens à casa do lago, a rave…
141
00:07:50,471 --> 00:07:53,098
- Uma rave?
- Não seja tão antiquada, Donna.
142
00:07:53,807 --> 00:07:55,851
Vou explicar tudo no carro.
143
00:07:55,935 --> 00:07:57,937
Só preciso sair deste inferno.
144
00:07:58,646 --> 00:08:02,107
Bem, um inferno teria
um comercial tão cativante?
145
00:08:02,608 --> 00:08:04,777
Tudo aponta para este lugar
146
00:08:08,113 --> 00:08:10,199
- Posso falar com ela rapidinho?
- Certo.
147
00:08:11,242 --> 00:08:13,452
A irmã de George Harrison morava aqui.
148
00:08:19,291 --> 00:08:21,835
Mãe, me sinto tão idiota!
149
00:08:22,586 --> 00:08:25,047
Achei que estava tendo um verão perfeito…
150
00:08:27,049 --> 00:08:28,133
e foi tudo pro brejo.
151
00:08:28,217 --> 00:08:30,678
Querida, separações são um saco.
152
00:08:30,761 --> 00:08:33,013
Como sabe?
Tá com o papai desde o ensino médio.
153
00:08:33,097 --> 00:08:35,849
- Na verdade, terminamos muitas vezes.
- Sério?
154
00:08:35,933 --> 00:08:39,311
Sim.
E uma vez saí com o tio do Jay, Casey.
155
00:08:39,395 --> 00:08:40,271
Um Kelso?
156
00:08:41,772 --> 00:08:42,648
Sim.
157
00:08:44,733 --> 00:08:46,610
Ser adolescente é complicado.
158
00:08:47,444 --> 00:08:50,864
Mas sempre que eu passava por algo,
sabe quem me ajudou?
159
00:08:50,948 --> 00:08:52,032
Meus amigos.
160
00:08:52,992 --> 00:08:54,577
Então vá falar com a Gwen.
161
00:08:56,912 --> 00:08:58,372
Qual é a desses Kelsos?
162
00:08:58,455 --> 00:09:01,125
- É o cabelo.
- Eu sei. É tão perfeito!
163
00:09:03,752 --> 00:09:06,463
Obrigada de novo por me ajudar
a lidar com meu senhorio.
164
00:09:06,547 --> 00:09:08,424
Foi a coisa mais sexy que já fez.
165
00:09:08,507 --> 00:09:10,676
Além do modo como diz "pistache".
166
00:09:12,136 --> 00:09:13,429
Pistache.
167
00:09:18,726 --> 00:09:21,061
Não sei o que tá rolando,
mas parece estranho.
168
00:09:21,729 --> 00:09:23,480
Se lembra do meu amigo, Fez?
169
00:09:23,564 --> 00:09:26,066
Sim, seu "amigo" usou todo o meu sabonete.
170
00:09:26,150 --> 00:09:29,320
É muito bom conhecer
outra fã de pepino-melão.
171
00:09:30,154 --> 00:09:32,573
Pode me dar 20 pratas?
Preciso comprar algo pra Leia.
172
00:09:32,656 --> 00:09:34,742
Permita-me.
173
00:09:38,954 --> 00:09:40,372
Tá quase lá.
174
00:09:45,377 --> 00:09:46,378
Então toma 50.
175
00:09:48,088 --> 00:09:48,964
Valeu, pai novo.
176
00:09:51,592 --> 00:09:52,968
Você foi muito fofo.
177
00:09:53,052 --> 00:09:54,720
Soluciono problemas, querida.
178
00:09:55,763 --> 00:09:58,140
Ótimo, porque meu senhorio está aqui.
179
00:10:07,232 --> 00:10:08,692
É você.
180
00:10:09,735 --> 00:10:12,446
- Fenton, o que faz aqui?
- Sou o dono daqui.
181
00:10:12,529 --> 00:10:15,741
E de outras três casas,
um dúplex e um Dippin 'Dots.
182
00:10:15,824 --> 00:10:18,494
Sim. Pode admirar, Fez.
183
00:10:18,577 --> 00:10:20,746
Esta é a cara do sucesso.
184
00:10:22,247 --> 00:10:25,417
Sei qual é a cara do sucesso.
Já conhece o Chez Fez?
185
00:10:26,251 --> 00:10:30,255
Vagamente. Já vi seu comercial irritante
quando estava na banheira.
186
00:10:30,339 --> 00:10:33,384
Eu já tinha colocado os sais,
então não quis sair e mudar de canal.
187
00:10:33,467 --> 00:10:37,179
É uma longa maneira de dizer
que tenho televisão no banheiro, vadia.
188
00:10:39,473 --> 00:10:42,351
Então tá. Agora que pusemos o papo em dia…
189
00:10:42,434 --> 00:10:43,435
Ao assinar o contrato,
190
00:10:43,519 --> 00:10:48,315
estava especificado
que era proibido animais de mais de 68kg.
191
00:10:48,399 --> 00:10:49,775
Peso 67,5kg.
192
00:10:49,858 --> 00:10:50,901
Com essas coxas?
193
00:10:50,984 --> 00:10:54,488
- Antes elas do que seu rosto.
- Antes ele do que seus sapatos.
194
00:10:54,571 --> 00:10:56,907
- Antes eles a não ter cabelo.
- Vá pro inferno!
195
00:10:56,990 --> 00:10:58,242
Nos vemos lá!
196
00:11:02,121 --> 00:11:05,582
Não vamos perder o rebolado.
Temos que resolver o lance da árvore.
197
00:11:06,291 --> 00:11:08,293
Não vou tocar nela
até você pagar o aluguel.
198
00:11:08,377 --> 00:11:11,088
- Que acabou de subir por causa disso.
- O quê?
199
00:11:11,171 --> 00:11:13,549
E fique longe dos meus Dippin 'Dots.
200
00:11:13,632 --> 00:11:17,010
Você nunca vai provar o sorvete do futuro.
201
00:11:24,226 --> 00:11:26,311
- Pistach…
- Não tô no clima.
202
00:11:30,357 --> 00:11:31,608
Oi, Jay.
203
00:11:32,317 --> 00:11:33,152
Sra. Forman?
204
00:11:33,652 --> 00:11:35,404
É hora de batermos um papinho.
205
00:11:36,530 --> 00:11:37,656
Como me achou?
206
00:11:38,323 --> 00:11:41,410
Esta é a minha cidade, querido.
Sou onipresente.
207
00:11:43,370 --> 00:11:44,538
Como está a Leia?
208
00:11:45,038 --> 00:11:49,084
Tô péssimo com a forma que tudo aconteceu,
mas tive que fazer isso.
209
00:11:49,710 --> 00:11:51,879
É sobre isso que queria conversar.
210
00:11:51,962 --> 00:11:55,215
Ela tá tão chateada
que pode não voltar no próximo verão.
211
00:11:55,299 --> 00:11:58,135
- Não quero isso.
- Não se trata de você.
212
00:12:03,807 --> 00:12:07,144
Quero dizer, se trata, sim. Prossiga.
213
00:12:07,227 --> 00:12:09,438
Não queria machucá-la, Sra. Forman.
214
00:12:09,938 --> 00:12:14,026
Só sei que tudo pode acontecer.
E se ele conhecer outra pessoa?
215
00:12:14,109 --> 00:12:17,196
E se me convidarem
pra estrelar o próximo Karatê Kid?
216
00:12:17,279 --> 00:12:19,281
Eu teria que me mudar para Reseda!
217
00:12:22,159 --> 00:12:22,993
Certo.
218
00:12:24,536 --> 00:12:28,373
Vou contar uma história
sobre meu namoro à distância.
219
00:12:29,124 --> 00:12:32,336
Tive um namorado
por quem estava loucamente apaixonada.
220
00:12:32,419 --> 00:12:35,714
E aí a guerra começou,
e ele ia ser enviado pro exterior.
221
00:12:35,798 --> 00:12:36,965
Primeira Guerra Mundial?
222
00:12:44,890 --> 00:12:48,685
Enfim, decidimos
que ainda daríamos uma chance.
223
00:12:49,186 --> 00:12:51,730
E nunca me arrependi dessa decisão.
224
00:12:51,814 --> 00:12:52,856
O cara era o Red?
225
00:12:52,940 --> 00:12:55,025
Não, acho que se chamava Steve.
226
00:12:55,108 --> 00:12:57,361
Então namoro à distância não funciona?
227
00:12:57,444 --> 00:12:58,445
Não com Steve.
228
00:12:59,488 --> 00:13:01,615
Ele tinha um umbigo gigante.
229
00:13:02,407 --> 00:13:04,076
Dava pra ver pelos suéteres dele.
230
00:13:07,204 --> 00:13:10,457
Enfim, pelo menos tentamos.
231
00:13:11,041 --> 00:13:14,545
Querido, não passe a vida imaginando
o que poderia ter acontecido.
232
00:13:15,254 --> 00:13:17,840
Está apertando minha mão com muita força.
233
00:13:17,923 --> 00:13:20,592
Quero muito que você tente.
234
00:13:21,093 --> 00:13:22,261
Está mais apertado.
235
00:13:22,344 --> 00:13:24,596
Eu abro muitos potes de maionese.
236
00:13:29,351 --> 00:13:32,271
Uma mosca pousou na virilha,
e tô pensando se vale a pena atacar.
237
00:13:34,481 --> 00:13:36,358
Droga! Ela voou.
238
00:13:36,942 --> 00:13:38,652
Isso deve ser bom.
239
00:13:39,152 --> 00:13:41,905
- Cadê a Gwen?
- Ela saiu pra algum lugar.
240
00:13:42,489 --> 00:13:44,741
Não quero partir sem me despedir dela.
241
00:13:44,825 --> 00:13:46,451
Eu exagerei.
242
00:13:47,077 --> 00:13:50,581
É o meu 1º término,
e não estou lidando muito bem com isso.
243
00:13:51,164 --> 00:13:52,624
É um saco mesmo.
244
00:13:52,708 --> 00:13:56,253
No meu 1º término, parecia
que arrancaram meu coração pela bunda.
245
00:13:56,336 --> 00:13:59,840
E piorou mais ainda
com todo mundo concordando com o Jay.
246
00:14:00,674 --> 00:14:01,800
Nem todos.
247
00:14:02,759 --> 00:14:07,139
Era uma sinuca de bico, porque Jay
é meu melhor amigo, mas concordo com você.
248
00:14:08,390 --> 00:14:09,433
- É sério?
- Sim.
249
00:14:09,933 --> 00:14:12,436
E Nikki falou sobre viver vidas separadas,
250
00:14:12,519 --> 00:14:15,981
e temi que arrancassem de novo
meu coração pela bunda.
251
00:14:16,982 --> 00:14:18,567
Qual é, Nate? Ela é assim.
252
00:14:19,151 --> 00:14:21,987
Eu sei. Só queria que ela não fosse tão…
253
00:14:22,696 --> 00:14:25,574
- Não existe uma palavra pra isso.
- Prática?
254
00:14:26,325 --> 00:14:28,410
Legal. Inventamos uma palavra.
255
00:14:30,162 --> 00:14:32,205
Valeu por me contar tudo isso.
256
00:14:32,289 --> 00:14:34,750
É bom saber
que existe outro romântico incorrigível.
257
00:14:34,833 --> 00:14:37,878
Sim. O que é mais poderoso do que o amor?
258
00:14:38,629 --> 00:14:40,213
Talvez um raio. Mas só isso.
259
00:14:40,297 --> 00:14:44,593
Certo. Se duas pessoas devem ficar juntas,
elas podem sobreviver a tudo.
260
00:14:44,676 --> 00:14:45,510
Exatamente.
261
00:14:46,136 --> 00:14:49,348
Sabe como é ter a sorte
de achar essa pessoa especial?
262
00:14:49,431 --> 00:14:51,099
Com quem se sinta confortável?
263
00:14:51,183 --> 00:14:53,852
- Com quem possa falar.
- E tudo é fácil.
264
00:14:53,936 --> 00:14:56,146
- Alguém que…
- Entende você?
265
00:14:57,230 --> 00:14:58,941
- Sim.
- Sim.
266
00:15:01,568 --> 00:15:02,778
Que diabos?
267
00:15:05,030 --> 00:15:06,281
- Leia!
- Gwen?
268
00:15:06,365 --> 00:15:07,616
- Nate!
- Gwen?
269
00:15:13,288 --> 00:15:14,623
Tinha uma mosca aqui embaixo.
270
00:15:21,630 --> 00:15:23,799
Aquele Fenton faz meu sangue ferver.
271
00:15:24,967 --> 00:15:27,094
Mas também quero apoiar a Sherri.
272
00:15:27,761 --> 00:15:29,846
Quanto draminha! Né, mamãezinha?
273
00:15:31,890 --> 00:15:32,724
Quem é você?
274
00:15:34,726 --> 00:15:36,645
Acho que tá trepando com a mãe da Gwen.
275
00:15:38,230 --> 00:15:39,064
Sim.
276
00:15:40,816 --> 00:15:41,650
Estou, sim.
277
00:15:43,860 --> 00:15:47,322
E tínhamos acabado de reacender
a chama da nossa relação.
278
00:15:47,823 --> 00:15:49,783
Aí o Fenton destruiu tudo.
279
00:15:50,993 --> 00:15:51,952
Chorem comigo.
280
00:16:00,085 --> 00:16:02,045
Foi mal. Pedra não tem água.
281
00:16:04,923 --> 00:16:06,341
Vocês dois não ajudam.
282
00:16:07,884 --> 00:16:09,052
Sinto falta do meu povo.
283
00:16:10,595 --> 00:16:13,223
Talvez esta vida nem importe, saca?
284
00:16:14,099 --> 00:16:15,851
Talvez nem estejamos aqui.
285
00:16:17,269 --> 00:16:20,480
Ou não.
Talvez eu esteja aqui, mas vocês, não.
286
00:16:23,358 --> 00:16:24,234
Olá?
287
00:16:32,909 --> 00:16:34,036
Cara!
288
00:16:34,536 --> 00:16:37,205
Esqueci totalmente por que estava rindo.
289
00:16:38,874 --> 00:16:40,167
Não é engraçado?
290
00:16:42,127 --> 00:16:44,296
Tô perdendo a paciência com você.
291
00:16:44,963 --> 00:16:46,590
Você tem que ficar com ela.
292
00:16:46,673 --> 00:16:48,717
Não há nada mais lindo
293
00:16:48,800 --> 00:16:51,887
do que quando duas pessoas
se encaixam perfeitamente,
294
00:16:51,970 --> 00:16:53,513
como duas destas batatinhas.
295
00:16:54,014 --> 00:16:55,432
Como elas fazem isso?
296
00:16:57,059 --> 00:16:57,976
É isso?
297
00:16:58,477 --> 00:17:02,981
Tenho que esquecer o meu rancor por Fenton
pra consertar minha relação com a Sherri.
298
00:17:04,232 --> 00:17:06,651
Fez, o que está fazendo aqui?
299
00:17:07,527 --> 00:17:10,697
Donna? Que ótimo!
A velha galera está aqui.
300
00:17:13,283 --> 00:17:15,160
É melhor você tomar um ar fresco.
301
00:17:15,243 --> 00:17:16,870
Donna, não posso.
302
00:17:17,454 --> 00:17:18,872
Eric é meu melhor amigo.
303
00:17:29,633 --> 00:17:31,426
- Como?
- Não sei.
304
00:17:32,969 --> 00:17:34,721
- Por quê?
- Não sei.
305
00:17:36,473 --> 00:17:39,726
Ele é o melhor amigo do Jay.
O namorado da Nikki.
306
00:17:39,810 --> 00:17:40,644
Seu irmão.
307
00:17:43,647 --> 00:17:45,148
Que péssimo!
308
00:17:48,193 --> 00:17:49,152
Por que tá rindo?
309
00:17:49,236 --> 00:17:53,156
Foi mal. Estava pensando
na 1ª vez que viemos aqui.
310
00:17:53,240 --> 00:17:55,867
Você nunca tinha tomado cerveja
nem beijado ninguém.
311
00:17:55,951 --> 00:17:58,370
Não parava de falar do clube de debate.
312
00:18:00,080 --> 00:18:01,206
Eu era tão bobona!
313
00:18:01,706 --> 00:18:05,168
Agora, olhe só pra você.
É uma agente do caos. Amei.
314
00:18:06,753 --> 00:18:08,547
Gwen, o que eu faço agora?
315
00:18:08,630 --> 00:18:10,423
Não há nada a fazer.
316
00:18:10,507 --> 00:18:13,635
Você não beijou o Nate.
Você não deve nada ao Jay.
317
00:18:14,302 --> 00:18:16,930
Por enquanto, volte para Chicago,
318
00:18:17,013 --> 00:18:21,017
me ligue todo santo dia,
nos veremos o máximo possível,
319
00:18:21,101 --> 00:18:24,229
aí volte no próximo verão,
e fazemos tudo de novo.
320
00:18:25,689 --> 00:18:26,857
Gostei desse plano.
321
00:18:27,482 --> 00:18:29,526
Espere. Tenho algo para você.
322
00:18:34,197 --> 00:18:36,032
Quer violar uma última lei antes de ir?
323
00:18:36,116 --> 00:18:38,660
A essa altura, por que não?
324
00:18:40,078 --> 00:18:43,456
Não sei o que falou ao Fenton,
mas ele recuou completamente.
325
00:18:43,540 --> 00:18:46,918
Ele vai se livrar da árvore
e prometeu refazer o carpete do banheiro.
326
00:18:48,044 --> 00:18:53,133
Gosto de você, então abandonei meu ego
e fiz uma oferta de paz a ele.
327
00:18:53,800 --> 00:18:56,720
Bem, eu mostrei àquela bétula como se faz.
328
00:18:58,138 --> 00:18:59,931
Posso tirar isto agora.
329
00:19:07,480 --> 00:19:09,524
Tirem uma foto. Vai durar mais.
330
00:19:17,157 --> 00:19:19,242
Um tosador de cães me deu o pelo.
331
00:19:19,951 --> 00:19:21,077
Eu ganhei.
332
00:19:21,161 --> 00:19:23,371
Valeu por me ajudar com isso, Fez.
333
00:19:23,455 --> 00:19:25,582
A maioria dos caras
teria me deixado na mão.
334
00:19:25,665 --> 00:19:27,751
Ouvir você dizer isso me emociona.
335
00:19:28,251 --> 00:19:30,337
E essas emoções
estão entrando na minha calça.
336
00:19:31,004 --> 00:19:32,797
Meu corpo é um quebra-cabeças.
337
00:19:33,298 --> 00:19:36,384
Vamos pro quarto montar as peças.
338
00:19:37,052 --> 00:19:41,097
Eu queria transar, mas tanto faz.
Vamos fazer sua vontade.
339
00:19:45,310 --> 00:19:48,146
- Obrigada por tudo, vovô.
- Venha cá, garota.
340
00:19:49,356 --> 00:19:51,358
Amei ter você por aqui.
341
00:19:51,441 --> 00:19:52,359
Você.
342
00:19:53,109 --> 00:19:57,530
Mas diga a seus amigos
que o porão está proibido na sua ausência.
343
00:19:57,614 --> 00:19:58,657
Minha vez!
344
00:20:00,575 --> 00:20:02,160
Eu te amo, querida.
345
00:20:03,161 --> 00:20:06,539
Diga a seus amigos
que o porão está liberado na sua ausência.
346
00:20:06,623 --> 00:20:08,959
Valeu, vovó. Eu também te amo.
347
00:20:09,918 --> 00:20:10,835
Tá bem.
348
00:20:10,919 --> 00:20:12,462
Vovô, tá ficando mais apertado!
349
00:20:13,463 --> 00:20:14,381
Kitty!
350
00:20:14,464 --> 00:20:15,548
Ela bateu na lona.
351
00:20:16,341 --> 00:20:17,425
Oi.
352
00:20:19,094 --> 00:20:21,805
Não precisamos falar disso. Não foi nada.
353
00:20:21,888 --> 00:20:22,722
Certo.
354
00:20:23,682 --> 00:20:24,516
Sério?
355
00:20:25,475 --> 00:20:28,770
- Não, foi alguma coisa.
- Sim, definitivamente foi algo.
356
00:20:29,688 --> 00:20:30,689
Leia!
357
00:20:31,273 --> 00:20:33,316
Que bom que cheguei antes de você ir!
358
00:20:33,817 --> 00:20:35,485
- Oi, mano.
- Nada.
359
00:20:37,779 --> 00:20:38,738
O que faz aqui?
360
00:20:38,822 --> 00:20:41,366
Fiz um exame de consciência e muito caratê
361
00:20:41,449 --> 00:20:43,451
e percebi que estava errado.
362
00:20:44,327 --> 00:20:45,745
Não vou desistir de nós.
363
00:20:46,329 --> 00:20:51,376
E sei que fui um babaca,
mas se me der outra chance, Leia,
364
00:20:51,459 --> 00:20:54,129
vou passar todos os dias compensando você.
365
00:20:56,214 --> 00:20:59,009
Jay, isso é muito gentil,
366
00:21:01,469 --> 00:21:03,805
mas tô um pouco confusa agora.
367
00:21:05,307 --> 00:21:06,558
Talvez isto ajude.
368
00:21:11,062 --> 00:21:12,272
Essa foi boa.
369
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
Gwen?
370
00:21:16,026 --> 00:21:17,694
Ela liga quando chegar em Chicago.
371
00:21:17,777 --> 00:21:19,863
- Não se eu ligar antes.
- Tá, circulando.
372
00:21:20,739 --> 00:21:23,533
Certo, Lê-Lê. Último adeus, temos que ir.
373
00:21:23,616 --> 00:21:26,870
- Vai me ligar assim que chegar.
- Temos muito o que conversar.
374
00:21:27,537 --> 00:21:28,621
Sorriam.
375
00:21:30,123 --> 00:21:32,417
Foi a última foto. Terminei meu trabalho.
376
00:21:35,420 --> 00:21:36,463
Eu sinto muito.
377
00:21:36,546 --> 00:21:37,881
- O quê?
- Nada.
378
00:21:38,381 --> 00:21:40,717
Entre no carro.
379
00:21:42,802 --> 00:21:44,346
Vou sentir muita falta dela.
380
00:21:45,847 --> 00:21:46,765
Eu também.
381
00:21:49,351 --> 00:21:50,185
Só que não.
382
00:21:52,437 --> 00:21:57,317
Leia, não!
383
00:21:57,400 --> 00:21:58,568
Tudo bem, amigo.
384
00:22:01,029 --> 00:22:04,741
Volte, Leia!
385
00:22:36,731 --> 00:22:37,732
LEIA E GWEN 95
386
00:23:21,317 --> 00:23:26,364
Legendas: Andressa Gatto