1 00:00:10,970 --> 00:00:12,555 Leia, fai la foto. 2 00:00:13,598 --> 00:00:16,017 Ho bisogno di sbattere le palpebre. 3 00:00:17,101 --> 00:00:20,313 Il rullino è da 24 e non voglio sprecarne neanche una. 4 00:00:23,274 --> 00:00:25,777 Ventitré, in una c'è il sedere di Ozzie. 5 00:00:26,611 --> 00:00:28,362 Mandamela. Non inquadro mai bene. 6 00:00:30,490 --> 00:00:31,908 Falle fare a me. 7 00:00:31,991 --> 00:00:34,702 Perfetto! Fami davvero strafiga. 8 00:00:34,786 --> 00:00:36,204 È solo una macchinetta. 9 00:00:38,081 --> 00:00:39,248 Pronti a far festa? 10 00:00:39,332 --> 00:00:41,459 Io ho gli snack e Nate ha il fusto. 11 00:00:44,128 --> 00:00:45,129 Scusate. 12 00:00:46,464 --> 00:00:48,800 Ho preso una ragnatela e mi è sfuggito. 13 00:00:49,509 --> 00:00:52,970 Per l'ultima sera di Leia il fusto schifoso del 4 Luglio? 14 00:00:53,054 --> 00:00:55,640 L'ho accudito come un figlio. 15 00:00:56,349 --> 00:00:58,434 Finché non mi è caduto dalle scale. 16 00:00:58,518 --> 00:01:00,311 Come successe alla mamma con te? 17 00:01:00,895 --> 00:01:02,105 Bordata! 18 00:01:07,110 --> 00:01:08,653 - Fratello. - Fratello. 19 00:01:10,321 --> 00:01:11,322 Fratello. 20 00:01:11,405 --> 00:01:13,241 Birra sgasata e stantia? 21 00:01:14,033 --> 00:01:15,576 Non siamo così disperati. 22 00:01:42,687 --> 00:01:44,564 Sono un'ottima ballerina. 23 00:01:45,064 --> 00:01:47,275 È l'ultima sera, quindi… è vero. 24 00:01:49,318 --> 00:01:51,237 Ozzie, ti spiace che me ne vada? 25 00:01:54,365 --> 00:01:55,491 No. 26 00:01:56,117 --> 00:01:58,119 Non è il massimo a esprimere sentimenti. 27 00:01:58,202 --> 00:02:00,872 Se dico cosa provo, lo fanno anche gli altri. 28 00:02:02,081 --> 00:02:03,416 E a me non interessa. 29 00:02:04,458 --> 00:02:07,587 È l'ultima serata perfetta dopo un'estate perfetta. 30 00:02:07,670 --> 00:02:08,713 Brindiamo. 31 00:02:10,464 --> 00:02:13,801 Temevo che la tua conversazione con Leia sul lasciarvi 32 00:02:13,885 --> 00:02:15,720 avrebbe rovinato l'atmosfera. 33 00:02:15,803 --> 00:02:18,055 E invece no. È una seratona! 34 00:02:19,724 --> 00:02:20,808 Non le ho parlato. 35 00:02:22,894 --> 00:02:23,895 Cosa? 36 00:02:27,440 --> 00:02:28,399 Un, due, tre, quattro 37 00:02:28,482 --> 00:02:30,484 Per la strada a bighellonare 38 00:02:30,568 --> 00:02:32,445 Come tutte le settimane 39 00:02:32,528 --> 00:02:36,824 Quasi nulla da fare A parte chiacchierare 40 00:02:36,908 --> 00:02:39,452 Stiamo alla grande, sì, alla grande 41 00:02:39,952 --> 00:02:42,079 Viva il Wisconsin! 42 00:02:43,289 --> 00:02:46,417 - Mi vuoi lasciare? - No. Non dire così. 43 00:02:46,500 --> 00:02:47,752 Non voglio lasciarti. 44 00:02:47,835 --> 00:02:50,630 È più "Prima stavamo insieme, adesso non più". 45 00:02:50,713 --> 00:02:52,673 Significa lasciarla, idiota. 46 00:02:53,799 --> 00:02:57,011 Oh, mio Dio! Sono stata un flirt estivo. Che stronzo! 47 00:03:00,139 --> 00:03:02,475 Pacco al formaggio. 48 00:03:04,352 --> 00:03:06,270 Leia, non faccio lo stronzo. 49 00:03:06,354 --> 00:03:08,231 Staremo lontani per nove mesi. 50 00:03:08,314 --> 00:03:10,233 I rapporti a distanza sono duri. 51 00:03:10,733 --> 00:03:11,567 "Duri". 52 00:03:15,029 --> 00:03:16,447 Sarebbe difficilissimo. 53 00:03:16,530 --> 00:03:18,783 Quindi finisce qui? Non ci proviamo? 54 00:03:18,866 --> 00:03:21,702 Leia, so che sei arrabbiata, ma Jay non ha torto. 55 00:03:21,786 --> 00:03:25,248 Così ognuno potrà vivere la propria vita. Giusto, amore? 56 00:03:25,331 --> 00:03:27,416 Sì, stare lontani è una palla. 57 00:03:27,917 --> 00:03:28,751 "Palla". 58 00:03:31,837 --> 00:03:33,631 Non è per i deboli di cuore. 59 00:03:33,714 --> 00:03:36,467 Sapete quanto costa chiamare il mio ragazzo in Canada? 60 00:03:36,968 --> 00:03:39,720 Beh, i tuoi nonni stanno per scoprirlo. 61 00:03:41,055 --> 00:03:42,014 Gwen, aiutami! 62 00:03:42,765 --> 00:03:43,933 Non ha torto. 63 00:03:44,016 --> 00:03:45,101 Concordi con loro? 64 00:03:45,184 --> 00:03:46,644 No, voglio proteggerti. 65 00:03:46,727 --> 00:03:50,690 Insomma, starete lontani tanto tempo e lui è un playboy. 66 00:03:52,275 --> 00:03:53,526 - Incredibile! - Leia… 67 00:03:53,609 --> 00:03:56,112 Non seguirmi, non ho paura di usarlo. 68 00:04:00,116 --> 00:04:01,826 Un attimo, la chiamo. 69 00:04:01,909 --> 00:04:03,452 Leia, al telefono! 70 00:04:07,873 --> 00:04:10,793 Pensavo la partenza ti avrebbe intristito. 71 00:04:10,876 --> 00:04:15,256 È vero, ero triste, ma poi mi sono resa conto che non starà via a lungo. 72 00:04:15,339 --> 00:04:16,716 Ha il ragazzo qui, 73 00:04:16,799 --> 00:04:20,803 la sua migliore amica a fianco, e adora la mia insalata di patate. 74 00:04:21,470 --> 00:04:23,222 E anch'io sono uno spasso. 75 00:04:27,935 --> 00:04:28,811 Ciao, nonna. 76 00:04:28,894 --> 00:04:30,229 Ciao, tesoro, è Jay. 77 00:04:31,731 --> 00:04:32,648 Mi fai schifo. 78 00:04:34,150 --> 00:04:34,984 Accidenti. 79 00:04:35,735 --> 00:04:37,445 Ciao, Leia. Ti senti meglio? 80 00:04:43,534 --> 00:04:45,578 Io credo proprio di no. 81 00:04:48,164 --> 00:04:49,915 Ok, mi dici che succede? 82 00:04:49,999 --> 00:04:52,668 Problemi col ragazzo, con me, 83 00:04:52,752 --> 00:04:55,546 e ieri è stata male per l'insalata di patate. 84 00:04:55,629 --> 00:04:59,050 Oh, mio Dio. Tutti i miei pilastri stanno crollando. 85 00:04:59,133 --> 00:05:02,678 L'estate prossima non vorrà tornare. Vado a parlarle. 86 00:05:02,762 --> 00:05:03,596 Buona fortuna. 87 00:05:05,556 --> 00:05:07,266 Oh, no. 88 00:05:07,767 --> 00:05:09,643 Non andatevene tutti. 89 00:05:10,895 --> 00:05:13,856 Rimarremo solo io e il mio giornale. 90 00:05:18,944 --> 00:05:22,365 Il tuo albero poteva uccidere qualcuno. Dovrei farti causa. 91 00:05:22,448 --> 00:05:23,657 Il mio albero? 92 00:05:24,158 --> 00:05:26,285 Era nella tua proprietà. 93 00:05:26,369 --> 00:05:29,789 Allora è stata forza maggiore. Poteva capitare a chiunque. 94 00:05:30,456 --> 00:05:32,375 Ma non è capitato a chiunque. 95 00:05:32,458 --> 00:05:33,751 È capitato a te. 96 00:05:34,752 --> 00:05:37,505 Te l'avevo detto che quest'albero era marcio 97 00:05:37,588 --> 00:05:38,964 e dovevi occupartene. 98 00:05:39,048 --> 00:05:40,549 Ho avuto da fare. 99 00:05:40,633 --> 00:05:42,051 Cosa facevi? 100 00:05:42,134 --> 00:05:43,135 Si faceva me. 101 00:05:47,723 --> 00:05:49,683 Ma per favore… 102 00:05:49,767 --> 00:05:51,477 Avevi tempo per i pantaloni. 103 00:05:51,560 --> 00:05:53,562 Infilarcisi dentro è lunga. 104 00:05:54,980 --> 00:05:57,191 A volte devo ungermi le cosce. 105 00:05:57,983 --> 00:05:59,610 Tu lo trovi attraente? 106 00:06:00,111 --> 00:06:03,781 Ci siamo incontrati per caso e abbiamo deciso di riprovarci. 107 00:06:04,281 --> 00:06:06,992 Sì, ho capito che la rivolevo tanto tanto tanto. 108 00:06:08,869 --> 00:06:10,830 Possiamo tornare all'albero? 109 00:06:10,913 --> 00:06:14,375 Parla col tuo padrone di casa e sbarazzati di questo coso. 110 00:06:14,458 --> 00:06:15,918 Quell'uomo è un incubo. 111 00:06:16,001 --> 00:06:18,379 Parlaci tu. Sei bravissimo a sgridare. 112 00:06:19,296 --> 00:06:20,589 Va bene, ci penso io. 113 00:06:20,673 --> 00:06:23,092 Grazie, Red, mi hai salvata. Lo chiamo. 114 00:06:23,801 --> 00:06:24,635 Arrivo subito. 115 00:06:25,553 --> 00:06:28,639 - Si è divertito a evirarmi? - Cosa? 116 00:06:29,390 --> 00:06:31,767 Dovrei parlarci io col padrone di casa. 117 00:06:31,851 --> 00:06:34,228 Sherri deve capire che faccio sul serio. 118 00:06:34,311 --> 00:06:37,481 Va bene, chiamalo tu. 119 00:06:37,565 --> 00:06:40,234 Purché l'albero sparisca dal mio vialetto. 120 00:06:40,317 --> 00:06:41,360 Oh, signor Red. 121 00:06:43,863 --> 00:06:45,322 - Che diavolo… - Scusi. 122 00:06:47,074 --> 00:06:50,119 Per sua informazione, lei ha avuto una gran fortuna. 123 00:06:52,913 --> 00:06:57,251 Mi scroccano ghiaccioli e seminterrato, e mi sconvolgono la vita. 124 00:06:57,334 --> 00:06:58,252 Stupidi idioti. 125 00:06:58,335 --> 00:07:01,589 Inizi a parlare come tuo nonno. 126 00:07:01,672 --> 00:07:05,634 Non dimentichiamo quanto sei stata bene e che non vedi l'ora di tornare. 127 00:07:05,718 --> 00:07:10,347 Tornare? Voglio solo andare il più lontano possibile da questo buco di città. 128 00:07:10,431 --> 00:07:14,560 La vita che mi sono costruita non è male qui a Point Place. 129 00:07:14,643 --> 00:07:16,729 Ma a te non interessa. 130 00:07:17,313 --> 00:07:18,856 Ciao, sono in anticipo. 131 00:07:18,939 --> 00:07:19,857 Mamma. 132 00:07:20,483 --> 00:07:24,862 Ho provato a chiamare, ma qualcuno sbatteva la cornetta nella pentola. 133 00:07:24,945 --> 00:07:26,530 Che bello che ci sei. 134 00:07:26,614 --> 00:07:27,907 Va tutto a rotoli. 135 00:07:27,990 --> 00:07:31,368 Il mio ragazzo mi ha lasciato e me la sono presa con Gwen. 136 00:07:31,452 --> 00:07:32,912 - Ragazzo? - Jay Kelso. 137 00:07:33,996 --> 00:07:34,997 Kelso? 138 00:07:35,915 --> 00:07:38,792 Ci sentiamo spesso. Non hai pensato di dirmelo? 139 00:07:38,876 --> 00:07:42,630 Credo che la cosa davvero importante 140 00:07:42,713 --> 00:07:45,424 sia il fatto che ha passato una bella estate. 141 00:07:45,508 --> 00:07:47,218 Ma sembra averlo dimenticato. 142 00:07:47,301 --> 00:07:50,387 Serate cinema, gite alla casa sul lago, il rave… 143 00:07:50,471 --> 00:07:53,098 - Un rave? - Non fare la bacchettona, Donna. 144 00:07:53,807 --> 00:07:55,851 Ti spiego tutto in macchina. 145 00:07:55,935 --> 00:07:57,937 Andiamocene da questo buco. 146 00:07:58,646 --> 00:08:02,107 Secondo te un buco avrebbe una pubblicità così? 147 00:08:02,608 --> 00:08:04,777 Tutto ti porta a Point Place 148 00:08:08,113 --> 00:08:10,199 - Fammici parlare un secondo. - Ok. 149 00:08:11,242 --> 00:08:13,452 La sorella di George Harrison viveva qui. 150 00:08:19,291 --> 00:08:21,835 Mamma, mi sento così stupida. 151 00:08:22,586 --> 00:08:25,130 Credevo di aver passato un'estate perfetta… 152 00:08:27,049 --> 00:08:28,133 Ora è tutto rovinato. 153 00:08:28,217 --> 00:08:30,678 Tesoro, lasciarsi fa male. 154 00:08:30,761 --> 00:08:33,013 Che ne sai? Stai con papà dal liceo. 155 00:08:33,097 --> 00:08:35,849 - Ci siamo lasciati parecchie volte. - Davvero? 156 00:08:35,933 --> 00:08:39,311 Sì, e una volta sono uscita con Casey, lo zio di Jay. 157 00:08:39,395 --> 00:08:40,271 Un Kelso? 158 00:08:41,772 --> 00:08:42,648 Sì. 159 00:08:44,733 --> 00:08:46,485 L'adolescenza è complicata. 160 00:08:47,444 --> 00:08:50,864 Ma nei momenti difficili, sai chi mi aiutava a superarli? 161 00:08:50,948 --> 00:08:52,032 I miei amici. 162 00:08:52,992 --> 00:08:54,577 Vai a parlare con Gwen. 163 00:08:56,912 --> 00:08:58,372 Che avranno mai i Kelso? 164 00:08:58,455 --> 00:09:01,125 - Sono i capelli. - Sono perfetti, vero? 165 00:09:03,752 --> 00:09:06,630 Grazie per avermi offerto aiuto col proprietario. 166 00:09:06,714 --> 00:09:10,676 È la cosa più sexy che abbia mai fatto. Oltre a dire "pistacchio". 167 00:09:12,136 --> 00:09:13,429 Pistacchio. 168 00:09:18,726 --> 00:09:21,061 Qualsiasi cosa stia succedendo, è strana. 169 00:09:21,729 --> 00:09:23,480 Ti ricordi il mio amico Fez? 170 00:09:23,564 --> 00:09:26,066 Il tuo "amico" mi ha finito il bagnoschiuma. 171 00:09:26,150 --> 00:09:29,320 È bello conoscere un'altra fan di cetriolo e melone. 172 00:09:30,154 --> 00:09:32,573 Mi dai 20 dollari? Voglio fare un regalo a Leia. 173 00:09:32,656 --> 00:09:34,742 Oh… Permettetemi. 174 00:09:38,954 --> 00:09:40,372 La sento. È proprio qui. 175 00:09:45,377 --> 00:09:46,378 Vada per 50. 176 00:09:48,088 --> 00:09:49,548 Grazie, nuovo papà. 177 00:09:51,592 --> 00:09:52,968 Che carino. 178 00:09:53,052 --> 00:09:54,720 Risolvo problemi, amore. 179 00:09:55,763 --> 00:09:58,140 Bene, perché è arrivato il proprietario. 180 00:10:07,232 --> 00:10:08,692 Sei tu. 181 00:10:09,735 --> 00:10:12,446 - Fenton, che ci fai qui? - Questo posto è mio. 182 00:10:12,529 --> 00:10:15,949 Insieme a tre villette, una bifamiliare e una gelateria. 183 00:10:16,033 --> 00:10:18,494 Sì, beccati questa, Fez. 184 00:10:18,577 --> 00:10:21,163 Quello che vedi è il volto del successo. 185 00:10:22,247 --> 00:10:25,417 So bene che faccia ha il successo. Conosci Chez Fez? 186 00:10:26,251 --> 00:10:30,255 Sentito. Ho visto una fastidiosa pubblicità mentre facevo il bagno. 187 00:10:30,339 --> 00:10:33,384 Avevo messo i sali e non volevo uscire a cambiare canale. 188 00:10:33,467 --> 00:10:37,179 Questo per dirti che ho una TV in bagno, stronzetto. 189 00:10:39,473 --> 00:10:42,351 Benissimo. Ora ci siamo rimessi in pari. 190 00:10:42,434 --> 00:10:43,435 Sul contratto 191 00:10:43,519 --> 00:10:48,315 era specificato: "Non si accettano animali che pesino oltre 70 kg". 192 00:10:48,399 --> 00:10:49,775 Ne peso 69. 193 00:10:49,858 --> 00:10:50,901 Con quelle cosce? 194 00:10:50,984 --> 00:10:54,488 - Meglio di quella faccia. - Meglio di quelle scarpe. 195 00:10:54,571 --> 00:10:56,907 - Meglio che essere calvo! - Va' all'inferno! 196 00:10:56,990 --> 00:10:58,242 Ti aspetto lì! 197 00:11:02,121 --> 00:11:05,582 Non ci scaldiamo troppo. Dobbiamo parlare dell'albero. 198 00:11:06,291 --> 00:11:10,421 Non lo tocco finché non paghi l'affitto. Appena aumentato a causa sua. 199 00:11:10,504 --> 00:11:13,549 - Cosa? - E stai lontano dalla gelateria. 200 00:11:13,632 --> 00:11:17,010 Non assaggerai mai il gelato del futuro. 201 00:11:24,226 --> 00:11:26,311 - Pistacch… - Non sono in vena. 202 00:11:30,357 --> 00:11:31,608 Ciao, Jay. 203 00:11:32,317 --> 00:11:33,152 Sig.ra Forman. 204 00:11:33,652 --> 00:11:35,404 Facciamo due chiacchiere. 205 00:11:36,447 --> 00:11:37,656 Come sapeva dov'ero? 206 00:11:38,323 --> 00:11:41,410 È la mia città, bello. Ho occhi ovunque. 207 00:11:43,370 --> 00:11:44,538 Come sta Leia? 208 00:11:45,038 --> 00:11:49,084 Insomma, mi dispiace per come sono andate le cose, ma dovevo farlo. 209 00:11:49,710 --> 00:11:51,879 Proprio di questo volevo parlarti. 210 00:11:51,962 --> 00:11:55,215 È sconvolta, e potrebbe non tornare l'estate prossima. 211 00:11:55,299 --> 00:11:58,135 - Non volevo questo. - Non si tratta di te. 212 00:12:03,807 --> 00:12:07,144 No, cioè, si tratta di te, tesoro. Dicevi? 213 00:12:07,227 --> 00:12:09,438 Non volevo farla soffrire. 214 00:12:09,938 --> 00:12:14,026 È solo che può succedere di tutto. E se conoscesse un altro? 215 00:12:14,109 --> 00:12:17,196 O mi chiedessero di recitare nel prossimo Karate Kid. 216 00:12:17,279 --> 00:12:19,281 Dovrei trasferirmi a Reseda! 217 00:12:22,159 --> 00:12:22,993 Ok. 218 00:12:24,536 --> 00:12:28,373 Lascia che ti racconti della mia relazione a distanza. 219 00:12:29,124 --> 00:12:32,336 Uscivo con un ragazzo di cui ero follemente innamorata, 220 00:12:32,419 --> 00:12:35,714 quando iniziò la guerra e lo mandarono oltreoceano. 221 00:12:35,798 --> 00:12:37,758 La Prima guerra mondiale? 222 00:12:44,890 --> 00:12:48,685 Comunque… Decidemmo di provare a restare insieme. 223 00:12:49,186 --> 00:12:51,730 Non mi sono mai pentita di quella decisione. 224 00:12:51,814 --> 00:12:52,856 Perché era Red? 225 00:12:52,940 --> 00:12:54,858 No, credo si chiamasse Steve. 226 00:12:54,942 --> 00:12:57,361 E le storie a distanza non funzionano? 227 00:12:57,444 --> 00:12:58,445 Non con Steve. 228 00:12:59,488 --> 00:13:01,615 Aveva un ombelico gigante. 229 00:13:02,407 --> 00:13:04,076 Si vedeva dal maglione. 230 00:13:07,204 --> 00:13:10,457 Il punto è che almeno ci provammo. 231 00:13:11,041 --> 00:13:14,545 Tesoro, non vivere la vita chiedendoti come sarebbe andata. 232 00:13:15,254 --> 00:13:17,840 Mi sta stringendo molto forte, signora. 233 00:13:17,923 --> 00:13:20,592 Voglio davvero che voi due ci proviate. 234 00:13:21,093 --> 00:13:22,261 Sempre più forte. 235 00:13:22,344 --> 00:13:24,596 Apro parecchi barattoli di maionese. 236 00:13:29,351 --> 00:13:32,271 Ho una mosca sul pacco e devo decidere se vale la pena. 237 00:13:34,481 --> 00:13:36,358 Accidenti, è volata via. 238 00:13:36,942 --> 00:13:38,652 Probabilmente è un bene. 239 00:13:39,152 --> 00:13:41,905 - Dov'è Gwen? - È uscita. 240 00:13:42,489 --> 00:13:44,741 Non voglio andare via senza salutarla. 241 00:13:44,825 --> 00:13:46,451 Ho esagerato con lei. 242 00:13:47,077 --> 00:13:50,581 È la prima volta che vengo lasciata e l'ho presa male. 243 00:13:51,164 --> 00:13:52,624 Sì, è uno schifo. 244 00:13:52,708 --> 00:13:56,253 A me sembrava che volessero estrarmi il cuore dal sedere. 245 00:13:56,336 --> 00:13:59,840 Il peggio è che tutti erano d'accordo con Jay. 246 00:14:00,674 --> 00:14:01,800 Non tutti. 247 00:14:02,634 --> 00:14:07,139 Per me è dura, perché Jay è il mio migliore amico, ma la penso come te. 248 00:14:08,390 --> 00:14:09,433 - Davvero? - Sì. 249 00:14:09,933 --> 00:14:12,519 Nikki parlava di vivere vite separate 250 00:14:12,603 --> 00:14:15,981 e temevo mi succedesse di nuovo la cosa del sedere. 251 00:14:16,982 --> 00:14:18,567 Lei è fatta così. 252 00:14:19,151 --> 00:14:21,987 Lo so. Vorrei che non fosse sempre così… 253 00:14:22,696 --> 00:14:25,574 - Cavolo, non esiste una parola. - Pratica? 254 00:14:26,325 --> 00:14:28,410 Abbiamo inventato una parola. 255 00:14:30,162 --> 00:14:32,205 Grazie delle tue parole. 256 00:14:32,289 --> 00:14:34,750 Fa piacere non essere l'unica inguaribile romantica. 257 00:14:34,833 --> 00:14:37,878 Già. Cosa c'è di più potente dell'amore? 258 00:14:38,503 --> 00:14:40,213 Forse i fulmini, nient'altro. 259 00:14:40,297 --> 00:14:44,593 Se due persone sono destinate a stare insieme, possono superare tutto. 260 00:14:44,676 --> 00:14:45,510 Esatto. 261 00:14:46,136 --> 00:14:49,348 Sai che fortuna sia trovare una persona speciale? 262 00:14:49,431 --> 00:14:51,099 Con cui ti senti a tuo agio? 263 00:14:51,183 --> 00:14:53,852 - Con cui parlare. - Con cui è tutto facile. 264 00:14:53,936 --> 00:14:56,146 - Insomma, qualcuno che… - Ti capisce. 265 00:14:57,230 --> 00:14:58,941 - Sì. - Sì. 266 00:15:01,568 --> 00:15:02,778 Che succede? 267 00:15:05,030 --> 00:15:06,281 - Leia? - Gwen? 268 00:15:06,365 --> 00:15:07,616 - Nate? - Gwen? 269 00:15:13,288 --> 00:15:15,207 Avevo una mosca sul pacco. 270 00:15:21,630 --> 00:15:23,799 Fenton mi fa ribollire il sangue. 271 00:15:24,967 --> 00:15:27,094 Ma voglio anche aiutare Sherri. 272 00:15:27,761 --> 00:15:29,846 Oh, è un vero dramma. Vero, mamma? 273 00:15:31,890 --> 00:15:32,724 E tu chi sei? 274 00:15:34,726 --> 00:15:36,937 Credo si scopi la madre di Gwen. 275 00:15:38,230 --> 00:15:39,064 Sì. 276 00:15:40,816 --> 00:15:41,650 Sì, esatto. 277 00:15:43,860 --> 00:15:47,322 Avevamo appena ravvivato la fiamma della nostra relazione. 278 00:15:47,823 --> 00:15:49,783 E Fenton adesso l'ha spenta. 279 00:15:50,993 --> 00:15:51,952 Piangete con me. 280 00:16:00,085 --> 00:16:02,337 Non si può cavare sangue da una rapa. 281 00:16:04,923 --> 00:16:06,466 Non mi aiutate per niente. 282 00:16:07,884 --> 00:16:09,428 Mi mancano i miei amici. 283 00:16:10,595 --> 00:16:13,223 Forse questa vita non ha alcun senso. 284 00:16:14,099 --> 00:16:15,851 Forse non siamo neanche qui. 285 00:16:17,269 --> 00:16:20,480 Oppure, no. Forse io sono qui, ma voi no. 286 00:16:23,358 --> 00:16:24,234 Ci siete? 287 00:16:32,909 --> 00:16:34,036 Cavolo. 288 00:16:34,536 --> 00:16:37,205 Mi sono dimenticata il motivo per cui ridevo! 289 00:16:38,874 --> 00:16:40,167 Non è divertente? 290 00:16:42,127 --> 00:16:44,296 Sto perdendo la pazienza con te. 291 00:16:44,963 --> 00:16:46,590 Devi farlo. 292 00:16:46,673 --> 00:16:48,717 Non c'è niente di più bello 293 00:16:48,800 --> 00:16:51,887 di due esseri che si incastrano perfettamente come… 294 00:16:51,970 --> 00:16:53,513 Beh, come queste patatine… 295 00:16:54,014 --> 00:16:55,432 Com'è possibile? 296 00:16:57,059 --> 00:16:58,393 Ora è tutto chiaro. 297 00:16:58,477 --> 00:17:02,981 Se dimentico il rancore per Fenton salverò la mia relazione con Sherri. 298 00:17:04,232 --> 00:17:06,651 Fez, che ci fai qui? 299 00:17:07,527 --> 00:17:10,697 Donna? Oh, che bello. La vecchia combriccola. 300 00:17:13,283 --> 00:17:15,160 Forse ti serve un po' d'aria. 301 00:17:15,243 --> 00:17:16,870 Donna, non posso. 302 00:17:17,454 --> 00:17:19,372 Eric è il mio migliore amico. 303 00:17:29,633 --> 00:17:31,426 - Come? - Non lo so. 304 00:17:32,969 --> 00:17:34,846 - Perché? - Non lo so. 305 00:17:36,473 --> 00:17:39,643 È il migliore amico di Jay. È il ragazzo di Nikki. 306 00:17:39,726 --> 00:17:40,644 È tuo fratello. 307 00:17:43,647 --> 00:17:45,148 Lo so, è terribile. 308 00:17:48,193 --> 00:17:49,152 Perché ridi? 309 00:17:49,236 --> 00:17:53,156 Scusa, ripensavo alla prima volta che siamo venute quassù. 310 00:17:53,240 --> 00:17:55,867 Non avevi mai bevuto birra, né dato un bacio. 311 00:17:55,951 --> 00:17:58,370 Parlavi solo del Club di Dibattito. 312 00:18:00,080 --> 00:18:01,206 Ero una sfigata. 313 00:18:01,706 --> 00:18:05,168 Ma guardati adesso. Un casino dopo l'altro. Stupendo. 314 00:18:06,753 --> 00:18:08,547 Gwen, che devo fare? 315 00:18:08,630 --> 00:18:10,423 Non c'è niente da fare. 316 00:18:10,507 --> 00:18:13,635 Non hai baciato Nate, e non devi nulla a Jay. 317 00:18:14,302 --> 00:18:16,930 Quindi per ora te ne torni a Chicago, 318 00:18:17,013 --> 00:18:21,017 mi chiami ogni santo giorno, ci vediamo il più spesso possibile, 319 00:18:21,101 --> 00:18:24,229 e poi l'estate prossima torni e rifacciamo tutto. 320 00:18:25,689 --> 00:18:26,857 Ottimo piano. 321 00:18:27,482 --> 00:18:29,526 Aspetta, ho una cosa per te. 322 00:18:34,197 --> 00:18:36,032 Un'ultima infrazione? 323 00:18:36,116 --> 00:18:38,660 A questo punto, perché no? 324 00:18:40,078 --> 00:18:43,456 Non so cosa abbia detto a Fenton, ma ha fatto marcia indietro. 325 00:18:43,540 --> 00:18:46,918 Vuole togliere l'albero e rifare la moquette in bagno. 326 00:18:48,044 --> 00:18:53,133 Beh, tu mi piaci, così ho messo da parte il mio ego e gli ho fatto una proposta. 327 00:18:53,800 --> 00:18:56,720 Quella betulla pensava di avere una bella chioma. 328 00:18:58,138 --> 00:18:59,931 È ora di togliermi questo. 329 00:19:07,480 --> 00:19:09,524 Faccio quest'effetto. Fotografa pure. 330 00:19:17,157 --> 00:19:19,868 La parrucca l'ho presa al salone per cani. 331 00:19:19,951 --> 00:19:21,077 Vittoria. 332 00:19:21,161 --> 00:19:23,371 Grazie per avermi aiutata. 333 00:19:23,455 --> 00:19:25,582 Un altro mi avrebbe piantata in asso. 334 00:19:25,665 --> 00:19:27,751 Sentirtelo dire mi fa emozionare. 335 00:19:28,251 --> 00:19:30,337 E l'emozione scende nei pantaloni. 336 00:19:31,004 --> 00:19:32,547 Il mio corpo è un enigma. 337 00:19:33,298 --> 00:19:36,384 Andiamo in camera a cercare di risolverlo. 338 00:19:37,052 --> 00:19:41,097 Speravo di fare sesso, ma, ok… facciamo quello che vuoi tu. 339 00:19:45,310 --> 00:19:48,146 - Grazie di tutto, nonno. - Vieni qui, piccola. 340 00:19:49,356 --> 00:19:51,358 È stato bello averti in giro. 341 00:19:51,441 --> 00:19:52,359 Avere te. 342 00:19:53,109 --> 00:19:57,530 Di' ai tuoi amici che il seminterrato è off limits quando non ci sei. 343 00:19:57,614 --> 00:19:58,657 Tocca a me! 344 00:20:00,575 --> 00:20:02,160 Ti voglio bene, tesoro. 345 00:20:03,161 --> 00:20:06,539 I tuoi amici sono sempre i benvenuti nel seminterrato. 346 00:20:06,623 --> 00:20:08,959 Grazie, nonna. Ti voglio bene anch'io. 347 00:20:09,918 --> 00:20:10,835 Ok. 348 00:20:10,919 --> 00:20:12,462 Stringe sempre di più. 349 00:20:13,463 --> 00:20:14,381 Kitty. 350 00:20:14,464 --> 00:20:15,548 Batte sul tappeto. 351 00:20:16,341 --> 00:20:17,425 Ciao. 352 00:20:19,094 --> 00:20:21,805 Non dobbiamo parlarne. Non è successo niente. 353 00:20:21,888 --> 00:20:22,722 Giusto. 354 00:20:23,682 --> 00:20:24,516 Davvero? 355 00:20:25,475 --> 00:20:28,770 - No, qualcosa è successo. - Sì, qualcosa. 356 00:20:29,688 --> 00:20:30,689 Leia. 357 00:20:31,273 --> 00:20:33,316 Che bello che sei ancora qui. 358 00:20:33,817 --> 00:20:35,485 - Ciao, fratello. - Niente. 359 00:20:37,779 --> 00:20:38,738 Che ci fai qui? 360 00:20:38,822 --> 00:20:41,616 Ho scavato nell'anima, fatto un sacco di karate 361 00:20:41,700 --> 00:20:43,451 e ho capito che mi sbagliavo. 362 00:20:44,327 --> 00:20:45,745 Non voglio rinunciare a noi. 363 00:20:46,329 --> 00:20:51,376 E so di aver fatto lo stronzo, ma se mi dai un'altra chance, Leia, 364 00:20:51,459 --> 00:20:54,129 passerò ogni giorno a farmi perdonare. 365 00:20:56,214 --> 00:20:59,009 Jay, sei molto dolce… 366 00:21:01,469 --> 00:21:03,805 Sono solo un po' confusa al momento. 367 00:21:05,307 --> 00:21:06,725 Forse questo ti aiuterà. 368 00:21:11,062 --> 00:21:12,272 È venuta bene. 369 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 Gwen. 370 00:21:16,026 --> 00:21:17,694 Ti chiama da Chicago. 371 00:21:17,777 --> 00:21:19,863 - O forse chiamo io. - Ok, vai. 372 00:21:20,739 --> 00:21:23,533 Andiamo, Le-Le. Saluta tutti, così partiamo. 373 00:21:23,616 --> 00:21:27,454 - Chiamami appena sei a casa. - Abbiamo molto di cui parlare. 374 00:21:27,537 --> 00:21:28,621 Sorridete. 375 00:21:30,123 --> 00:21:32,417 Era l'ultima. Il mio lavoro è finito. 376 00:21:35,420 --> 00:21:36,463 Mi spiace tanto. 377 00:21:36,546 --> 00:21:37,881 - Che? - Niente… 378 00:21:38,381 --> 00:21:40,717 Sali in macchina. 379 00:21:42,802 --> 00:21:44,346 Mi mancherà molto. 380 00:21:45,847 --> 00:21:46,765 Anche a me. 381 00:21:49,351 --> 00:21:50,185 No. 382 00:21:52,437 --> 00:21:57,317 Leia, no! 383 00:21:57,400 --> 00:21:58,568 Tranquillo, amico. 384 00:22:01,029 --> 00:22:04,741 Torna indietro, Leia! Torna! 385 00:23:21,317 --> 00:23:26,364 Sottotitoli: Rachele Agnusdei