1
00:00:10,970 --> 00:00:12,555
Leia, fai la foto.
2
00:00:13,598 --> 00:00:16,017
Ho bisogno di sbattere le palpebre.
3
00:00:17,101 --> 00:00:20,313
Il rullino è da 24
e non voglio sprecarne neanche una.
4
00:00:23,274 --> 00:00:25,777
Ventitré, in una c'è il sedere di Ozzie.
5
00:00:26,611 --> 00:00:28,362
Mandamela. Non inquadro mai bene.
6
00:00:30,490 --> 00:00:31,908
Falle fare a me.
7
00:00:31,991 --> 00:00:34,702
Perfetto! Fami davvero strafiga.
8
00:00:34,786 --> 00:00:36,204
È solo una macchinetta.
9
00:00:38,081 --> 00:00:39,248
Pronti a far festa?
10
00:00:39,332 --> 00:00:41,459
Io ho gli snack e Nate ha il fusto.
11
00:00:44,128 --> 00:00:45,129
Scusate.
12
00:00:46,464 --> 00:00:48,800
Ho preso una ragnatela e mi è sfuggito.
13
00:00:49,509 --> 00:00:52,970
Per l'ultima sera di Leia
il fusto schifoso del 4 Luglio?
14
00:00:53,054 --> 00:00:55,640
L'ho accudito come un figlio.
15
00:00:56,349 --> 00:00:58,434
Finché non mi è caduto dalle scale.
16
00:00:58,518 --> 00:01:00,311
Come successe alla mamma con te?
17
00:01:00,895 --> 00:01:02,105
Bordata!
18
00:01:07,110 --> 00:01:08,653
- Fratello.
- Fratello.
19
00:01:10,321 --> 00:01:11,322
Fratello.
20
00:01:11,405 --> 00:01:13,241
Birra sgasata e stantia?
21
00:01:14,033 --> 00:01:15,576
Non siamo così disperati.
22
00:01:42,687 --> 00:01:44,564
Sono un'ottima ballerina.
23
00:01:45,064 --> 00:01:47,275
È l'ultima sera, quindi… è vero.
24
00:01:49,318 --> 00:01:51,237
Ozzie, ti spiace che me ne vada?
25
00:01:54,365 --> 00:01:55,491
No.
26
00:01:56,117 --> 00:01:58,119
Non è il massimo a esprimere sentimenti.
27
00:01:58,202 --> 00:02:00,872
Se dico cosa provo,
lo fanno anche gli altri.
28
00:02:02,081 --> 00:02:03,416
E a me non interessa.
29
00:02:04,458 --> 00:02:07,587
È l'ultima serata perfetta
dopo un'estate perfetta.
30
00:02:07,670 --> 00:02:08,713
Brindiamo.
31
00:02:10,464 --> 00:02:13,801
Temevo che la tua conversazione con Leia
sul lasciarvi
32
00:02:13,885 --> 00:02:15,720
avrebbe rovinato l'atmosfera.
33
00:02:15,803 --> 00:02:18,055
E invece no. È una seratona!
34
00:02:19,724 --> 00:02:20,808
Non le ho parlato.
35
00:02:22,894 --> 00:02:23,895
Cosa?
36
00:02:27,440 --> 00:02:28,399
Un, due, tre, quattro
37
00:02:28,482 --> 00:02:30,484
Per la strada a bighellonare
38
00:02:30,568 --> 00:02:32,445
Come tutte le settimane
39
00:02:32,528 --> 00:02:36,824
Quasi nulla da fare
A parte chiacchierare
40
00:02:36,908 --> 00:02:39,452
Stiamo alla grande, sì, alla grande
41
00:02:39,952 --> 00:02:42,079
Viva il Wisconsin!
42
00:02:43,289 --> 00:02:46,417
- Mi vuoi lasciare?
- No. Non dire così.
43
00:02:46,500 --> 00:02:47,752
Non voglio lasciarti.
44
00:02:47,835 --> 00:02:50,630
È più "Prima stavamo insieme,
adesso non più".
45
00:02:50,713 --> 00:02:52,673
Significa lasciarla, idiota.
46
00:02:53,799 --> 00:02:57,011
Oh, mio Dio!
Sono stata un flirt estivo. Che stronzo!
47
00:03:00,139 --> 00:03:02,475
Pacco al formaggio.
48
00:03:04,352 --> 00:03:06,270
Leia, non faccio lo stronzo.
49
00:03:06,354 --> 00:03:08,231
Staremo lontani per nove mesi.
50
00:03:08,314 --> 00:03:10,233
I rapporti a distanza sono duri.
51
00:03:10,733 --> 00:03:11,567
"Duri".
52
00:03:15,029 --> 00:03:16,447
Sarebbe difficilissimo.
53
00:03:16,530 --> 00:03:18,783
Quindi finisce qui? Non ci proviamo?
54
00:03:18,866 --> 00:03:21,702
Leia, so che sei arrabbiata,
ma Jay non ha torto.
55
00:03:21,786 --> 00:03:25,248
Così ognuno potrà vivere
la propria vita. Giusto, amore?
56
00:03:25,331 --> 00:03:27,416
Sì, stare lontani è una palla.
57
00:03:27,917 --> 00:03:28,751
"Palla".
58
00:03:31,837 --> 00:03:33,631
Non è per i deboli di cuore.
59
00:03:33,714 --> 00:03:36,467
Sapete quanto costa
chiamare il mio ragazzo in Canada?
60
00:03:36,968 --> 00:03:39,720
Beh, i tuoi nonni stanno per scoprirlo.
61
00:03:41,055 --> 00:03:42,014
Gwen, aiutami!
62
00:03:42,765 --> 00:03:43,933
Non ha torto.
63
00:03:44,016 --> 00:03:45,101
Concordi con loro?
64
00:03:45,184 --> 00:03:46,644
No, voglio proteggerti.
65
00:03:46,727 --> 00:03:50,690
Insomma, starete lontani tanto tempo
e lui è un playboy.
66
00:03:52,275 --> 00:03:53,526
- Incredibile!
- Leia…
67
00:03:53,609 --> 00:03:56,112
Non seguirmi, non ho paura di usarlo.
68
00:04:00,116 --> 00:04:01,826
Un attimo, la chiamo.
69
00:04:01,909 --> 00:04:03,452
Leia, al telefono!
70
00:04:07,873 --> 00:04:10,793
Pensavo la partenza ti avrebbe intristito.
71
00:04:10,876 --> 00:04:15,256
È vero, ero triste, ma poi mi sono
resa conto che non starà via a lungo.
72
00:04:15,339 --> 00:04:16,716
Ha il ragazzo qui,
73
00:04:16,799 --> 00:04:20,803
la sua migliore amica a fianco,
e adora la mia insalata di patate.
74
00:04:21,470 --> 00:04:23,222
E anch'io sono uno spasso.
75
00:04:27,935 --> 00:04:28,811
Ciao, nonna.
76
00:04:28,894 --> 00:04:30,229
Ciao, tesoro, è Jay.
77
00:04:31,731 --> 00:04:32,648
Mi fai schifo.
78
00:04:34,150 --> 00:04:34,984
Accidenti.
79
00:04:35,735 --> 00:04:37,445
Ciao, Leia. Ti senti meglio?
80
00:04:43,534 --> 00:04:45,578
Io credo proprio di no.
81
00:04:48,164 --> 00:04:49,915
Ok, mi dici che succede?
82
00:04:49,999 --> 00:04:52,668
Problemi col ragazzo, con me,
83
00:04:52,752 --> 00:04:55,546
e ieri è stata male
per l'insalata di patate.
84
00:04:55,629 --> 00:04:59,050
Oh, mio Dio.
Tutti i miei pilastri stanno crollando.
85
00:04:59,133 --> 00:05:02,678
L'estate prossima non vorrà tornare.
Vado a parlarle.
86
00:05:02,762 --> 00:05:03,596
Buona fortuna.
87
00:05:05,556 --> 00:05:07,266
Oh, no.
88
00:05:07,767 --> 00:05:09,643
Non andatevene tutti.
89
00:05:10,895 --> 00:05:13,856
Rimarremo solo io e il mio giornale.
90
00:05:18,944 --> 00:05:22,365
Il tuo albero poteva uccidere qualcuno.
Dovrei farti causa.
91
00:05:22,448 --> 00:05:23,657
Il mio albero?
92
00:05:24,158 --> 00:05:26,285
Era nella tua proprietà.
93
00:05:26,369 --> 00:05:29,789
Allora è stata forza maggiore.
Poteva capitare a chiunque.
94
00:05:30,456 --> 00:05:32,375
Ma non è capitato a chiunque.
95
00:05:32,458 --> 00:05:33,751
È capitato a te.
96
00:05:34,752 --> 00:05:37,505
Te l'avevo detto
che quest'albero era marcio
97
00:05:37,588 --> 00:05:38,964
e dovevi occupartene.
98
00:05:39,048 --> 00:05:40,549
Ho avuto da fare.
99
00:05:40,633 --> 00:05:42,051
Cosa facevi?
100
00:05:42,134 --> 00:05:43,135
Si faceva me.
101
00:05:47,723 --> 00:05:49,683
Ma per favore…
102
00:05:49,767 --> 00:05:51,477
Avevi tempo per i pantaloni.
103
00:05:51,560 --> 00:05:53,562
Infilarcisi dentro è lunga.
104
00:05:54,980 --> 00:05:57,191
A volte devo ungermi le cosce.
105
00:05:57,983 --> 00:05:59,610
Tu lo trovi attraente?
106
00:06:00,111 --> 00:06:03,781
Ci siamo incontrati per caso
e abbiamo deciso di riprovarci.
107
00:06:04,281 --> 00:06:06,992
Sì, ho capito che la rivolevo
tanto tanto tanto.
108
00:06:08,869 --> 00:06:10,830
Possiamo tornare all'albero?
109
00:06:10,913 --> 00:06:14,375
Parla col tuo padrone di casa
e sbarazzati di questo coso.
110
00:06:14,458 --> 00:06:15,918
Quell'uomo è un incubo.
111
00:06:16,001 --> 00:06:18,379
Parlaci tu. Sei bravissimo a sgridare.
112
00:06:19,296 --> 00:06:20,589
Va bene, ci penso io.
113
00:06:20,673 --> 00:06:23,092
Grazie, Red, mi hai salvata. Lo chiamo.
114
00:06:23,801 --> 00:06:24,635
Arrivo subito.
115
00:06:25,553 --> 00:06:28,639
- Si è divertito a evirarmi?
- Cosa?
116
00:06:29,390 --> 00:06:31,767
Dovrei parlarci io col padrone di casa.
117
00:06:31,851 --> 00:06:34,228
Sherri deve capire che faccio sul serio.
118
00:06:34,311 --> 00:06:37,481
Va bene, chiamalo tu.
119
00:06:37,565 --> 00:06:40,234
Purché l'albero sparisca dal mio vialetto.
120
00:06:40,317 --> 00:06:41,360
Oh, signor Red.
121
00:06:43,863 --> 00:06:45,322
- Che diavolo…
- Scusi.
122
00:06:47,074 --> 00:06:50,119
Per sua informazione,
lei ha avuto una gran fortuna.
123
00:06:52,913 --> 00:06:57,251
Mi scroccano ghiaccioli e seminterrato,
e mi sconvolgono la vita.
124
00:06:57,334 --> 00:06:58,252
Stupidi idioti.
125
00:06:58,335 --> 00:07:01,589
Inizi a parlare come tuo nonno.
126
00:07:01,672 --> 00:07:05,634
Non dimentichiamo quanto sei stata bene
e che non vedi l'ora di tornare.
127
00:07:05,718 --> 00:07:10,347
Tornare? Voglio solo andare il più
lontano possibile da questo buco di città.
128
00:07:10,431 --> 00:07:14,560
La vita che mi sono costruita
non è male qui a Point Place.
129
00:07:14,643 --> 00:07:16,729
Ma a te non interessa.
130
00:07:17,313 --> 00:07:18,856
Ciao, sono in anticipo.
131
00:07:18,939 --> 00:07:19,857
Mamma.
132
00:07:20,483 --> 00:07:24,862
Ho provato a chiamare, ma qualcuno
sbatteva la cornetta nella pentola.
133
00:07:24,945 --> 00:07:26,530
Che bello che ci sei.
134
00:07:26,614 --> 00:07:27,907
Va tutto a rotoli.
135
00:07:27,990 --> 00:07:31,368
Il mio ragazzo mi ha lasciato
e me la sono presa con Gwen.
136
00:07:31,452 --> 00:07:32,912
- Ragazzo?
- Jay Kelso.
137
00:07:33,996 --> 00:07:34,997
Kelso?
138
00:07:35,915 --> 00:07:38,792
Ci sentiamo spesso.
Non hai pensato di dirmelo?
139
00:07:38,876 --> 00:07:42,630
Credo che la cosa davvero importante
140
00:07:42,713 --> 00:07:45,424
sia il fatto
che ha passato una bella estate.
141
00:07:45,508 --> 00:07:47,218
Ma sembra averlo dimenticato.
142
00:07:47,301 --> 00:07:50,387
Serate cinema, gite alla casa sul lago,
il rave…
143
00:07:50,471 --> 00:07:53,098
- Un rave?
- Non fare la bacchettona, Donna.
144
00:07:53,807 --> 00:07:55,851
Ti spiego tutto in macchina.
145
00:07:55,935 --> 00:07:57,937
Andiamocene da questo buco.
146
00:07:58,646 --> 00:08:02,107
Secondo te un buco
avrebbe una pubblicità così?
147
00:08:02,608 --> 00:08:04,777
Tutto ti porta a Point Place
148
00:08:08,113 --> 00:08:10,199
- Fammici parlare un secondo.
- Ok.
149
00:08:11,242 --> 00:08:13,452
La sorella di George Harrison viveva qui.
150
00:08:19,291 --> 00:08:21,835
Mamma, mi sento così stupida.
151
00:08:22,586 --> 00:08:25,130
Credevo di aver passato
un'estate perfetta…
152
00:08:27,049 --> 00:08:28,133
Ora è tutto rovinato.
153
00:08:28,217 --> 00:08:30,678
Tesoro, lasciarsi fa male.
154
00:08:30,761 --> 00:08:33,013
Che ne sai? Stai con papà dal liceo.
155
00:08:33,097 --> 00:08:35,849
- Ci siamo lasciati parecchie volte.
- Davvero?
156
00:08:35,933 --> 00:08:39,311
Sì, e una volta sono uscita con Casey,
lo zio di Jay.
157
00:08:39,395 --> 00:08:40,271
Un Kelso?
158
00:08:41,772 --> 00:08:42,648
Sì.
159
00:08:44,733 --> 00:08:46,485
L'adolescenza è complicata.
160
00:08:47,444 --> 00:08:50,864
Ma nei momenti difficili,
sai chi mi aiutava a superarli?
161
00:08:50,948 --> 00:08:52,032
I miei amici.
162
00:08:52,992 --> 00:08:54,577
Vai a parlare con Gwen.
163
00:08:56,912 --> 00:08:58,372
Che avranno mai i Kelso?
164
00:08:58,455 --> 00:09:01,125
- Sono i capelli.
- Sono perfetti, vero?
165
00:09:03,752 --> 00:09:06,630
Grazie per avermi offerto
aiuto col proprietario.
166
00:09:06,714 --> 00:09:10,676
È la cosa più sexy che abbia mai fatto.
Oltre a dire "pistacchio".
167
00:09:12,136 --> 00:09:13,429
Pistacchio.
168
00:09:18,726 --> 00:09:21,061
Qualsiasi cosa stia succedendo, è strana.
169
00:09:21,729 --> 00:09:23,480
Ti ricordi il mio amico Fez?
170
00:09:23,564 --> 00:09:26,066
Il tuo "amico"
mi ha finito il bagnoschiuma.
171
00:09:26,150 --> 00:09:29,320
È bello conoscere
un'altra fan di cetriolo e melone.
172
00:09:30,154 --> 00:09:32,573
Mi dai 20 dollari?
Voglio fare un regalo a Leia.
173
00:09:32,656 --> 00:09:34,742
Oh… Permettetemi.
174
00:09:38,954 --> 00:09:40,372
La sento. È proprio qui.
175
00:09:45,377 --> 00:09:46,378
Vada per 50.
176
00:09:48,088 --> 00:09:49,548
Grazie, nuovo papà.
177
00:09:51,592 --> 00:09:52,968
Che carino.
178
00:09:53,052 --> 00:09:54,720
Risolvo problemi, amore.
179
00:09:55,763 --> 00:09:58,140
Bene, perché è arrivato il proprietario.
180
00:10:07,232 --> 00:10:08,692
Sei tu.
181
00:10:09,735 --> 00:10:12,446
- Fenton, che ci fai qui?
- Questo posto è mio.
182
00:10:12,529 --> 00:10:15,949
Insieme a tre villette,
una bifamiliare e una gelateria.
183
00:10:16,033 --> 00:10:18,494
Sì, beccati questa, Fez.
184
00:10:18,577 --> 00:10:21,163
Quello che vedi è il volto del successo.
185
00:10:22,247 --> 00:10:25,417
So bene che faccia ha il successo.
Conosci Chez Fez?
186
00:10:26,251 --> 00:10:30,255
Sentito. Ho visto una fastidiosa
pubblicità mentre facevo il bagno.
187
00:10:30,339 --> 00:10:33,384
Avevo messo i sali e non volevo uscire
a cambiare canale.
188
00:10:33,467 --> 00:10:37,179
Questo per dirti
che ho una TV in bagno, stronzetto.
189
00:10:39,473 --> 00:10:42,351
Benissimo. Ora ci siamo rimessi in pari.
190
00:10:42,434 --> 00:10:43,435
Sul contratto
191
00:10:43,519 --> 00:10:48,315
era specificato: "Non si accettano
animali che pesino oltre 70 kg".
192
00:10:48,399 --> 00:10:49,775
Ne peso 69.
193
00:10:49,858 --> 00:10:50,901
Con quelle cosce?
194
00:10:50,984 --> 00:10:54,488
- Meglio di quella faccia.
- Meglio di quelle scarpe.
195
00:10:54,571 --> 00:10:56,907
- Meglio che essere calvo!
- Va' all'inferno!
196
00:10:56,990 --> 00:10:58,242
Ti aspetto lì!
197
00:11:02,121 --> 00:11:05,582
Non ci scaldiamo troppo.
Dobbiamo parlare dell'albero.
198
00:11:06,291 --> 00:11:10,421
Non lo tocco finché non paghi l'affitto.
Appena aumentato a causa sua.
199
00:11:10,504 --> 00:11:13,549
- Cosa?
- E stai lontano dalla gelateria.
200
00:11:13,632 --> 00:11:17,010
Non assaggerai mai il gelato del futuro.
201
00:11:24,226 --> 00:11:26,311
- Pistacch…
- Non sono in vena.
202
00:11:30,357 --> 00:11:31,608
Ciao, Jay.
203
00:11:32,317 --> 00:11:33,152
Sig.ra Forman.
204
00:11:33,652 --> 00:11:35,404
Facciamo due chiacchiere.
205
00:11:36,447 --> 00:11:37,656
Come sapeva dov'ero?
206
00:11:38,323 --> 00:11:41,410
È la mia città, bello. Ho occhi ovunque.
207
00:11:43,370 --> 00:11:44,538
Come sta Leia?
208
00:11:45,038 --> 00:11:49,084
Insomma, mi dispiace per come
sono andate le cose, ma dovevo farlo.
209
00:11:49,710 --> 00:11:51,879
Proprio di questo volevo parlarti.
210
00:11:51,962 --> 00:11:55,215
È sconvolta, e potrebbe
non tornare l'estate prossima.
211
00:11:55,299 --> 00:11:58,135
- Non volevo questo.
- Non si tratta di te.
212
00:12:03,807 --> 00:12:07,144
No, cioè, si tratta di te, tesoro. Dicevi?
213
00:12:07,227 --> 00:12:09,438
Non volevo farla soffrire.
214
00:12:09,938 --> 00:12:14,026
È solo che può succedere di tutto.
E se conoscesse un altro?
215
00:12:14,109 --> 00:12:17,196
O mi chiedessero di recitare
nel prossimo Karate Kid.
216
00:12:17,279 --> 00:12:19,281
Dovrei trasferirmi a Reseda!
217
00:12:22,159 --> 00:12:22,993
Ok.
218
00:12:24,536 --> 00:12:28,373
Lascia che ti racconti
della mia relazione a distanza.
219
00:12:29,124 --> 00:12:32,336
Uscivo con un ragazzo
di cui ero follemente innamorata,
220
00:12:32,419 --> 00:12:35,714
quando iniziò la guerra
e lo mandarono oltreoceano.
221
00:12:35,798 --> 00:12:37,758
La Prima guerra mondiale?
222
00:12:44,890 --> 00:12:48,685
Comunque…
Decidemmo di provare a restare insieme.
223
00:12:49,186 --> 00:12:51,730
Non mi sono mai pentita
di quella decisione.
224
00:12:51,814 --> 00:12:52,856
Perché era Red?
225
00:12:52,940 --> 00:12:54,858
No, credo si chiamasse Steve.
226
00:12:54,942 --> 00:12:57,361
E le storie a distanza non funzionano?
227
00:12:57,444 --> 00:12:58,445
Non con Steve.
228
00:12:59,488 --> 00:13:01,615
Aveva un ombelico gigante.
229
00:13:02,407 --> 00:13:04,076
Si vedeva dal maglione.
230
00:13:07,204 --> 00:13:10,457
Il punto è che almeno ci provammo.
231
00:13:11,041 --> 00:13:14,545
Tesoro, non vivere la vita
chiedendoti come sarebbe andata.
232
00:13:15,254 --> 00:13:17,840
Mi sta stringendo molto forte, signora.
233
00:13:17,923 --> 00:13:20,592
Voglio davvero che voi due ci proviate.
234
00:13:21,093 --> 00:13:22,261
Sempre più forte.
235
00:13:22,344 --> 00:13:24,596
Apro parecchi barattoli di maionese.
236
00:13:29,351 --> 00:13:32,271
Ho una mosca sul pacco
e devo decidere se vale la pena.
237
00:13:34,481 --> 00:13:36,358
Accidenti, è volata via.
238
00:13:36,942 --> 00:13:38,652
Probabilmente è un bene.
239
00:13:39,152 --> 00:13:41,905
- Dov'è Gwen?
- È uscita.
240
00:13:42,489 --> 00:13:44,741
Non voglio andare via senza salutarla.
241
00:13:44,825 --> 00:13:46,451
Ho esagerato con lei.
242
00:13:47,077 --> 00:13:50,581
È la prima volta che vengo lasciata
e l'ho presa male.
243
00:13:51,164 --> 00:13:52,624
Sì, è uno schifo.
244
00:13:52,708 --> 00:13:56,253
A me sembrava che volessero
estrarmi il cuore dal sedere.
245
00:13:56,336 --> 00:13:59,840
Il peggio è che tutti
erano d'accordo con Jay.
246
00:14:00,674 --> 00:14:01,800
Non tutti.
247
00:14:02,634 --> 00:14:07,139
Per me è dura, perché Jay è il mio
migliore amico, ma la penso come te.
248
00:14:08,390 --> 00:14:09,433
- Davvero?
- Sì.
249
00:14:09,933 --> 00:14:12,519
Nikki parlava di vivere vite separate
250
00:14:12,603 --> 00:14:15,981
e temevo mi succedesse
di nuovo la cosa del sedere.
251
00:14:16,982 --> 00:14:18,567
Lei è fatta così.
252
00:14:19,151 --> 00:14:21,987
Lo so. Vorrei che non fosse sempre così…
253
00:14:22,696 --> 00:14:25,574
- Cavolo, non esiste una parola.
- Pratica?
254
00:14:26,325 --> 00:14:28,410
Abbiamo inventato una parola.
255
00:14:30,162 --> 00:14:32,205
Grazie delle tue parole.
256
00:14:32,289 --> 00:14:34,750
Fa piacere non essere
l'unica inguaribile romantica.
257
00:14:34,833 --> 00:14:37,878
Già. Cosa c'è di più potente dell'amore?
258
00:14:38,503 --> 00:14:40,213
Forse i fulmini, nient'altro.
259
00:14:40,297 --> 00:14:44,593
Se due persone sono destinate
a stare insieme, possono superare tutto.
260
00:14:44,676 --> 00:14:45,510
Esatto.
261
00:14:46,136 --> 00:14:49,348
Sai che fortuna sia
trovare una persona speciale?
262
00:14:49,431 --> 00:14:51,099
Con cui ti senti a tuo agio?
263
00:14:51,183 --> 00:14:53,852
- Con cui parlare.
- Con cui è tutto facile.
264
00:14:53,936 --> 00:14:56,146
- Insomma, qualcuno che…
- Ti capisce.
265
00:14:57,230 --> 00:14:58,941
- Sì.
- Sì.
266
00:15:01,568 --> 00:15:02,778
Che succede?
267
00:15:05,030 --> 00:15:06,281
- Leia?
- Gwen?
268
00:15:06,365 --> 00:15:07,616
- Nate?
- Gwen?
269
00:15:13,288 --> 00:15:15,207
Avevo una mosca sul pacco.
270
00:15:21,630 --> 00:15:23,799
Fenton mi fa ribollire il sangue.
271
00:15:24,967 --> 00:15:27,094
Ma voglio anche aiutare Sherri.
272
00:15:27,761 --> 00:15:29,846
Oh, è un vero dramma. Vero, mamma?
273
00:15:31,890 --> 00:15:32,724
E tu chi sei?
274
00:15:34,726 --> 00:15:36,937
Credo si scopi la madre di Gwen.
275
00:15:38,230 --> 00:15:39,064
Sì.
276
00:15:40,816 --> 00:15:41,650
Sì, esatto.
277
00:15:43,860 --> 00:15:47,322
Avevamo appena ravvivato
la fiamma della nostra relazione.
278
00:15:47,823 --> 00:15:49,783
E Fenton adesso l'ha spenta.
279
00:15:50,993 --> 00:15:51,952
Piangete con me.
280
00:16:00,085 --> 00:16:02,337
Non si può cavare sangue da una rapa.
281
00:16:04,923 --> 00:16:06,466
Non mi aiutate per niente.
282
00:16:07,884 --> 00:16:09,428
Mi mancano i miei amici.
283
00:16:10,595 --> 00:16:13,223
Forse questa vita non ha alcun senso.
284
00:16:14,099 --> 00:16:15,851
Forse non siamo neanche qui.
285
00:16:17,269 --> 00:16:20,480
Oppure, no. Forse io sono qui, ma voi no.
286
00:16:23,358 --> 00:16:24,234
Ci siete?
287
00:16:32,909 --> 00:16:34,036
Cavolo.
288
00:16:34,536 --> 00:16:37,205
Mi sono dimenticata
il motivo per cui ridevo!
289
00:16:38,874 --> 00:16:40,167
Non è divertente?
290
00:16:42,127 --> 00:16:44,296
Sto perdendo la pazienza con te.
291
00:16:44,963 --> 00:16:46,590
Devi farlo.
292
00:16:46,673 --> 00:16:48,717
Non c'è niente di più bello
293
00:16:48,800 --> 00:16:51,887
di due esseri
che si incastrano perfettamente come…
294
00:16:51,970 --> 00:16:53,513
Beh, come queste patatine…
295
00:16:54,014 --> 00:16:55,432
Com'è possibile?
296
00:16:57,059 --> 00:16:58,393
Ora è tutto chiaro.
297
00:16:58,477 --> 00:17:02,981
Se dimentico il rancore per Fenton
salverò la mia relazione con Sherri.
298
00:17:04,232 --> 00:17:06,651
Fez, che ci fai qui?
299
00:17:07,527 --> 00:17:10,697
Donna? Oh, che bello.
La vecchia combriccola.
300
00:17:13,283 --> 00:17:15,160
Forse ti serve un po' d'aria.
301
00:17:15,243 --> 00:17:16,870
Donna, non posso.
302
00:17:17,454 --> 00:17:19,372
Eric è il mio migliore amico.
303
00:17:29,633 --> 00:17:31,426
- Come?
- Non lo so.
304
00:17:32,969 --> 00:17:34,846
- Perché?
- Non lo so.
305
00:17:36,473 --> 00:17:39,643
È il migliore amico di Jay.
È il ragazzo di Nikki.
306
00:17:39,726 --> 00:17:40,644
È tuo fratello.
307
00:17:43,647 --> 00:17:45,148
Lo so, è terribile.
308
00:17:48,193 --> 00:17:49,152
Perché ridi?
309
00:17:49,236 --> 00:17:53,156
Scusa, ripensavo alla prima volta
che siamo venute quassù.
310
00:17:53,240 --> 00:17:55,867
Non avevi mai bevuto birra,
né dato un bacio.
311
00:17:55,951 --> 00:17:58,370
Parlavi solo del Club di Dibattito.
312
00:18:00,080 --> 00:18:01,206
Ero una sfigata.
313
00:18:01,706 --> 00:18:05,168
Ma guardati adesso.
Un casino dopo l'altro. Stupendo.
314
00:18:06,753 --> 00:18:08,547
Gwen, che devo fare?
315
00:18:08,630 --> 00:18:10,423
Non c'è niente da fare.
316
00:18:10,507 --> 00:18:13,635
Non hai baciato Nate,
e non devi nulla a Jay.
317
00:18:14,302 --> 00:18:16,930
Quindi per ora te ne torni a Chicago,
318
00:18:17,013 --> 00:18:21,017
mi chiami ogni santo giorno,
ci vediamo il più spesso possibile,
319
00:18:21,101 --> 00:18:24,229
e poi l'estate prossima torni
e rifacciamo tutto.
320
00:18:25,689 --> 00:18:26,857
Ottimo piano.
321
00:18:27,482 --> 00:18:29,526
Aspetta, ho una cosa per te.
322
00:18:34,197 --> 00:18:36,032
Un'ultima infrazione?
323
00:18:36,116 --> 00:18:38,660
A questo punto, perché no?
324
00:18:40,078 --> 00:18:43,456
Non so cosa abbia detto a Fenton,
ma ha fatto marcia indietro.
325
00:18:43,540 --> 00:18:46,918
Vuole togliere l'albero
e rifare la moquette in bagno.
326
00:18:48,044 --> 00:18:53,133
Beh, tu mi piaci, così ho messo da parte
il mio ego e gli ho fatto una proposta.
327
00:18:53,800 --> 00:18:56,720
Quella betulla pensava
di avere una bella chioma.
328
00:18:58,138 --> 00:18:59,931
È ora di togliermi questo.
329
00:19:07,480 --> 00:19:09,524
Faccio quest'effetto. Fotografa pure.
330
00:19:17,157 --> 00:19:19,868
La parrucca l'ho presa al salone per cani.
331
00:19:19,951 --> 00:19:21,077
Vittoria.
332
00:19:21,161 --> 00:19:23,371
Grazie per avermi aiutata.
333
00:19:23,455 --> 00:19:25,582
Un altro mi avrebbe piantata in asso.
334
00:19:25,665 --> 00:19:27,751
Sentirtelo dire mi fa emozionare.
335
00:19:28,251 --> 00:19:30,337
E l'emozione scende nei pantaloni.
336
00:19:31,004 --> 00:19:32,547
Il mio corpo è un enigma.
337
00:19:33,298 --> 00:19:36,384
Andiamo in camera a cercare di risolverlo.
338
00:19:37,052 --> 00:19:41,097
Speravo di fare sesso,
ma, ok… facciamo quello che vuoi tu.
339
00:19:45,310 --> 00:19:48,146
- Grazie di tutto, nonno.
- Vieni qui, piccola.
340
00:19:49,356 --> 00:19:51,358
È stato bello averti in giro.
341
00:19:51,441 --> 00:19:52,359
Avere te.
342
00:19:53,109 --> 00:19:57,530
Di' ai tuoi amici che il seminterrato
è off limits quando non ci sei.
343
00:19:57,614 --> 00:19:58,657
Tocca a me!
344
00:20:00,575 --> 00:20:02,160
Ti voglio bene, tesoro.
345
00:20:03,161 --> 00:20:06,539
I tuoi amici sono sempre i benvenuti
nel seminterrato.
346
00:20:06,623 --> 00:20:08,959
Grazie, nonna. Ti voglio bene anch'io.
347
00:20:09,918 --> 00:20:10,835
Ok.
348
00:20:10,919 --> 00:20:12,462
Stringe sempre di più.
349
00:20:13,463 --> 00:20:14,381
Kitty.
350
00:20:14,464 --> 00:20:15,548
Batte sul tappeto.
351
00:20:16,341 --> 00:20:17,425
Ciao.
352
00:20:19,094 --> 00:20:21,805
Non dobbiamo parlarne.
Non è successo niente.
353
00:20:21,888 --> 00:20:22,722
Giusto.
354
00:20:23,682 --> 00:20:24,516
Davvero?
355
00:20:25,475 --> 00:20:28,770
- No, qualcosa è successo.
- Sì, qualcosa.
356
00:20:29,688 --> 00:20:30,689
Leia.
357
00:20:31,273 --> 00:20:33,316
Che bello che sei ancora qui.
358
00:20:33,817 --> 00:20:35,485
- Ciao, fratello.
- Niente.
359
00:20:37,779 --> 00:20:38,738
Che ci fai qui?
360
00:20:38,822 --> 00:20:41,616
Ho scavato nell'anima,
fatto un sacco di karate
361
00:20:41,700 --> 00:20:43,451
e ho capito che mi sbagliavo.
362
00:20:44,327 --> 00:20:45,745
Non voglio rinunciare a noi.
363
00:20:46,329 --> 00:20:51,376
E so di aver fatto lo stronzo,
ma se mi dai un'altra chance, Leia,
364
00:20:51,459 --> 00:20:54,129
passerò ogni giorno a farmi perdonare.
365
00:20:56,214 --> 00:20:59,009
Jay, sei molto dolce…
366
00:21:01,469 --> 00:21:03,805
Sono solo un po' confusa al momento.
367
00:21:05,307 --> 00:21:06,725
Forse questo ti aiuterà.
368
00:21:11,062 --> 00:21:12,272
È venuta bene.
369
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
Gwen.
370
00:21:16,026 --> 00:21:17,694
Ti chiama da Chicago.
371
00:21:17,777 --> 00:21:19,863
- O forse chiamo io.
- Ok, vai.
372
00:21:20,739 --> 00:21:23,533
Andiamo, Le-Le.
Saluta tutti, così partiamo.
373
00:21:23,616 --> 00:21:27,454
- Chiamami appena sei a casa.
- Abbiamo molto di cui parlare.
374
00:21:27,537 --> 00:21:28,621
Sorridete.
375
00:21:30,123 --> 00:21:32,417
Era l'ultima. Il mio lavoro è finito.
376
00:21:35,420 --> 00:21:36,463
Mi spiace tanto.
377
00:21:36,546 --> 00:21:37,881
- Che?
- Niente…
378
00:21:38,381 --> 00:21:40,717
Sali in macchina.
379
00:21:42,802 --> 00:21:44,346
Mi mancherà molto.
380
00:21:45,847 --> 00:21:46,765
Anche a me.
381
00:21:49,351 --> 00:21:50,185
No.
382
00:21:52,437 --> 00:21:57,317
Leia, no!
383
00:21:57,400 --> 00:21:58,568
Tranquillo, amico.
384
00:22:01,029 --> 00:22:04,741
Torna indietro, Leia! Torna!
385
00:23:21,317 --> 00:23:26,364
Sottotitoli: Rachele Agnusdei