1 00:00:10,970 --> 00:00:12,555 Leia, lődd már el a képet! 2 00:00:13,598 --> 00:00:16,017 Ég a szemem. Pislognom kell. 3 00:00:17,101 --> 00:00:20,313 Csak 24 kocka van rajta. Egyet sem akarok elpazarolni. 4 00:00:23,274 --> 00:00:25,777 Huszonhárom. Most lőttem egyet Ozzie fenekéről 5 00:00:26,611 --> 00:00:28,362 Kell! Sose kapom el jó szögben. 6 00:00:30,490 --> 00:00:31,908 Ne fotózzak én? 7 00:00:31,991 --> 00:00:34,702 Szuper! Tűnjek rajta nagyon menőnek! 8 00:00:34,786 --> 00:00:36,204 Ez csak egy fényképezőgép. 9 00:00:38,081 --> 00:00:39,248 Indulhat a buli? 10 00:00:39,332 --> 00:00:41,459 Itt a nasi. Nate-nél van a hordó. 11 00:00:44,128 --> 00:00:45,129 Bocsi! 12 00:00:46,464 --> 00:00:48,800 Belementem egy pókhálóba, és legurult. 13 00:00:49,425 --> 00:00:52,970 Leia utolsó estéje, és ezt a béna hordót hozod ide július 4-éről? 14 00:00:53,054 --> 00:00:55,640 Úgy vigyáztam rá, mintha a kisbabám lenne. 15 00:00:56,390 --> 00:00:58,434 Amíg el nem ejtettem a lépcsőn. 16 00:00:58,518 --> 00:00:59,894 Ahogy anya tette veled? 17 00:01:00,895 --> 00:01:02,105 Égő! 18 00:01:07,110 --> 00:01:08,611 - Tesó. - Tesó. 19 00:01:10,321 --> 00:01:11,322 Tesó. 20 00:01:11,405 --> 00:01:15,576 Régi, állott sör? Ennyire nem vagyunk lepukkanva. 21 00:01:42,687 --> 00:01:44,981 Szerintem nagyon jó táncos vagyok. 22 00:01:45,064 --> 00:01:47,275 Ez az utolsó estéd, szóval, aha. 23 00:01:49,318 --> 00:01:51,362 Ozzie, szomorú leszel, miután elmegyek? 24 00:01:54,365 --> 00:01:55,491 Nem. 25 00:01:56,159 --> 00:01:58,119 Nem fejezi ki jól az érzelmeit. 26 00:01:58,202 --> 00:02:00,872 Ha elmondom, amit érzek, mások is így tesznek. 27 00:02:02,081 --> 00:02:03,416 És az nem érdekel. 28 00:02:04,375 --> 00:02:07,587 Ez az este tökéletes megkoronázása a tökéletes nyárnak. 29 00:02:07,670 --> 00:02:08,713 Erre iszom. 30 00:02:10,464 --> 00:02:15,636 Tesó, aggódtam, amikor szakítani akartál Leiával, hogy az mindent elront majd. 31 00:02:15,720 --> 00:02:18,055 De nem így lett. Tök jó a buli. 32 00:02:19,682 --> 00:02:20,808 Még nem mondtam el. 33 00:02:22,894 --> 00:02:23,895 Mit? 34 00:02:27,273 --> 00:02:28,399 Egy, két, há', négy 35 00:02:28,482 --> 00:02:30,484 Az utcán együtt lógunk 36 00:02:30,568 --> 00:02:32,445 Minden héten ugyanazt toljuk 37 00:02:32,528 --> 00:02:36,824 Semmi dolgunk, dumálgatunk 38 00:02:36,908 --> 00:02:39,452 Jól vagyunk, rendben vagyunk 39 00:02:39,535 --> 00:02:40,995 AZOK A 90-ES ÉVEK SHOW 40 00:02:41,078 --> 00:02:42,079 Helló, Wisconsin! 41 00:02:43,289 --> 00:02:46,417 - Te most szakítasz velem? - Nem. Ne mondd így! 42 00:02:46,500 --> 00:02:47,752 Ez nem szakítás! 43 00:02:47,835 --> 00:02:49,587 Csak eddig barát-barátnő voltunk, 44 00:02:49,670 --> 00:02:50,630 de ennek vége. 45 00:02:50,713 --> 00:02:52,673 Az szakítás, te barom! 46 00:02:53,799 --> 00:02:57,011 Anyám! Csak egy nyári kaland voltam neked, te gyökér! 47 00:03:00,139 --> 00:03:02,475 Hű! Egy kis sajtszósz a virslidre! 48 00:03:04,852 --> 00:03:06,270 Leia, nem vagyok gyökér. 49 00:03:06,354 --> 00:03:08,314 Kilenc hónapig külön leszünk. 50 00:03:08,397 --> 00:03:10,233 A távkapcsolatok kemények. 51 00:03:10,733 --> 00:03:11,567 Kemények. 52 00:03:15,029 --> 00:03:16,447 Nem akarom ezt magunknak. 53 00:03:16,530 --> 00:03:18,783 Szóval ennyi? Meg sem próbáljuk? 54 00:03:18,866 --> 00:03:21,702 Leia, tudom, hogy ez lehangoló, de ésszerű. 55 00:03:21,786 --> 00:03:25,248 Így mindketten élhetitek az életeteket. Ugye, kicsim? 56 00:03:25,331 --> 00:03:27,458 Igen, a nagy távolságtól begolyózol. 57 00:03:27,959 --> 00:03:28,793 Golyók. 58 00:03:31,837 --> 00:03:33,631 Nem nyúlszívűeknek való. 59 00:03:33,714 --> 00:03:36,467 Tudod, milyen drága felhívni a fiúmat Kanadában? 60 00:03:36,968 --> 00:03:39,720 Hát, a nagyszüleid hamarosan megtudják. 61 00:03:40,972 --> 00:03:42,014 Gwen, segíts már! 62 00:03:42,765 --> 00:03:43,933 Van benne valami. 63 00:03:44,016 --> 00:03:45,059 Velük vagy? 64 00:03:45,142 --> 00:03:46,644 Csak téged féltelek. 65 00:03:46,727 --> 00:03:50,690 Ez mégis sok idő külön, ő meg ráadásul hímringyó. 66 00:03:52,275 --> 00:03:53,526 - Hihetetlen! - Leia… 67 00:03:53,609 --> 00:03:56,112 Ne kövess! Nem félek ezt használni. 68 00:04:00,116 --> 00:04:01,826 Várj! Máris szólok neki! 69 00:04:01,909 --> 00:04:03,369 Leia, telefon! 70 00:04:07,790 --> 00:04:10,793 Azt hittem, rosszabbul érint majd, hogy Leia elmegy. 71 00:04:10,876 --> 00:04:15,256 Szomorú voltam, de aztán rájöttem, hogy nem lesz sokáig távol. 72 00:04:15,339 --> 00:04:16,716 Hiszen itt a fiúja. 73 00:04:16,799 --> 00:04:20,803 A legjobb barátja a szomszédban lakik, és imádja a krumplisalátámat. 74 00:04:21,470 --> 00:04:23,222 És én? Én is jó fej vagyok. 75 00:04:27,935 --> 00:04:28,811 Szia, Nagyi! 76 00:04:28,894 --> 00:04:30,229 Szia, édesem! Jay az. 77 00:04:31,731 --> 00:04:32,648 Kapd be! 78 00:04:34,150 --> 00:04:34,984 Édes Istenem! 79 00:04:35,735 --> 00:04:37,445 Szia, Leia! Jobban vagy? 80 00:04:43,534 --> 00:04:45,578 Szerintem nincs. 81 00:04:48,164 --> 00:04:49,915 Oké, mi folyik itt? 82 00:04:49,999 --> 00:04:52,626 Pasiügy, barátnőügy, 83 00:04:52,710 --> 00:04:55,546 és tegnap rosszul lett valami fura krumplisalátától. 84 00:04:55,629 --> 00:04:59,050 Istenem! Ezek nagy dolgok. 85 00:04:59,133 --> 00:05:02,678 Lehet, hogy nem is jön vissza jövő nyáron. Beszélek vele. 86 00:05:02,762 --> 00:05:03,596 Sok szerencsét! 87 00:05:05,556 --> 00:05:06,974 Jaj, ne! 88 00:05:07,767 --> 00:05:09,518 Ne hagyjon itt mindenki! 89 00:05:10,895 --> 00:05:13,731 Akkor egyedül maradok az újságommal. 90 00:05:18,944 --> 00:05:21,739 A fád megölhetett volna valakit. Perelnem kéne. 91 00:05:22,448 --> 00:05:23,657 Az én fám? 92 00:05:24,158 --> 00:05:26,285 Az a fa a te birtokodról jött. 93 00:05:26,369 --> 00:05:29,789 Csak Isten cselekedete lehet. A legjobbakkal is megeshet. 94 00:05:30,456 --> 00:05:32,375 De nem a legjobbakkal esett meg. 95 00:05:32,458 --> 00:05:33,751 Hanem veled. 96 00:05:34,752 --> 00:05:38,964 Mondtam már, hogy ez a fa rohad, és gondoskodnod kell róla. 97 00:05:39,048 --> 00:05:40,549 Elfoglalt voltam. 98 00:05:40,633 --> 00:05:42,051 Mégis mivel? 99 00:05:42,134 --> 00:05:42,968 Velem. 100 00:05:47,723 --> 00:05:49,683 Ugyan! 101 00:05:49,767 --> 00:05:51,477 Volt időd nadrágot húzni. 102 00:05:51,560 --> 00:05:53,687 Időbe telik, míg belepréselem magam. 103 00:05:54,980 --> 00:05:57,191 Néha meg kell olajoznom a combomat. 104 00:05:57,983 --> 00:05:59,610 És neked ez tetszik? 105 00:06:00,111 --> 00:06:04,115 Összefutottunk a Chili'sben, és úgy döntöttünk, adunk még egy esélyt. 106 00:06:04,198 --> 00:06:05,241 Kiderült, hogy… 107 00:06:05,324 --> 00:06:06,992 Az a tűz újra lángra gyúlt 108 00:06:08,869 --> 00:06:10,830 Visszatérhetünk a fára? 109 00:06:10,913 --> 00:06:14,375 Kérj hozzájárulást a főbérlőtől, és szabadulj meg tőle! 110 00:06:14,458 --> 00:06:18,379 Nehéz eset a pasi. Beszélnél vele te? Jól tudsz kiabálni az emberekkel. 111 00:06:19,255 --> 00:06:20,589 Jó. Majd én elintézem. 112 00:06:20,673 --> 00:06:23,092 Kösz. Életmentő vagy. Mindjárt felhívom. 113 00:06:23,801 --> 00:06:24,635 Itt leszek. 114 00:06:25,553 --> 00:06:28,639 - Jól esik engem kiherélni? - Mi van? 115 00:06:29,390 --> 00:06:31,809 Nekem kellene a főbérlővel tárgyalnom. 116 00:06:31,892 --> 00:06:34,228 Hogy Sherri lássa, fektetek a kapcsolatunkba. 117 00:06:34,311 --> 00:06:37,481 Rendben, beszélj vele te. 118 00:06:37,565 --> 00:06:40,234 Csak tűnjön el ez a fa a felhajtómról! 119 00:06:40,317 --> 00:06:41,360 Ó, Mr. Red! 120 00:06:43,863 --> 00:06:45,322 Mi a fene? 121 00:06:47,074 --> 00:06:50,119 Nem tudom, mit hallott, de ez a műsor nem ingyenes. 122 00:06:52,913 --> 00:06:57,209 Megeszik a jégkrémemet, elveszik a pincémet, és felforgatják az életemet. 123 00:06:57,293 --> 00:06:58,252 Idióták! 124 00:06:58,335 --> 00:07:01,589 Ezt akár nagyapád is mondhatta volna. 125 00:07:01,672 --> 00:07:05,634 Ne feledd, mennyire szeretsz itt, és alig várod, hogy visszagyere. 126 00:07:05,718 --> 00:07:10,347 Vissza? Épphogy ki akarok jutni ebből a gagyi koszfészekből. 127 00:07:10,431 --> 00:07:14,560 Én nagyon szép életet teremtettem itt Point Place-ben. 128 00:07:14,643 --> 00:07:16,729 De ugye ez nem számít. 129 00:07:17,313 --> 00:07:18,856 Szia! Tudom, korán jöttem. 130 00:07:18,939 --> 00:07:19,857 Anya! 131 00:07:20,483 --> 00:07:24,862 Hívtalak útközben, de mintha valaki egy lábosba tette volna a kagylót. 132 00:07:24,945 --> 00:07:26,447 Hála istennek, itt vagy! 133 00:07:26,530 --> 00:07:29,116 Minden tönkrement. A pasim szakított velem, 134 00:07:29,200 --> 00:07:31,368 és valamiért Gwenen csattant az ostor. 135 00:07:31,452 --> 00:07:32,912 - A pasid? - Jay Kelso, 136 00:07:33,996 --> 00:07:34,997 Kelso? 137 00:07:35,915 --> 00:07:38,792 Sűrűn beszéltünk, de ezeket nem is mondtad? 138 00:07:38,876 --> 00:07:42,630 Nem, azt hiszem, most az a fontos, 139 00:07:42,713 --> 00:07:45,424 hogy Leia nyara fergetegesen jó volt. 140 00:07:45,508 --> 00:07:47,218 Ami felejtésre érdemes, 141 00:07:47,301 --> 00:07:50,387 azok a filmestek, a kirándulások a tóhoz, a rave… 142 00:07:50,471 --> 00:07:53,098 - Ravebuli? - Ne légy vaskalapos, Donna! 143 00:07:53,807 --> 00:07:57,937 Útközben mindent elmagyarázok. Most ki kell jutnom ebből a pokolból. 144 00:07:58,646 --> 00:08:02,107 Hát, egy pokoli helynek ilyen fülbemászó reklámja volna? 145 00:08:02,608 --> 00:08:04,777 Minden út ide vezet 146 00:08:08,113 --> 00:08:10,199 - Hadd beszéljek vele! - Jó. 147 00:08:11,242 --> 00:08:13,452 Itt lakott George Harrison húga. 148 00:08:19,291 --> 00:08:21,835 Olyan hülyének érzem magam. 149 00:08:22,586 --> 00:08:25,047 Azt hittem, tökéletes nyaram lesz, de most… 150 00:08:27,049 --> 00:08:28,133 mindennek vége. 151 00:08:28,217 --> 00:08:30,678 Drágám, a szakítás vacak. 152 00:08:30,761 --> 00:08:33,013 Honnan tudod? Apával a gimi óta együtt vagy. 153 00:08:33,097 --> 00:08:35,849 - Igazából sokszor szakítottunk. - Tényleg? 154 00:08:35,933 --> 00:08:39,311 Igen, és egy ilyen alkalommal jártam Jay nagybátyjával, Caseyvel. 155 00:08:39,395 --> 00:08:40,271 Egy Kelsóval? 156 00:08:41,772 --> 00:08:42,648 Aha. 157 00:08:44,733 --> 00:08:46,569 Nézd, tininek lenni nem könnyű. 158 00:08:47,361 --> 00:08:50,864 De mikor valami nehezet kellett átélnem, tudod, ki segített? 159 00:08:50,948 --> 00:08:52,032 A barátaim. 160 00:08:52,992 --> 00:08:54,577 Szóval beszélj Gwennel! 161 00:08:56,870 --> 00:08:58,372 Mi van ezekkel a Kelsókkal? 162 00:08:58,455 --> 00:09:01,125 - A hajuk az oka. - Tudom. Olyan tökéletes. 163 00:09:03,752 --> 00:09:06,463 Még egyszer köszi, hogy segítettél a főbérlővel. 164 00:09:06,547 --> 00:09:08,424 Eddig ez volt tőled a legszexibb. 165 00:09:08,507 --> 00:09:10,676 Leszámítva, ahogy a pisztáciát mondod. 166 00:09:12,136 --> 00:09:13,262 A pisztáciát? 167 00:09:18,726 --> 00:09:21,061 Nem tudom, mi folyik itt, de tuti fura. 168 00:09:21,729 --> 00:09:23,480 Emlékszel a barátomra, Fezre? 169 00:09:23,564 --> 00:09:26,066 Igen, a „barátod” elhasználta a tusfürdőm. 170 00:09:26,150 --> 00:09:29,320 Jó, hogy megismerhetek egy másik uborka-dinnye rajongót. 171 00:09:30,154 --> 00:09:32,573 Adnál 20 dolcsit? Ajándékra kell Leiának. 172 00:09:32,656 --> 00:09:34,742 Ó, engedd meg! 173 00:09:38,954 --> 00:09:40,372 Igen, érzem. 174 00:09:45,377 --> 00:09:46,378 Ötven lett. 175 00:09:48,088 --> 00:09:48,964 Kösz, új Apu! 176 00:09:51,592 --> 00:09:52,968 Ez kedves volt tőled. 177 00:09:53,052 --> 00:09:54,720 Nos, problémamegoldó vagyok. 178 00:09:55,763 --> 00:09:58,140 Jó, mert itt van a főbérlőm. 179 00:10:00,100 --> 00:10:01,226 Szóval… 180 00:10:07,232 --> 00:10:08,692 te vagy az. 181 00:10:09,735 --> 00:10:12,446 - Fenton, mit keresel itt? - Én vagyok a tulaj. 182 00:10:12,529 --> 00:10:15,741 Három másik ház, egy ikerház és egy édességüzlet. 183 00:10:15,824 --> 00:10:18,494 Igen, jól nézz meg, Fez! 184 00:10:18,577 --> 00:10:20,454 Így néz ki a siker. 185 00:10:22,247 --> 00:10:25,417 Tudom, milyen a siker. Hallottál már Chez Fezről? 186 00:10:26,251 --> 00:10:30,255 Futólag. A kádban ültem, amikor az egyik idegesítő reklámod ment. 187 00:10:30,339 --> 00:10:33,384 Már benne volt a só, nem akartam kimenni átkapcsolni. 188 00:10:33,467 --> 00:10:37,179 Ami azt jelenti, hogy van egy tévém a fürdőszobámban, te barom. 189 00:10:39,473 --> 00:10:42,351 Oké. Most, hogy ezt mind tisztáztuk, gondolom… 190 00:10:42,434 --> 00:10:48,315 A szerződésed úgy szól, hogy nem tarthatsz 68 kg feletti háziállatot. 191 00:10:48,399 --> 00:10:49,775 67 és fél kiló vagyok. 192 00:10:49,858 --> 00:10:50,901 Azokkal a combokkal? 193 00:10:50,984 --> 00:10:54,488 - Inkább ez a comb, mint az az arc. - Inkább ez az arc, mint az a cipő. 194 00:10:54,571 --> 00:10:56,907 - Inkább ez a cipő, mint tar fej. - Menj a pokolba! 195 00:10:56,990 --> 00:10:58,242 Ott találkozunk. 196 00:11:02,121 --> 00:11:05,582 Ne reagáljuk ennyire túl! Valamit tenni kell azzal a fával. 197 00:11:06,291 --> 00:11:08,293 Addig nem, amíg nem fizetsz lakbért. 198 00:11:08,377 --> 00:11:11,088 - Ami emiatt ment fel. - Mi? 199 00:11:11,171 --> 00:11:13,549 És maradj távol az édességboltomtól! 200 00:11:13,632 --> 00:11:17,010 Soha nem kóstolhatod meg a jövő fagylaltját. 201 00:11:24,226 --> 00:11:26,186 - Pisztác… - Most nincs kedvem! 202 00:11:30,357 --> 00:11:31,608 Szia, Jay! 203 00:11:32,317 --> 00:11:33,152 Mrs. Forman? 204 00:11:33,652 --> 00:11:35,404 Ideje beszélgetnünk. 205 00:11:36,530 --> 00:11:39,908 - Honnan tudta, hogy itt vagyok? - Az én városom, kicsim. 206 00:11:39,992 --> 00:11:41,243 Mindenről tudok. 207 00:11:43,370 --> 00:11:44,371 Hogy van Leia? 208 00:11:45,038 --> 00:11:49,084 Nagyon rosszul érzem magam a helyzet miatt, de muszáj volt. 209 00:11:49,710 --> 00:11:51,837 Épp erről akartam beszélni veled. 210 00:11:51,920 --> 00:11:55,215 Olyan szomorú, hogy talán nem is jön vissza jövő nyáron. 211 00:11:55,299 --> 00:11:58,135 - Nem ezt akartam. - Ez nem rólad szól. 212 00:12:03,807 --> 00:12:07,144 Nem, ez rólad szól, drágám. Mit is mondtál? 213 00:12:07,227 --> 00:12:09,438 Nem akartam őt bántani, Mrs. Forman. 214 00:12:09,938 --> 00:12:14,026 Tudja, bármi megtörténhet. Mi van, ha találkozik valakivel? 215 00:12:14,109 --> 00:12:17,279 Vagy ha felkérnek, hogy legyek a következő Karate Kölyök? 216 00:12:17,362 --> 00:12:19,281 Akkor Resedába kéne költöznöm! 217 00:12:22,159 --> 00:12:22,993 Oké. 218 00:12:24,536 --> 00:12:28,373 Mesélek neked egy távkapcsolatomról. 219 00:12:29,124 --> 00:12:32,336 Randiztam egy fiúval, akibe őrülten szerelmes voltam. 220 00:12:32,419 --> 00:12:35,714 Aztán elkezdődött a háború. A tengerentúlra szállították. 221 00:12:35,798 --> 00:12:37,007 Az első világháború? 222 00:12:44,890 --> 00:12:48,685 Mindenesetre úgy döntöttünk, így is adunk neki egy esélyt. 223 00:12:49,186 --> 00:12:51,730 Sosem bántam meg ezt a döntést. 224 00:12:51,814 --> 00:12:52,856 Ő volt Red? 225 00:12:52,940 --> 00:12:55,025 Nem, azt hiszem, Steve volt a neve. 226 00:12:55,108 --> 00:12:57,361 Tehát a távkapcsolat nem működik? 227 00:12:57,444 --> 00:12:58,445 Steve-vel nem. 228 00:12:59,488 --> 00:13:01,615 Óriási köldöke volt. 229 00:13:02,366 --> 00:13:04,076 A pulóverén át lehetett látni. 230 00:13:07,204 --> 00:13:10,457 A lényeg, hogy legalább megpróbáltuk. 231 00:13:11,041 --> 00:13:14,545 Édesem, ne azon agyalj, mi lehetett volna. 232 00:13:15,254 --> 00:13:17,840 Nagyon erősen szorítja a kezem, Mrs. Forman. 233 00:13:17,923 --> 00:13:20,592 Szeretném, ha adnál neki egy esélyt. 234 00:13:21,093 --> 00:13:22,261 Most még erősebben. 235 00:13:22,344 --> 00:13:24,596 Sok majonézes üveget nyitottam már ki. 236 00:13:29,351 --> 00:13:32,271 Egy légy van ott, és próbálom eldönteni, lecsapjam-e. 237 00:13:34,481 --> 00:13:36,275 A francba! Elrepült. 238 00:13:36,942 --> 00:13:38,652 Valószínűleg jól döntöttél. 239 00:13:39,152 --> 00:13:41,905 - Hol van Gwen? - Kint van valahol. 240 00:13:42,531 --> 00:13:44,741 Nem akarok búcsú nélkül elmenni. 241 00:13:44,825 --> 00:13:46,368 Teljesen túlreagáltam. 242 00:13:47,077 --> 00:13:50,581 Ez az első szakításom, és nem kezelem túl jól. 243 00:13:51,248 --> 00:13:56,253 Igen, szar. Nekem olyan volt, mintha kitépték volna a szívem a fenekemből… 244 00:13:56,336 --> 00:13:59,840 És csak rosszabb, hogy mindenki Jayjel ért egyet. 245 00:14:00,674 --> 00:14:01,800 Nem mindenki. 246 00:14:02,759 --> 00:14:07,139 Nehéz helyzetben voltam, mert Jay a legjobb barátom, de veled értek egyet. 247 00:14:08,390 --> 00:14:09,433 - Tényleg? - Aha. 248 00:14:09,933 --> 00:14:12,519 Aztán Nikki azt mondta, élhetitek az életeteket, 249 00:14:12,603 --> 00:14:15,981 és nem akartam, hogy újra kitépje a szívem a fenekemből. 250 00:14:16,982 --> 00:14:18,567 Ugyan! Ő már csak ilyen. 251 00:14:19,151 --> 00:14:21,987 Tudom. Én csak… Bár ne lenne mindig olyan… 252 00:14:22,779 --> 00:14:25,574 - Erre nincs is szó. - Praktikus? 253 00:14:26,325 --> 00:14:28,410 Klassz. Kitaláltunk egy új szót. 254 00:14:30,162 --> 00:14:32,205 Köszönöm, hogy mindezt elmondtad. 255 00:14:32,289 --> 00:14:34,750 Jó tudni, hogy más is reménytelen romantikus. 256 00:14:34,833 --> 00:14:37,794 Igen. Mégis mi erősebb a szerelemnél? 257 00:14:38,670 --> 00:14:40,213 Talán a villám. De ennyi. 258 00:14:40,297 --> 00:14:44,593 Aha. Ha két ember egymásnak lett teremtve, akkor bármit túlélnek. 259 00:14:44,676 --> 00:14:45,510 Pontosan. 260 00:14:46,136 --> 00:14:49,348 Tudod, milyen szerencse megtalálni azt a különleges embert? 261 00:14:49,431 --> 00:14:51,099 Azt, akivel jól érzed magad? 262 00:14:51,183 --> 00:14:53,852 - Akivel beszélhetsz. - Akivel minden egyszerű. 263 00:14:53,936 --> 00:14:56,146 - Igen. Szóval valakit, aki… - Megért? 264 00:14:57,230 --> 00:14:58,941 - Aha. - Aha. 265 00:15:01,568 --> 00:15:02,778 Mi folyik itt? 266 00:15:05,113 --> 00:15:06,281 - Leia! - Gwen! 267 00:15:06,365 --> 00:15:07,491 - Nate! - Gwen! 268 00:15:13,246 --> 00:15:14,623 Egy légy volt a gatyámon. 269 00:15:21,630 --> 00:15:23,799 Az a Fenton kiborít. 270 00:15:24,925 --> 00:15:26,969 De Sherrit is támogatni szeretném. 271 00:15:27,761 --> 00:15:29,846 Tiszta dráma. Ugye, mama? 272 00:15:31,890 --> 00:15:32,724 Ki vagy te? 273 00:15:34,726 --> 00:15:36,645 Szerintem Gwen anyjával szexel. 274 00:15:38,230 --> 00:15:39,064 Igen. 275 00:15:40,816 --> 00:15:41,650 Így igaz. 276 00:15:43,860 --> 00:15:47,322 És épp újból lángra gyúlt köztünk a tűz. 277 00:15:47,823 --> 00:15:49,783 Aztán Fenton elhamvasztotta. 278 00:15:50,993 --> 00:15:51,952 Sírjatok velem! 279 00:16:00,085 --> 00:16:02,045 Bocs. Ez nem az én asztalom. 280 00:16:04,923 --> 00:16:06,425 Ti ketten nem segítetek. 281 00:16:07,801 --> 00:16:09,136 Hiányoznak a barátaim. 282 00:16:10,595 --> 00:16:12,931 Talán ez az élet nem is számít, tudod? 283 00:16:14,099 --> 00:16:15,851 Talán nem is vagyunk itt. 284 00:16:17,269 --> 00:16:20,480 Vagy nem. Talán én itt vagyok, de ti nem. 285 00:16:23,358 --> 00:16:24,234 Halló? 286 00:16:32,909 --> 00:16:34,036 Azta! 287 00:16:34,536 --> 00:16:37,122 Teljesen elfelejtettem, miért nevettem. 288 00:16:38,874 --> 00:16:40,042 Hát nem vicces? 289 00:16:42,127 --> 00:16:43,920 Fogytán a türelmem, haver. 290 00:16:44,963 --> 00:16:46,590 Vele kell lenned. 291 00:16:46,673 --> 00:16:48,717 Nincs is szebb annál, 292 00:16:48,800 --> 00:16:51,887 mint amikor két ember tökéletesen összeillik… 293 00:16:51,970 --> 00:16:53,430 Mint két krumpli… 294 00:16:54,014 --> 00:16:55,432 Ezt hogy csinálják? 295 00:16:57,059 --> 00:16:57,893 Ennyi? 296 00:16:58,393 --> 00:17:02,981 El kell engednem a haragomat Fenton iránt, hogy megjavuljon a kapcsolatom Sherrivel. 297 00:17:04,232 --> 00:17:06,651 Fez, mit keresel te itt? 298 00:17:07,527 --> 00:17:10,697 Donna? Ez nagyszerű. Itt a régi banda. 299 00:17:13,200 --> 00:17:15,243 Jót fog tenni egy kis friss levegő. 300 00:17:15,327 --> 00:17:16,870 Donna! Ez nem megy. 301 00:17:17,454 --> 00:17:18,830 Eric a legjobb barátom. 302 00:17:29,674 --> 00:17:31,426 - Mégis hogyan? - Nem tudom. 303 00:17:32,969 --> 00:17:34,721 - És miért? - Azt sem tudom. 304 00:17:36,473 --> 00:17:39,726 Ő Jay legjobb barátja. Ő Nikki barátja. 305 00:17:39,810 --> 00:17:40,644 És a bátyád. 306 00:17:43,647 --> 00:17:45,148 Ez nagyon rossz. 307 00:17:48,193 --> 00:17:49,152 Miért nevetsz? 308 00:17:49,236 --> 00:17:53,156 Bocs. Csak eszembe jutott, amikor először feljöttünk ide. 309 00:17:53,240 --> 00:17:55,867 Nem ittál még sört. Nem csókolóztál. 310 00:17:55,951 --> 00:17:58,370 Csak a vitaklubról dumáltál. 311 00:17:59,996 --> 00:18:01,206 Annyira béna voltam. 312 00:18:01,706 --> 00:18:05,168 De most nézz magadra! Igazi káoszügynök vagy. Ez tetszik. 313 00:18:06,753 --> 00:18:08,547 Gwen, most mit tegyek? 314 00:18:08,630 --> 00:18:10,340 Nincs mit tenni. 315 00:18:10,423 --> 00:18:13,635 Nem csókolóztál Nate-tel. Nem tartozol Jaynek semmivel. 316 00:18:14,344 --> 00:18:16,930 Egyelőre visszamész Chicagóba. 317 00:18:17,013 --> 00:18:21,017 Minden rohadt nap felhívsz. Találkozunk, ahányszor csak lehet. 318 00:18:21,101 --> 00:18:24,229 Aztán jövő nyáron visszajössz, és újra ezt csináljuk. 319 00:18:25,689 --> 00:18:26,857 Tetszik ez a terv. 320 00:18:27,482 --> 00:18:29,442 Várj csak! Hoztam neked valamit. 321 00:18:34,072 --> 00:18:36,032 Egy utolsó balhé, mielőtt elmész? 322 00:18:36,116 --> 00:18:38,660 Most már miért is ne? 323 00:18:40,078 --> 00:18:43,456 Nem tudom, mit mondtál Fentonnak, de totál meghátrált. 324 00:18:43,540 --> 00:18:46,918 Eltünteti a fát, és megígérte, hogy renoválja a fürdőt. 325 00:18:48,044 --> 00:18:53,133 Kedvellek, ezért félretettem az egóm, és békeáldozatot adtam neki. 326 00:18:53,800 --> 00:18:56,720 Hát, kinyírtam azt a nyírfát. 327 00:18:58,138 --> 00:18:59,931 Gondolom, most már levehetem. 328 00:19:07,480 --> 00:19:09,524 Készíts egy fotót! Az tovább tart. 329 00:19:17,157 --> 00:19:19,242 Egy kutyakozmetikustól kaptam. 330 00:19:19,951 --> 00:19:21,077 Én nyertem. 331 00:19:21,161 --> 00:19:23,288 Kösz, hogy segítettél, Fez. 332 00:19:23,371 --> 00:19:25,582 A legtöbb pasi cserben hagyott volna. 333 00:19:25,665 --> 00:19:28,043 Ha ezt mondod, érzelmes leszek. 334 00:19:28,126 --> 00:19:30,337 És az érzelmek a nadrágomban végzik. 335 00:19:31,004 --> 00:19:32,547 A testem egy rejtély. 336 00:19:33,298 --> 00:19:36,384 Menjünk be a hálószobába, és bogozzuk ki együtt! 337 00:19:37,093 --> 00:19:39,262 Azt reméltem, hogy szexelhetek, 338 00:19:39,346 --> 00:19:41,097 de mindegy. Legyen, amit akarsz. 339 00:19:45,310 --> 00:19:48,021 - Köszönünk mindent, Nagypapa. - Gyere, kölyök! 340 00:19:49,356 --> 00:19:51,358 Jó, hogy itt voltál. 341 00:19:51,441 --> 00:19:52,359 Te. 342 00:19:53,109 --> 00:19:57,530 De mondd meg a barátaidnak, hogy a pince a távollétedben tabu. 343 00:19:57,614 --> 00:19:58,657 Én jövök! 344 00:20:00,575 --> 00:20:02,035 Szeretlek, kicsikém! 345 00:20:03,161 --> 00:20:06,539 Mondd a barátaidnak, hogy lehetnek nélküled is odalent. 346 00:20:06,623 --> 00:20:08,959 Köszi, Nagyi! Én is szeretlek. 347 00:20:09,918 --> 00:20:10,835 Rendben. 348 00:20:10,919 --> 00:20:12,462 Nagyapa, nagyon szorít! 349 00:20:13,463 --> 00:20:14,381 Kitty! 350 00:20:14,464 --> 00:20:15,548 Megadja magát. 351 00:20:16,341 --> 00:20:17,425 Szia! 352 00:20:19,094 --> 00:20:21,805 Nem kell beszélnünk róla. Semmiség volt. 353 00:20:21,888 --> 00:20:22,722 Igen. 354 00:20:23,682 --> 00:20:24,516 Tényleg? 355 00:20:25,475 --> 00:20:28,770 - Nem, volt valami. - Igen, határozottan valami. 356 00:20:29,688 --> 00:20:30,689 Leia! 357 00:20:31,273 --> 00:20:33,733 Jó, hogy elkaptalak, mielőtt elmész. 358 00:20:33,817 --> 00:20:35,485 - Szeva, tesó! - Semmiség. 359 00:20:37,779 --> 00:20:38,738 Mit keresel itt? 360 00:20:38,822 --> 00:20:41,449 Lelkiztem egy kicsit, meg karatéztam egy csomót, 361 00:20:41,533 --> 00:20:43,451 és rájöttem, hogy tévedtem. 362 00:20:44,369 --> 00:20:45,745 Nem mondok le rólunk. 363 00:20:46,329 --> 00:20:51,376 Tudom, hogy bunkó voltam, de ha adsz nekem még egy esélyt, 364 00:20:51,459 --> 00:20:54,129 minden napot azzal töltök, hogy jóvá tegyem. 365 00:20:56,214 --> 00:20:59,009 Jay, ez olyan édes, 366 00:21:01,469 --> 00:21:03,805 de én kicsit össze vagyok zavarodva. 367 00:21:05,307 --> 00:21:06,224 Talán ez segít. 368 00:21:11,062 --> 00:21:12,022 Ez jó volt. 369 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 Gwen! 370 00:21:16,026 --> 00:21:17,694 Hívni fog, ha Chicagóba ér. 371 00:21:17,777 --> 00:21:19,863 - Nem, ha én hívom előbb. - Oké, tipli! 372 00:21:20,780 --> 00:21:23,533 Oké, Le-Le. Utolsó búcsú, mennünk kell. 373 00:21:23,616 --> 00:21:26,661 - Ha hazaérsz, hívj! - Sok mindenről kell beszélnünk. 374 00:21:27,537 --> 00:21:28,621 Mosolyogjatok! 375 00:21:30,123 --> 00:21:32,417 Az utolsó kép. A munkámnak itt vége. 376 00:21:35,420 --> 00:21:36,463 Annyira sajnálom! 377 00:21:36,546 --> 00:21:37,881 - Micsodát? - Semmit. 378 00:21:38,381 --> 00:21:40,717 Szállj be a kocsiba! 379 00:21:42,802 --> 00:21:44,346 Nagyon fog hiányozni. 380 00:21:45,847 --> 00:21:46,765 Nekem is. 381 00:21:49,351 --> 00:21:50,185 Nem is. 382 00:21:52,437 --> 00:21:57,317 Leia, ne! 383 00:21:57,400 --> 00:21:58,568 Semmi baj, szivi. 384 00:22:01,029 --> 00:22:04,741 Gyere vissza, Leia! Gyere vissza! 385 00:23:21,317 --> 00:23:26,364 A feliratot fordította: Kolontár Elvira