1
00:00:10,970 --> 00:00:12,555
Leia, lődd már el a képet!
2
00:00:13,598 --> 00:00:16,017
Ég a szemem. Pislognom kell.
3
00:00:17,101 --> 00:00:20,313
Csak 24 kocka van rajta.
Egyet sem akarok elpazarolni.
4
00:00:23,274 --> 00:00:25,777
Huszonhárom.
Most lőttem egyet Ozzie fenekéről
5
00:00:26,611 --> 00:00:28,362
Kell! Sose kapom el jó szögben.
6
00:00:30,490 --> 00:00:31,908
Ne fotózzak én?
7
00:00:31,991 --> 00:00:34,702
Szuper! Tűnjek rajta nagyon menőnek!
8
00:00:34,786 --> 00:00:36,204
Ez csak egy fényképezőgép.
9
00:00:38,081 --> 00:00:39,248
Indulhat a buli?
10
00:00:39,332 --> 00:00:41,459
Itt a nasi. Nate-nél van a hordó.
11
00:00:44,128 --> 00:00:45,129
Bocsi!
12
00:00:46,464 --> 00:00:48,800
Belementem egy pókhálóba, és legurult.
13
00:00:49,425 --> 00:00:52,970
Leia utolsó estéje, és ezt a béna hordót
hozod ide július 4-éről?
14
00:00:53,054 --> 00:00:55,640
Úgy vigyáztam rá, mintha a kisbabám lenne.
15
00:00:56,390 --> 00:00:58,434
Amíg el nem ejtettem a lépcsőn.
16
00:00:58,518 --> 00:00:59,894
Ahogy anya tette veled?
17
00:01:00,895 --> 00:01:02,105
Égő!
18
00:01:07,110 --> 00:01:08,611
- Tesó.
- Tesó.
19
00:01:10,321 --> 00:01:11,322
Tesó.
20
00:01:11,405 --> 00:01:15,576
Régi, állott sör?
Ennyire nem vagyunk lepukkanva.
21
00:01:42,687 --> 00:01:44,981
Szerintem nagyon jó táncos vagyok.
22
00:01:45,064 --> 00:01:47,275
Ez az utolsó estéd, szóval, aha.
23
00:01:49,318 --> 00:01:51,362
Ozzie, szomorú leszel, miután elmegyek?
24
00:01:54,365 --> 00:01:55,491
Nem.
25
00:01:56,159 --> 00:01:58,119
Nem fejezi ki jól az érzelmeit.
26
00:01:58,202 --> 00:02:00,872
Ha elmondom, amit érzek,
mások is így tesznek.
27
00:02:02,081 --> 00:02:03,416
És az nem érdekel.
28
00:02:04,375 --> 00:02:07,587
Ez az este tökéletes megkoronázása
a tökéletes nyárnak.
29
00:02:07,670 --> 00:02:08,713
Erre iszom.
30
00:02:10,464 --> 00:02:15,636
Tesó, aggódtam, amikor szakítani akartál
Leiával, hogy az mindent elront majd.
31
00:02:15,720 --> 00:02:18,055
De nem így lett. Tök jó a buli.
32
00:02:19,682 --> 00:02:20,808
Még nem mondtam el.
33
00:02:22,894 --> 00:02:23,895
Mit?
34
00:02:27,273 --> 00:02:28,399
Egy, két, há', négy
35
00:02:28,482 --> 00:02:30,484
Az utcán együtt lógunk
36
00:02:30,568 --> 00:02:32,445
Minden héten ugyanazt toljuk
37
00:02:32,528 --> 00:02:36,824
Semmi dolgunk, dumálgatunk
38
00:02:36,908 --> 00:02:39,452
Jól vagyunk, rendben vagyunk
39
00:02:39,535 --> 00:02:40,995
AZOK A 90-ES ÉVEK SHOW
40
00:02:41,078 --> 00:02:42,079
Helló, Wisconsin!
41
00:02:43,289 --> 00:02:46,417
- Te most szakítasz velem?
- Nem. Ne mondd így!
42
00:02:46,500 --> 00:02:47,752
Ez nem szakítás!
43
00:02:47,835 --> 00:02:49,587
Csak eddig barát-barátnő voltunk,
44
00:02:49,670 --> 00:02:50,630
de ennek vége.
45
00:02:50,713 --> 00:02:52,673
Az szakítás, te barom!
46
00:02:53,799 --> 00:02:57,011
Anyám! Csak egy nyári kaland voltam neked,
te gyökér!
47
00:03:00,139 --> 00:03:02,475
Hű! Egy kis sajtszósz a virslidre!
48
00:03:04,852 --> 00:03:06,270
Leia, nem vagyok gyökér.
49
00:03:06,354 --> 00:03:08,314
Kilenc hónapig külön leszünk.
50
00:03:08,397 --> 00:03:10,233
A távkapcsolatok kemények.
51
00:03:10,733 --> 00:03:11,567
Kemények.
52
00:03:15,029 --> 00:03:16,447
Nem akarom ezt magunknak.
53
00:03:16,530 --> 00:03:18,783
Szóval ennyi? Meg sem próbáljuk?
54
00:03:18,866 --> 00:03:21,702
Leia, tudom, hogy ez lehangoló,
de ésszerű.
55
00:03:21,786 --> 00:03:25,248
Így mindketten élhetitek
az életeteket. Ugye, kicsim?
56
00:03:25,331 --> 00:03:27,458
Igen, a nagy távolságtól begolyózol.
57
00:03:27,959 --> 00:03:28,793
Golyók.
58
00:03:31,837 --> 00:03:33,631
Nem nyúlszívűeknek való.
59
00:03:33,714 --> 00:03:36,467
Tudod, milyen drága felhívni
a fiúmat Kanadában?
60
00:03:36,968 --> 00:03:39,720
Hát, a nagyszüleid hamarosan megtudják.
61
00:03:40,972 --> 00:03:42,014
Gwen, segíts már!
62
00:03:42,765 --> 00:03:43,933
Van benne valami.
63
00:03:44,016 --> 00:03:45,059
Velük vagy?
64
00:03:45,142 --> 00:03:46,644
Csak téged féltelek.
65
00:03:46,727 --> 00:03:50,690
Ez mégis sok idő külön,
ő meg ráadásul hímringyó.
66
00:03:52,275 --> 00:03:53,526
- Hihetetlen!
- Leia…
67
00:03:53,609 --> 00:03:56,112
Ne kövess! Nem félek ezt használni.
68
00:04:00,116 --> 00:04:01,826
Várj! Máris szólok neki!
69
00:04:01,909 --> 00:04:03,369
Leia, telefon!
70
00:04:07,790 --> 00:04:10,793
Azt hittem, rosszabbul érint majd,
hogy Leia elmegy.
71
00:04:10,876 --> 00:04:15,256
Szomorú voltam, de aztán rájöttem,
hogy nem lesz sokáig távol.
72
00:04:15,339 --> 00:04:16,716
Hiszen itt a fiúja.
73
00:04:16,799 --> 00:04:20,803
A legjobb barátja a szomszédban lakik,
és imádja a krumplisalátámat.
74
00:04:21,470 --> 00:04:23,222
És én? Én is jó fej vagyok.
75
00:04:27,935 --> 00:04:28,811
Szia, Nagyi!
76
00:04:28,894 --> 00:04:30,229
Szia, édesem! Jay az.
77
00:04:31,731 --> 00:04:32,648
Kapd be!
78
00:04:34,150 --> 00:04:34,984
Édes Istenem!
79
00:04:35,735 --> 00:04:37,445
Szia, Leia! Jobban vagy?
80
00:04:43,534 --> 00:04:45,578
Szerintem nincs.
81
00:04:48,164 --> 00:04:49,915
Oké, mi folyik itt?
82
00:04:49,999 --> 00:04:52,626
Pasiügy, barátnőügy,
83
00:04:52,710 --> 00:04:55,546
és tegnap rosszul lett
valami fura krumplisalátától.
84
00:04:55,629 --> 00:04:59,050
Istenem! Ezek nagy dolgok.
85
00:04:59,133 --> 00:05:02,678
Lehet, hogy nem is jön vissza
jövő nyáron. Beszélek vele.
86
00:05:02,762 --> 00:05:03,596
Sok szerencsét!
87
00:05:05,556 --> 00:05:06,974
Jaj, ne!
88
00:05:07,767 --> 00:05:09,518
Ne hagyjon itt mindenki!
89
00:05:10,895 --> 00:05:13,731
Akkor egyedül maradok az újságommal.
90
00:05:18,944 --> 00:05:21,739
A fád megölhetett volna valakit.
Perelnem kéne.
91
00:05:22,448 --> 00:05:23,657
Az én fám?
92
00:05:24,158 --> 00:05:26,285
Az a fa a te birtokodról jött.
93
00:05:26,369 --> 00:05:29,789
Csak Isten cselekedete lehet.
A legjobbakkal is megeshet.
94
00:05:30,456 --> 00:05:32,375
De nem a legjobbakkal esett meg.
95
00:05:32,458 --> 00:05:33,751
Hanem veled.
96
00:05:34,752 --> 00:05:38,964
Mondtam már, hogy ez a fa rohad,
és gondoskodnod kell róla.
97
00:05:39,048 --> 00:05:40,549
Elfoglalt voltam.
98
00:05:40,633 --> 00:05:42,051
Mégis mivel?
99
00:05:42,134 --> 00:05:42,968
Velem.
100
00:05:47,723 --> 00:05:49,683
Ugyan!
101
00:05:49,767 --> 00:05:51,477
Volt időd nadrágot húzni.
102
00:05:51,560 --> 00:05:53,687
Időbe telik, míg belepréselem magam.
103
00:05:54,980 --> 00:05:57,191
Néha meg kell olajoznom a combomat.
104
00:05:57,983 --> 00:05:59,610
És neked ez tetszik?
105
00:06:00,111 --> 00:06:04,115
Összefutottunk a Chili'sben,
és úgy döntöttünk, adunk még egy esélyt.
106
00:06:04,198 --> 00:06:05,241
Kiderült, hogy…
107
00:06:05,324 --> 00:06:06,992
Az a tűz újra lángra gyúlt
108
00:06:08,869 --> 00:06:10,830
Visszatérhetünk a fára?
109
00:06:10,913 --> 00:06:14,375
Kérj hozzájárulást a főbérlőtől,
és szabadulj meg tőle!
110
00:06:14,458 --> 00:06:18,379
Nehéz eset a pasi. Beszélnél vele te?
Jól tudsz kiabálni az emberekkel.
111
00:06:19,255 --> 00:06:20,589
Jó. Majd én elintézem.
112
00:06:20,673 --> 00:06:23,092
Kösz. Életmentő vagy. Mindjárt felhívom.
113
00:06:23,801 --> 00:06:24,635
Itt leszek.
114
00:06:25,553 --> 00:06:28,639
- Jól esik engem kiherélni?
- Mi van?
115
00:06:29,390 --> 00:06:31,809
Nekem kellene a főbérlővel tárgyalnom.
116
00:06:31,892 --> 00:06:34,228
Hogy Sherri lássa,
fektetek a kapcsolatunkba.
117
00:06:34,311 --> 00:06:37,481
Rendben, beszélj vele te.
118
00:06:37,565 --> 00:06:40,234
Csak tűnjön el ez a fa a felhajtómról!
119
00:06:40,317 --> 00:06:41,360
Ó, Mr. Red!
120
00:06:43,863 --> 00:06:45,322
Mi a fene?
121
00:06:47,074 --> 00:06:50,119
Nem tudom, mit hallott,
de ez a műsor nem ingyenes.
122
00:06:52,913 --> 00:06:57,209
Megeszik a jégkrémemet, elveszik
a pincémet, és felforgatják az életemet.
123
00:06:57,293 --> 00:06:58,252
Idióták!
124
00:06:58,335 --> 00:07:01,589
Ezt akár nagyapád is mondhatta volna.
125
00:07:01,672 --> 00:07:05,634
Ne feledd, mennyire szeretsz itt,
és alig várod, hogy visszagyere.
126
00:07:05,718 --> 00:07:10,347
Vissza? Épphogy ki akarok jutni
ebből a gagyi koszfészekből.
127
00:07:10,431 --> 00:07:14,560
Én nagyon szép életet
teremtettem itt Point Place-ben.
128
00:07:14,643 --> 00:07:16,729
De ugye ez nem számít.
129
00:07:17,313 --> 00:07:18,856
Szia! Tudom, korán jöttem.
130
00:07:18,939 --> 00:07:19,857
Anya!
131
00:07:20,483 --> 00:07:24,862
Hívtalak útközben, de mintha valaki
egy lábosba tette volna a kagylót.
132
00:07:24,945 --> 00:07:26,447
Hála istennek, itt vagy!
133
00:07:26,530 --> 00:07:29,116
Minden tönkrement.
A pasim szakított velem,
134
00:07:29,200 --> 00:07:31,368
és valamiért Gwenen csattant az ostor.
135
00:07:31,452 --> 00:07:32,912
- A pasid?
- Jay Kelso,
136
00:07:33,996 --> 00:07:34,997
Kelso?
137
00:07:35,915 --> 00:07:38,792
Sűrűn beszéltünk,
de ezeket nem is mondtad?
138
00:07:38,876 --> 00:07:42,630
Nem, azt hiszem, most az a fontos,
139
00:07:42,713 --> 00:07:45,424
hogy Leia nyara fergetegesen jó volt.
140
00:07:45,508 --> 00:07:47,218
Ami felejtésre érdemes,
141
00:07:47,301 --> 00:07:50,387
azok a filmestek, a kirándulások a tóhoz,
a rave…
142
00:07:50,471 --> 00:07:53,098
- Ravebuli?
- Ne légy vaskalapos, Donna!
143
00:07:53,807 --> 00:07:57,937
Útközben mindent elmagyarázok.
Most ki kell jutnom ebből a pokolból.
144
00:07:58,646 --> 00:08:02,107
Hát, egy pokoli helynek
ilyen fülbemászó reklámja volna?
145
00:08:02,608 --> 00:08:04,777
Minden út ide vezet
146
00:08:08,113 --> 00:08:10,199
- Hadd beszéljek vele!
- Jó.
147
00:08:11,242 --> 00:08:13,452
Itt lakott George Harrison húga.
148
00:08:19,291 --> 00:08:21,835
Olyan hülyének érzem magam.
149
00:08:22,586 --> 00:08:25,047
Azt hittem, tökéletes nyaram lesz,
de most…
150
00:08:27,049 --> 00:08:28,133
mindennek vége.
151
00:08:28,217 --> 00:08:30,678
Drágám, a szakítás vacak.
152
00:08:30,761 --> 00:08:33,013
Honnan tudod?
Apával a gimi óta együtt vagy.
153
00:08:33,097 --> 00:08:35,849
- Igazából sokszor szakítottunk.
- Tényleg?
154
00:08:35,933 --> 00:08:39,311
Igen, és egy ilyen alkalommal jártam
Jay nagybátyjával, Caseyvel.
155
00:08:39,395 --> 00:08:40,271
Egy Kelsóval?
156
00:08:41,772 --> 00:08:42,648
Aha.
157
00:08:44,733 --> 00:08:46,569
Nézd, tininek lenni nem könnyű.
158
00:08:47,361 --> 00:08:50,864
De mikor valami nehezet kellett átélnem,
tudod, ki segített?
159
00:08:50,948 --> 00:08:52,032
A barátaim.
160
00:08:52,992 --> 00:08:54,577
Szóval beszélj Gwennel!
161
00:08:56,870 --> 00:08:58,372
Mi van ezekkel a Kelsókkal?
162
00:08:58,455 --> 00:09:01,125
- A hajuk az oka.
- Tudom. Olyan tökéletes.
163
00:09:03,752 --> 00:09:06,463
Még egyszer köszi,
hogy segítettél a főbérlővel.
164
00:09:06,547 --> 00:09:08,424
Eddig ez volt tőled a legszexibb.
165
00:09:08,507 --> 00:09:10,676
Leszámítva, ahogy a pisztáciát mondod.
166
00:09:12,136 --> 00:09:13,262
A pisztáciát?
167
00:09:18,726 --> 00:09:21,061
Nem tudom, mi folyik itt, de tuti fura.
168
00:09:21,729 --> 00:09:23,480
Emlékszel a barátomra, Fezre?
169
00:09:23,564 --> 00:09:26,066
Igen, a „barátod” elhasználta a tusfürdőm.
170
00:09:26,150 --> 00:09:29,320
Jó, hogy megismerhetek
egy másik uborka-dinnye rajongót.
171
00:09:30,154 --> 00:09:32,573
Adnál 20 dolcsit? Ajándékra kell Leiának.
172
00:09:32,656 --> 00:09:34,742
Ó, engedd meg!
173
00:09:38,954 --> 00:09:40,372
Igen, érzem.
174
00:09:45,377 --> 00:09:46,378
Ötven lett.
175
00:09:48,088 --> 00:09:48,964
Kösz, új Apu!
176
00:09:51,592 --> 00:09:52,968
Ez kedves volt tőled.
177
00:09:53,052 --> 00:09:54,720
Nos, problémamegoldó vagyok.
178
00:09:55,763 --> 00:09:58,140
Jó, mert itt van a főbérlőm.
179
00:10:00,100 --> 00:10:01,226
Szóval…
180
00:10:07,232 --> 00:10:08,692
te vagy az.
181
00:10:09,735 --> 00:10:12,446
- Fenton, mit keresel itt?
- Én vagyok a tulaj.
182
00:10:12,529 --> 00:10:15,741
Három másik ház,
egy ikerház és egy édességüzlet.
183
00:10:15,824 --> 00:10:18,494
Igen, jól nézz meg, Fez!
184
00:10:18,577 --> 00:10:20,454
Így néz ki a siker.
185
00:10:22,247 --> 00:10:25,417
Tudom, milyen a siker.
Hallottál már Chez Fezről?
186
00:10:26,251 --> 00:10:30,255
Futólag. A kádban ültem,
amikor az egyik idegesítő reklámod ment.
187
00:10:30,339 --> 00:10:33,384
Már benne volt a só,
nem akartam kimenni átkapcsolni.
188
00:10:33,467 --> 00:10:37,179
Ami azt jelenti, hogy van egy tévém
a fürdőszobámban, te barom.
189
00:10:39,473 --> 00:10:42,351
Oké. Most, hogy ezt mind tisztáztuk,
gondolom…
190
00:10:42,434 --> 00:10:48,315
A szerződésed úgy szól, hogy nem tarthatsz
68 kg feletti háziállatot.
191
00:10:48,399 --> 00:10:49,775
67 és fél kiló vagyok.
192
00:10:49,858 --> 00:10:50,901
Azokkal a combokkal?
193
00:10:50,984 --> 00:10:54,488
- Inkább ez a comb, mint az az arc.
- Inkább ez az arc, mint az a cipő.
194
00:10:54,571 --> 00:10:56,907
- Inkább ez a cipő, mint tar fej.
- Menj a pokolba!
195
00:10:56,990 --> 00:10:58,242
Ott találkozunk.
196
00:11:02,121 --> 00:11:05,582
Ne reagáljuk ennyire túl!
Valamit tenni kell azzal a fával.
197
00:11:06,291 --> 00:11:08,293
Addig nem, amíg nem fizetsz lakbért.
198
00:11:08,377 --> 00:11:11,088
- Ami emiatt ment fel.
- Mi?
199
00:11:11,171 --> 00:11:13,549
És maradj távol az édességboltomtól!
200
00:11:13,632 --> 00:11:17,010
Soha nem kóstolhatod meg
a jövő fagylaltját.
201
00:11:24,226 --> 00:11:26,186
- Pisztác…
- Most nincs kedvem!
202
00:11:30,357 --> 00:11:31,608
Szia, Jay!
203
00:11:32,317 --> 00:11:33,152
Mrs. Forman?
204
00:11:33,652 --> 00:11:35,404
Ideje beszélgetnünk.
205
00:11:36,530 --> 00:11:39,908
- Honnan tudta, hogy itt vagyok?
- Az én városom, kicsim.
206
00:11:39,992 --> 00:11:41,243
Mindenről tudok.
207
00:11:43,370 --> 00:11:44,371
Hogy van Leia?
208
00:11:45,038 --> 00:11:49,084
Nagyon rosszul érzem magam
a helyzet miatt, de muszáj volt.
209
00:11:49,710 --> 00:11:51,837
Épp erről akartam beszélni veled.
210
00:11:51,920 --> 00:11:55,215
Olyan szomorú,
hogy talán nem is jön vissza jövő nyáron.
211
00:11:55,299 --> 00:11:58,135
- Nem ezt akartam.
- Ez nem rólad szól.
212
00:12:03,807 --> 00:12:07,144
Nem, ez rólad szól, drágám.
Mit is mondtál?
213
00:12:07,227 --> 00:12:09,438
Nem akartam őt bántani, Mrs. Forman.
214
00:12:09,938 --> 00:12:14,026
Tudja, bármi megtörténhet.
Mi van, ha találkozik valakivel?
215
00:12:14,109 --> 00:12:17,279
Vagy ha felkérnek, hogy legyek
a következő Karate Kölyök?
216
00:12:17,362 --> 00:12:19,281
Akkor Resedába kéne költöznöm!
217
00:12:22,159 --> 00:12:22,993
Oké.
218
00:12:24,536 --> 00:12:28,373
Mesélek neked egy távkapcsolatomról.
219
00:12:29,124 --> 00:12:32,336
Randiztam egy fiúval,
akibe őrülten szerelmes voltam.
220
00:12:32,419 --> 00:12:35,714
Aztán elkezdődött a háború.
A tengerentúlra szállították.
221
00:12:35,798 --> 00:12:37,007
Az első világháború?
222
00:12:44,890 --> 00:12:48,685
Mindenesetre úgy döntöttünk,
így is adunk neki egy esélyt.
223
00:12:49,186 --> 00:12:51,730
Sosem bántam meg ezt a döntést.
224
00:12:51,814 --> 00:12:52,856
Ő volt Red?
225
00:12:52,940 --> 00:12:55,025
Nem, azt hiszem, Steve volt a neve.
226
00:12:55,108 --> 00:12:57,361
Tehát a távkapcsolat nem működik?
227
00:12:57,444 --> 00:12:58,445
Steve-vel nem.
228
00:12:59,488 --> 00:13:01,615
Óriási köldöke volt.
229
00:13:02,366 --> 00:13:04,076
A pulóverén át lehetett látni.
230
00:13:07,204 --> 00:13:10,457
A lényeg, hogy legalább megpróbáltuk.
231
00:13:11,041 --> 00:13:14,545
Édesem, ne azon agyalj, mi lehetett volna.
232
00:13:15,254 --> 00:13:17,840
Nagyon erősen szorítja a kezem,
Mrs. Forman.
233
00:13:17,923 --> 00:13:20,592
Szeretném, ha adnál neki egy esélyt.
234
00:13:21,093 --> 00:13:22,261
Most még erősebben.
235
00:13:22,344 --> 00:13:24,596
Sok majonézes üveget nyitottam már ki.
236
00:13:29,351 --> 00:13:32,271
Egy légy van ott,
és próbálom eldönteni, lecsapjam-e.
237
00:13:34,481 --> 00:13:36,275
A francba! Elrepült.
238
00:13:36,942 --> 00:13:38,652
Valószínűleg jól döntöttél.
239
00:13:39,152 --> 00:13:41,905
- Hol van Gwen?
- Kint van valahol.
240
00:13:42,531 --> 00:13:44,741
Nem akarok búcsú nélkül elmenni.
241
00:13:44,825 --> 00:13:46,368
Teljesen túlreagáltam.
242
00:13:47,077 --> 00:13:50,581
Ez az első szakításom,
és nem kezelem túl jól.
243
00:13:51,248 --> 00:13:56,253
Igen, szar. Nekem olyan volt, mintha
kitépték volna a szívem a fenekemből…
244
00:13:56,336 --> 00:13:59,840
És csak rosszabb,
hogy mindenki Jayjel ért egyet.
245
00:14:00,674 --> 00:14:01,800
Nem mindenki.
246
00:14:02,759 --> 00:14:07,139
Nehéz helyzetben voltam, mert Jay
a legjobb barátom, de veled értek egyet.
247
00:14:08,390 --> 00:14:09,433
- Tényleg?
- Aha.
248
00:14:09,933 --> 00:14:12,519
Aztán Nikki azt mondta,
élhetitek az életeteket,
249
00:14:12,603 --> 00:14:15,981
és nem akartam,
hogy újra kitépje a szívem a fenekemből.
250
00:14:16,982 --> 00:14:18,567
Ugyan! Ő már csak ilyen.
251
00:14:19,151 --> 00:14:21,987
Tudom. Én csak… Bár ne lenne mindig olyan…
252
00:14:22,779 --> 00:14:25,574
- Erre nincs is szó.
- Praktikus?
253
00:14:26,325 --> 00:14:28,410
Klassz. Kitaláltunk egy új szót.
254
00:14:30,162 --> 00:14:32,205
Köszönöm, hogy mindezt elmondtad.
255
00:14:32,289 --> 00:14:34,750
Jó tudni, hogy más is
reménytelen romantikus.
256
00:14:34,833 --> 00:14:37,794
Igen. Mégis mi erősebb a szerelemnél?
257
00:14:38,670 --> 00:14:40,213
Talán a villám. De ennyi.
258
00:14:40,297 --> 00:14:44,593
Aha. Ha két ember egymásnak lett teremtve,
akkor bármit túlélnek.
259
00:14:44,676 --> 00:14:45,510
Pontosan.
260
00:14:46,136 --> 00:14:49,348
Tudod, milyen szerencse megtalálni
azt a különleges embert?
261
00:14:49,431 --> 00:14:51,099
Azt, akivel jól érzed magad?
262
00:14:51,183 --> 00:14:53,852
- Akivel beszélhetsz.
- Akivel minden egyszerű.
263
00:14:53,936 --> 00:14:56,146
- Igen. Szóval valakit, aki…
- Megért?
264
00:14:57,230 --> 00:14:58,941
- Aha.
- Aha.
265
00:15:01,568 --> 00:15:02,778
Mi folyik itt?
266
00:15:05,113 --> 00:15:06,281
- Leia!
- Gwen!
267
00:15:06,365 --> 00:15:07,491
- Nate!
- Gwen!
268
00:15:13,246 --> 00:15:14,623
Egy légy volt a gatyámon.
269
00:15:21,630 --> 00:15:23,799
Az a Fenton kiborít.
270
00:15:24,925 --> 00:15:26,969
De Sherrit is támogatni szeretném.
271
00:15:27,761 --> 00:15:29,846
Tiszta dráma. Ugye, mama?
272
00:15:31,890 --> 00:15:32,724
Ki vagy te?
273
00:15:34,726 --> 00:15:36,645
Szerintem Gwen anyjával szexel.
274
00:15:38,230 --> 00:15:39,064
Igen.
275
00:15:40,816 --> 00:15:41,650
Így igaz.
276
00:15:43,860 --> 00:15:47,322
És épp újból lángra gyúlt köztünk a tűz.
277
00:15:47,823 --> 00:15:49,783
Aztán Fenton elhamvasztotta.
278
00:15:50,993 --> 00:15:51,952
Sírjatok velem!
279
00:16:00,085 --> 00:16:02,045
Bocs. Ez nem az én asztalom.
280
00:16:04,923 --> 00:16:06,425
Ti ketten nem segítetek.
281
00:16:07,801 --> 00:16:09,136
Hiányoznak a barátaim.
282
00:16:10,595 --> 00:16:12,931
Talán ez az élet nem is számít, tudod?
283
00:16:14,099 --> 00:16:15,851
Talán nem is vagyunk itt.
284
00:16:17,269 --> 00:16:20,480
Vagy nem. Talán én itt vagyok, de ti nem.
285
00:16:23,358 --> 00:16:24,234
Halló?
286
00:16:32,909 --> 00:16:34,036
Azta!
287
00:16:34,536 --> 00:16:37,122
Teljesen elfelejtettem, miért nevettem.
288
00:16:38,874 --> 00:16:40,042
Hát nem vicces?
289
00:16:42,127 --> 00:16:43,920
Fogytán a türelmem, haver.
290
00:16:44,963 --> 00:16:46,590
Vele kell lenned.
291
00:16:46,673 --> 00:16:48,717
Nincs is szebb annál,
292
00:16:48,800 --> 00:16:51,887
mint amikor két ember
tökéletesen összeillik…
293
00:16:51,970 --> 00:16:53,430
Mint két krumpli…
294
00:16:54,014 --> 00:16:55,432
Ezt hogy csinálják?
295
00:16:57,059 --> 00:16:57,893
Ennyi?
296
00:16:58,393 --> 00:17:02,981
El kell engednem a haragomat Fenton iránt,
hogy megjavuljon a kapcsolatom Sherrivel.
297
00:17:04,232 --> 00:17:06,651
Fez, mit keresel te itt?
298
00:17:07,527 --> 00:17:10,697
Donna? Ez nagyszerű. Itt a régi banda.
299
00:17:13,200 --> 00:17:15,243
Jót fog tenni egy kis friss levegő.
300
00:17:15,327 --> 00:17:16,870
Donna! Ez nem megy.
301
00:17:17,454 --> 00:17:18,830
Eric a legjobb barátom.
302
00:17:29,674 --> 00:17:31,426
- Mégis hogyan?
- Nem tudom.
303
00:17:32,969 --> 00:17:34,721
- És miért?
- Azt sem tudom.
304
00:17:36,473 --> 00:17:39,726
Ő Jay legjobb barátja. Ő Nikki barátja.
305
00:17:39,810 --> 00:17:40,644
És a bátyád.
306
00:17:43,647 --> 00:17:45,148
Ez nagyon rossz.
307
00:17:48,193 --> 00:17:49,152
Miért nevetsz?
308
00:17:49,236 --> 00:17:53,156
Bocs. Csak eszembe jutott,
amikor először feljöttünk ide.
309
00:17:53,240 --> 00:17:55,867
Nem ittál még sört. Nem csókolóztál.
310
00:17:55,951 --> 00:17:58,370
Csak a vitaklubról dumáltál.
311
00:17:59,996 --> 00:18:01,206
Annyira béna voltam.
312
00:18:01,706 --> 00:18:05,168
De most nézz magadra!
Igazi káoszügynök vagy. Ez tetszik.
313
00:18:06,753 --> 00:18:08,547
Gwen, most mit tegyek?
314
00:18:08,630 --> 00:18:10,340
Nincs mit tenni.
315
00:18:10,423 --> 00:18:13,635
Nem csókolóztál Nate-tel.
Nem tartozol Jaynek semmivel.
316
00:18:14,344 --> 00:18:16,930
Egyelőre visszamész Chicagóba.
317
00:18:17,013 --> 00:18:21,017
Minden rohadt nap felhívsz.
Találkozunk, ahányszor csak lehet.
318
00:18:21,101 --> 00:18:24,229
Aztán jövő nyáron visszajössz,
és újra ezt csináljuk.
319
00:18:25,689 --> 00:18:26,857
Tetszik ez a terv.
320
00:18:27,482 --> 00:18:29,442
Várj csak! Hoztam neked valamit.
321
00:18:34,072 --> 00:18:36,032
Egy utolsó balhé, mielőtt elmész?
322
00:18:36,116 --> 00:18:38,660
Most már miért is ne?
323
00:18:40,078 --> 00:18:43,456
Nem tudom, mit mondtál Fentonnak,
de totál meghátrált.
324
00:18:43,540 --> 00:18:46,918
Eltünteti a fát, és megígérte,
hogy renoválja a fürdőt.
325
00:18:48,044 --> 00:18:53,133
Kedvellek, ezért félretettem az egóm,
és békeáldozatot adtam neki.
326
00:18:53,800 --> 00:18:56,720
Hát, kinyírtam azt a nyírfát.
327
00:18:58,138 --> 00:18:59,931
Gondolom, most már levehetem.
328
00:19:07,480 --> 00:19:09,524
Készíts egy fotót! Az tovább tart.
329
00:19:17,157 --> 00:19:19,242
Egy kutyakozmetikustól kaptam.
330
00:19:19,951 --> 00:19:21,077
Én nyertem.
331
00:19:21,161 --> 00:19:23,288
Kösz, hogy segítettél, Fez.
332
00:19:23,371 --> 00:19:25,582
A legtöbb pasi cserben hagyott volna.
333
00:19:25,665 --> 00:19:28,043
Ha ezt mondod, érzelmes leszek.
334
00:19:28,126 --> 00:19:30,337
És az érzelmek a nadrágomban végzik.
335
00:19:31,004 --> 00:19:32,547
A testem egy rejtély.
336
00:19:33,298 --> 00:19:36,384
Menjünk be a hálószobába,
és bogozzuk ki együtt!
337
00:19:37,093 --> 00:19:39,262
Azt reméltem, hogy szexelhetek,
338
00:19:39,346 --> 00:19:41,097
de mindegy. Legyen, amit akarsz.
339
00:19:45,310 --> 00:19:48,021
- Köszönünk mindent, Nagypapa.
- Gyere, kölyök!
340
00:19:49,356 --> 00:19:51,358
Jó, hogy itt voltál.
341
00:19:51,441 --> 00:19:52,359
Te.
342
00:19:53,109 --> 00:19:57,530
De mondd meg a barátaidnak,
hogy a pince a távollétedben tabu.
343
00:19:57,614 --> 00:19:58,657
Én jövök!
344
00:20:00,575 --> 00:20:02,035
Szeretlek, kicsikém!
345
00:20:03,161 --> 00:20:06,539
Mondd a barátaidnak,
hogy lehetnek nélküled is odalent.
346
00:20:06,623 --> 00:20:08,959
Köszi, Nagyi! Én is szeretlek.
347
00:20:09,918 --> 00:20:10,835
Rendben.
348
00:20:10,919 --> 00:20:12,462
Nagyapa, nagyon szorít!
349
00:20:13,463 --> 00:20:14,381
Kitty!
350
00:20:14,464 --> 00:20:15,548
Megadja magát.
351
00:20:16,341 --> 00:20:17,425
Szia!
352
00:20:19,094 --> 00:20:21,805
Nem kell beszélnünk róla. Semmiség volt.
353
00:20:21,888 --> 00:20:22,722
Igen.
354
00:20:23,682 --> 00:20:24,516
Tényleg?
355
00:20:25,475 --> 00:20:28,770
- Nem, volt valami.
- Igen, határozottan valami.
356
00:20:29,688 --> 00:20:30,689
Leia!
357
00:20:31,273 --> 00:20:33,733
Jó, hogy elkaptalak, mielőtt elmész.
358
00:20:33,817 --> 00:20:35,485
- Szeva, tesó!
- Semmiség.
359
00:20:37,779 --> 00:20:38,738
Mit keresel itt?
360
00:20:38,822 --> 00:20:41,449
Lelkiztem egy kicsit,
meg karatéztam egy csomót,
361
00:20:41,533 --> 00:20:43,451
és rájöttem, hogy tévedtem.
362
00:20:44,369 --> 00:20:45,745
Nem mondok le rólunk.
363
00:20:46,329 --> 00:20:51,376
Tudom, hogy bunkó voltam,
de ha adsz nekem még egy esélyt,
364
00:20:51,459 --> 00:20:54,129
minden napot azzal töltök,
hogy jóvá tegyem.
365
00:20:56,214 --> 00:20:59,009
Jay, ez olyan édes,
366
00:21:01,469 --> 00:21:03,805
de én kicsit össze vagyok zavarodva.
367
00:21:05,307 --> 00:21:06,224
Talán ez segít.
368
00:21:11,062 --> 00:21:12,022
Ez jó volt.
369
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
Gwen!
370
00:21:16,026 --> 00:21:17,694
Hívni fog, ha Chicagóba ér.
371
00:21:17,777 --> 00:21:19,863
- Nem, ha én hívom előbb.
- Oké, tipli!
372
00:21:20,780 --> 00:21:23,533
Oké, Le-Le. Utolsó búcsú, mennünk kell.
373
00:21:23,616 --> 00:21:26,661
- Ha hazaérsz, hívj!
- Sok mindenről kell beszélnünk.
374
00:21:27,537 --> 00:21:28,621
Mosolyogjatok!
375
00:21:30,123 --> 00:21:32,417
Az utolsó kép. A munkámnak itt vége.
376
00:21:35,420 --> 00:21:36,463
Annyira sajnálom!
377
00:21:36,546 --> 00:21:37,881
- Micsodát?
- Semmit.
378
00:21:38,381 --> 00:21:40,717
Szállj be a kocsiba!
379
00:21:42,802 --> 00:21:44,346
Nagyon fog hiányozni.
380
00:21:45,847 --> 00:21:46,765
Nekem is.
381
00:21:49,351 --> 00:21:50,185
Nem is.
382
00:21:52,437 --> 00:21:57,317
Leia, ne!
383
00:21:57,400 --> 00:21:58,568
Semmi baj, szivi.
384
00:22:01,029 --> 00:22:04,741
Gyere vissza, Leia! Gyere vissza!
385
00:23:21,317 --> 00:23:26,364
A feliratot fordította: Kolontár Elvira