1 00:00:10,970 --> 00:00:12,555 No, Leia, daj slikaj! 2 00:00:13,598 --> 00:00:16,017 Oči me peku. Moram trepnuti. 3 00:00:17,101 --> 00:00:20,313 Film ima samo 24 slike i ne želim potratiti ni jednu! 4 00:00:23,274 --> 00:00:25,777 Dvadeset i tri. Slikala sam Ozziejevo dupe. 5 00:00:26,611 --> 00:00:28,362 Pošalji. Sam ga loše uhvatim. 6 00:00:30,490 --> 00:00:31,908 A da ja fotografiram? 7 00:00:31,991 --> 00:00:34,702 Super! Potrudi se da izgledam totalno kul. 8 00:00:34,786 --> 00:00:36,204 Ovo je samo fotić! 9 00:00:38,081 --> 00:00:39,248 Spremni za tulum? 10 00:00:39,332 --> 00:00:41,459 Ja imam grickalice, a Nate bačvu. 11 00:00:44,128 --> 00:00:45,129 Oprostite! 12 00:00:46,464 --> 00:00:48,800 Naišao sam na paučinu i pobjegla mi je. 13 00:00:49,467 --> 00:00:52,970 Leii je zadnja večer, a ti doneseš gadnu bačvu od 4. srpnja? 14 00:00:53,054 --> 00:00:55,640 Pazio sam je kao vlastito čedo! 15 00:00:56,349 --> 00:00:58,017 Dok mi nije pala niza stube. 16 00:00:58,518 --> 00:00:59,894 Kao ti mami? 17 00:01:00,895 --> 00:01:02,105 Kako te skurila! 18 00:01:07,110 --> 00:01:08,653 -Stari. -Stari. 19 00:01:10,321 --> 00:01:11,322 Stari. 20 00:01:11,405 --> 00:01:13,449 Staro, ishlapjelo, ustajalo pivo? 21 00:01:14,033 --> 00:01:15,576 Nismo baš tako očajni! 22 00:01:42,687 --> 00:01:44,564 Mislim da odlično plešem. 23 00:01:45,064 --> 00:01:47,275 Zadnja ti je večer. Zato… naravno! 24 00:01:49,277 --> 00:01:51,404 Ozzie, hoćeš li biti tužan kad odem? 25 00:01:54,365 --> 00:01:55,491 Neću. 26 00:01:56,117 --> 00:01:58,119 Ne ide mu izražavanje osjećaja. 27 00:01:58,202 --> 00:02:00,913 Ako ja izrazim osjećaje, izrazit će ih i drugi. 28 00:02:02,081 --> 00:02:03,416 A mene nije briga. 29 00:02:04,458 --> 00:02:07,587 Ovo je savršena zadnja večer savršenog ljeta! 30 00:02:07,670 --> 00:02:08,713 U to ime! 31 00:02:10,464 --> 00:02:15,720 Bojao sam se da će tvoj razgovor s Leiom o prekidu pokvariti raspoloženje. 32 00:02:15,803 --> 00:02:18,055 Ali nije! Ja se super zabavljam! 33 00:02:19,724 --> 00:02:20,808 Nisam joj rekao. 34 00:02:22,894 --> 00:02:23,895 Što? 35 00:02:27,440 --> 00:02:28,399 Je'n, dva, tri, i! 36 00:02:28,482 --> 00:02:30,484 Ekipa iz kvarta stalno skupa 37 00:02:30,568 --> 00:02:32,445 Svaki tjedan ista furka 38 00:02:32,528 --> 00:02:36,824 Ubijam vrijeme Skačem na temu s teme 39 00:02:36,908 --> 00:02:39,452 Al' svi smo okej, svi smo okej 40 00:02:39,535 --> 00:02:40,369 LUDE DEVEDESETE 41 00:02:40,453 --> 00:02:42,079 Pozdrav, Wisconsine! 42 00:02:43,289 --> 00:02:46,417 -Prekidaš sa mnom? -Nemoj to tako reći! 43 00:02:46,500 --> 00:02:47,752 Nije to prekid. 44 00:02:47,835 --> 00:02:50,630 Bili smo cura i dečko, a sad više nećemo biti. 45 00:02:50,713 --> 00:02:52,673 To je prekid, debile! 46 00:02:53,799 --> 00:02:57,011 Ja sam ti samo ljetna avantura, kretene! 47 00:03:00,139 --> 00:03:02,475 Uh, ušlagirala ti je šlic. 48 00:03:04,352 --> 00:03:06,270 Leia, ne postupam kretenski. 49 00:03:06,354 --> 00:03:08,314 Bit ćemo odvojeni devet mjeseci. 50 00:03:08,397 --> 00:03:10,233 Veze na daljinu su pljuga! 51 00:03:10,733 --> 00:03:11,567 Pljuga. 52 00:03:15,029 --> 00:03:18,783 -Ne želim nam to priuštiti! -Znači, nećemo ni pokušati? 53 00:03:18,866 --> 00:03:21,702 Leia, povrijeđena si, ali ima to smisla. 54 00:03:21,786 --> 00:03:25,248 Ovako oboje možete živjeti svoj život. Zar ne, dragi? 55 00:03:25,331 --> 00:03:27,416 Da! Na daljinu je pušiona. 56 00:03:27,917 --> 00:03:28,751 Pušiona. 57 00:03:31,837 --> 00:03:33,631 Nije to za slabiće. 58 00:03:33,714 --> 00:03:36,467 Znate li koliko stoji poziv mom dečku u Kanadu? 59 00:03:36,968 --> 00:03:39,720 Tvoji djed i baka uskoro će saznati. 60 00:03:41,055 --> 00:03:42,014 Gwen, pomozi! 61 00:03:42,765 --> 00:03:43,933 Ima pravo. 62 00:03:44,016 --> 00:03:45,059 Uz njih si? 63 00:03:45,142 --> 00:03:46,644 Ne, mislim na tebe. 64 00:03:46,727 --> 00:03:50,690 Dugo ćete biti razdvojeni. Također… muška kurva. 65 00:03:52,275 --> 00:03:53,526 -Nevjerojatno! -Leia! 66 00:03:53,609 --> 00:03:56,112 Ne idite za mnom! Dobit ćete svoje! 67 00:04:00,116 --> 00:04:01,826 Samo malo, pozvat ću je. 68 00:04:01,909 --> 00:04:03,452 Leia! Telefon! 69 00:04:07,873 --> 00:04:10,793 Mislio sam da ćeš biti tužna što Leia odlazi. 70 00:04:10,876 --> 00:04:15,256 Bila sam žalosna, ali shvatila sam da se brzo vraća. 71 00:04:15,339 --> 00:04:16,716 Ovdje ima dečka. 72 00:04:16,799 --> 00:04:20,803 Najbolja prijateljica živi kraj nas. I voli moju krumpirovu salatu. 73 00:04:21,470 --> 00:04:23,222 A ja? Ja sam zabavan! 74 00:04:27,935 --> 00:04:28,811 Bok, bako. 75 00:04:28,894 --> 00:04:30,229 Bok! Zove te Jay. 76 00:04:31,731 --> 00:04:32,648 Grozan si! 77 00:04:34,150 --> 00:04:34,984 Ajme. 78 00:04:35,735 --> 00:04:37,445 Hej, Leia! Jesi li bolje? 79 00:04:43,534 --> 00:04:45,578 Mislim da nije. 80 00:04:48,164 --> 00:04:49,915 Što se događa? 81 00:04:49,999 --> 00:04:52,501 Problemi s dečkom, sa mnom, 82 00:04:52,585 --> 00:04:55,546 a jučer joj je bilo zlo od čudne krumpirove salate. 83 00:04:55,629 --> 00:04:59,050 Ajme! Pa to su aduti! 84 00:04:59,133 --> 00:05:02,678 Možda se neće htjeti vratiti. Moram razgovarati s njom. 85 00:05:02,762 --> 00:05:03,596 Sretno! 86 00:05:05,556 --> 00:05:07,266 O, ne! 87 00:05:07,767 --> 00:05:09,643 Nemojte svi otići! 88 00:05:10,895 --> 00:05:13,856 Ostat ću sam sa svojim novinama! 89 00:05:18,944 --> 00:05:21,739 Tvoje je drvo moglo nekog ubiti. To je za tužbu. 90 00:05:22,448 --> 00:05:23,657 Moje drvo? 91 00:05:24,158 --> 00:05:26,285 To je drvo s tvojeg terena. 92 00:05:26,369 --> 00:05:29,789 Onda recimo da je viša sila. Događa se i najboljima! 93 00:05:30,456 --> 00:05:32,375 Ali nije se dogodilo najboljima. 94 00:05:32,458 --> 00:05:33,751 Nego tebi. 95 00:05:34,752 --> 00:05:38,964 Govorio sam ti da drvo trune i da moraš nešto poduzeti. 96 00:05:39,048 --> 00:05:40,549 Imala sam posla! 97 00:05:40,633 --> 00:05:42,051 Što si radila? 98 00:05:42,134 --> 00:05:43,135 Obrađivala mene. 99 00:05:47,723 --> 00:05:49,683 Ma daj! 100 00:05:49,767 --> 00:05:51,477 Stigao si obući hlače! 101 00:05:51,560 --> 00:05:53,562 U njih se nije lako uvući. 102 00:05:54,980 --> 00:05:57,191 Katkad moram podmazati bedra. 103 00:05:57,983 --> 00:05:59,610 Tebi je ovo privlačno? 104 00:06:00,111 --> 00:06:03,739 Sreli smo se u Chili'su i odlučili pokušati još jedanput. 105 00:06:04,240 --> 00:06:05,241 Ispalo je da i ja 106 00:06:05,324 --> 00:06:06,992 Hoću još, hoću još 107 00:06:08,869 --> 00:06:10,830 Hajmo se vratiti drvetu. 108 00:06:10,913 --> 00:06:14,375 Moraš se javiti najmodavcu da ovo riješi! 109 00:06:14,458 --> 00:06:18,379 Tip je mustra. Možeš li ti razgovarati? Super se dereš na druge! 110 00:06:19,296 --> 00:06:20,589 Dobro, hoću. 111 00:06:20,673 --> 00:06:23,092 Hvala. Spasio si me. Odmah ću ga nazvati. 112 00:06:23,801 --> 00:06:24,635 Evo mene! 113 00:06:25,553 --> 00:06:28,639 -Uživali ste kad ste mi odrezali jaja? -Što? 114 00:06:29,390 --> 00:06:31,809 Ja bih trebao razgovarati s najmodavcem! 115 00:06:31,892 --> 00:06:34,228 Da Sherri vidi da sam za ozbiljnu vezu! 116 00:06:34,311 --> 00:06:37,481 Dobro! Nazovi najmodavca! 117 00:06:37,565 --> 00:06:40,234 Samo da drvo nestane s mog prilaza! 118 00:06:40,317 --> 00:06:41,360 O, g. Red! 119 00:06:43,863 --> 00:06:45,322 Koji ti je vrag?! 120 00:06:47,074 --> 00:06:50,119 Znam što ste čuli, ali ovo nije džabe. 121 00:06:52,913 --> 00:06:55,040 Jedu moj sladoled, zauzmu moj podrum 122 00:06:55,124 --> 00:06:57,209 i preokrenu mi život naglavce. 123 00:06:57,293 --> 00:06:58,252 Budale! 124 00:06:58,335 --> 00:07:01,589 Sad zvučiš kao djed! 125 00:07:01,672 --> 00:07:05,634 Ne zaboravimo da ti je ovdje lijepo i da jedva čekaš da se vratiš. 126 00:07:05,718 --> 00:07:10,347 Da se vratim? Jedva čekam da odem iz ove provincijske žabokrečine! 127 00:07:10,431 --> 00:07:14,560 Ja sam izgradila prilično lijep život u Point Placeu. 128 00:07:14,643 --> 00:07:16,729 Ali to očito nije važno. 129 00:07:17,313 --> 00:07:18,856 Hej! Znam da sam uranila. 130 00:07:18,939 --> 00:07:19,857 Mama! 131 00:07:20,483 --> 00:07:21,525 Zvala sam s puta, 132 00:07:21,609 --> 00:07:24,445 ali čulo se kao da netko lupa telefonom po loncu. 133 00:07:24,945 --> 00:07:26,530 Hvala Bogu što si došla. 134 00:07:26,614 --> 00:07:27,907 Sve se pokvarilo. 135 00:07:27,990 --> 00:07:31,368 Dečko je prekinuo sa mnom, a ja sam se iskalila na Gwen! 136 00:07:31,452 --> 00:07:32,912 -Dečko? -Jay Kelso. 137 00:07:33,996 --> 00:07:34,997 Kelso? 138 00:07:35,915 --> 00:07:38,792 Redovito se čujemo! Ne spomeneš mi to? 139 00:07:38,876 --> 00:07:42,630 Ne, mislim da je bitno samo to 140 00:07:42,713 --> 00:07:45,424 da je Leii ljetos bilo superiška! 141 00:07:45,508 --> 00:07:47,218 Ona to očito zaboravlja. 142 00:07:47,301 --> 00:07:50,387 Filmske večeri, izleti na jezero, rave party… 143 00:07:50,471 --> 00:07:53,098 -Molim? -Daj se opusti, Donna. 144 00:07:53,807 --> 00:07:55,851 Sve ću ti objasniti u autu. 145 00:07:55,935 --> 00:07:57,937 Ali sad želim otići iz ovog pakla! 146 00:07:58,646 --> 00:08:02,107 Bi li pakao imao ovako pamtljivu reklamu? 147 00:08:02,608 --> 00:08:04,777 Svi putovi vode onamo 148 00:08:08,113 --> 00:08:10,199 -Daj da razgovaram s njom. -Dobro. 149 00:08:11,116 --> 00:08:13,452 Tu je živjela sestra Georgea Harrisona! 150 00:08:19,291 --> 00:08:21,835 Mama, osjećam se tako glupo! 151 00:08:22,586 --> 00:08:28,133 Ljeto mi je bilo savršeno, ali sad se sve pokvarilo. 152 00:08:28,217 --> 00:08:30,678 Dušo, prekidi su koma. 153 00:08:30,761 --> 00:08:33,013 Kako znaš? S tatom si od srednje. 154 00:08:33,097 --> 00:08:35,849 -Često smo prekidali. -Zaista? 155 00:08:35,933 --> 00:08:39,311 Da. Čak sam hodala s Jayevim stricem Caseyjem. 156 00:08:39,395 --> 00:08:40,271 S Kelsom? 157 00:08:41,772 --> 00:08:42,648 Da. 158 00:08:44,733 --> 00:08:46,694 Gle, nije lako biti tinejdžer. 159 00:08:47,444 --> 00:08:50,864 Ali kad god bih imala probleme, znaš tko bi mi pomogao? 160 00:08:50,948 --> 00:08:52,032 Prijatelji! 161 00:08:52,992 --> 00:08:54,577 Razgovaraj s Gwen. 162 00:08:56,912 --> 00:08:58,372 Što ima u tim Kelsovima? 163 00:08:58,455 --> 00:09:01,125 -Kosa! -Da! Savršena je! 164 00:09:03,752 --> 00:09:06,463 Hvala što si mi pomogao s najmodavcem. 165 00:09:06,547 --> 00:09:10,676 To je nešto najprivlačnije što si učinio! Osim kad kažaš „pistacija”. 166 00:09:12,136 --> 00:09:13,429 Pistacija. 167 00:09:18,726 --> 00:09:21,061 Ne znam što se zbiva, ali čudno je. 168 00:09:21,729 --> 00:09:26,066 -Sjećaš li se mog prijatelja Feza? -Da, potrošio mi je sav tekući sapun. 169 00:09:26,150 --> 00:09:29,320 Drago mi je što ima još ljubitelja krastavca s dinjom. 170 00:09:30,154 --> 00:09:32,573 Daš mi 20 dolara? Da nešto kupim Leii. 171 00:09:32,656 --> 00:09:34,742 Dopustite meni. 172 00:09:38,954 --> 00:09:40,372 Da, pipam ih! 173 00:09:45,377 --> 00:09:46,378 Evo pedeset. 174 00:09:47,963 --> 00:09:48,964 Hvala, novi tata! 175 00:09:51,592 --> 00:09:52,968 Kako si drag! 176 00:09:53,052 --> 00:09:54,720 Ja rješavam sve probleme. 177 00:09:55,763 --> 00:09:58,140 Odlično. Jer mi je došao najmodavac. 178 00:10:00,100 --> 00:10:01,226 Znači… 179 00:10:07,232 --> 00:10:08,692 Pa to si ti! 180 00:10:09,735 --> 00:10:12,446 -Fentone, što ti ovdje radiš? -Kuća je moja. 181 00:10:12,529 --> 00:10:15,741 Imam još tri kuće, jedan dvojni objekt i Dippin' Dots. 182 00:10:15,824 --> 00:10:18,494 Da. Dobro me pogledaj. 183 00:10:18,577 --> 00:10:20,746 Ovako ti izgleda uspjeh. 184 00:10:22,247 --> 00:10:25,417 Znam ja kako izgleda uspjeh! Jesi li čuo za Chez Fez? 185 00:10:26,251 --> 00:10:30,255 Jedva. Gledao sam jednu tvoju iritantnu reklamu dok sam bio u kadi. 186 00:10:30,339 --> 00:10:33,384 Dodao sam sol pa mi se nije dalo ići po daljinski. 187 00:10:33,467 --> 00:10:37,179 Čime sam izokola htio reći da imam televizor u kupaonici! 188 00:10:39,473 --> 00:10:42,351 Dobro, sad kad smo se napričali… 189 00:10:42,434 --> 00:10:48,315 Ugovorom si pristala da nećeš držati ljubimce teže od 70 kg! 190 00:10:48,399 --> 00:10:49,775 Imam 67 kg! 191 00:10:49,858 --> 00:10:50,901 S tim bedrima? 192 00:10:50,984 --> 00:10:54,488 -Bolje ta bedra nego to lice! -Bolje to lice nego te cipele! 193 00:10:54,571 --> 00:10:56,907 -Bolje te cipele nego ćela! -Idi kvragu! 194 00:10:56,990 --> 00:10:58,242 I ti! 195 00:11:02,121 --> 00:11:05,582 Dosta uzrujavanja. Još moramo riješiti ono drvo. 196 00:11:06,291 --> 00:11:10,421 Ne diram ga dok ne platiš najamninu. Koja je poskupjela zbog ovoga! 197 00:11:10,504 --> 00:11:13,549 -Što? -I da te nisam vidio u Dippin' Dotsu! 198 00:11:13,632 --> 00:11:17,010 Nikad nećeš kušati sladoled budućnosti! 199 00:11:24,226 --> 00:11:26,311 -Pistaci… -Nisam raspoložena! 200 00:11:30,357 --> 00:11:31,608 Bok, Jay! 201 00:11:32,317 --> 00:11:33,152 Gđo Forman? 202 00:11:33,652 --> 00:11:37,656 -Trebamo porazgovarati. -Kako ste znali da sam ovdje? 203 00:11:38,323 --> 00:11:41,410 Ovo je moj grad, dušo. Svugdje imam svoje pipke. 204 00:11:43,370 --> 00:11:44,538 Kako je Leia? 205 00:11:45,038 --> 00:11:49,084 Jako mi je žao zbog svega, ali morao sam to učiniti. 206 00:11:49,710 --> 00:11:51,879 O tome sam htjela razgovarati. 207 00:11:51,962 --> 00:11:55,215 Tako je povrijeđena da iduće ljeto možda neće doći. 208 00:11:55,299 --> 00:11:58,135 -Nisam to htio. -Ne razgovaramo sad o tebi! 209 00:12:03,807 --> 00:12:07,144 Razgovaramo o tebi. Što si htio reći? 210 00:12:07,227 --> 00:12:09,438 Nisam je htio povrijediti. 211 00:12:09,938 --> 00:12:14,026 Ali svašta se može dogoditi. Što ako upozna nekog drugog? 212 00:12:14,109 --> 00:12:17,196 Ili što ako me pozovu da glumim u idućem Karate Kidu? 213 00:12:17,279 --> 00:12:19,281 Morao bih se preseliti u Resedu! 214 00:12:22,159 --> 00:12:22,993 Dobro. 215 00:12:24,536 --> 00:12:28,373 Ispričat ću ti priču o svojoj vezi na daljinu. 216 00:12:29,124 --> 00:12:32,336 Hodala sam s dečkom u kojeg sam bila ludo zaljubljena. 217 00:12:32,419 --> 00:12:35,714 Počeo je rat i poslali su ga na drugi kontinent. 218 00:12:35,798 --> 00:12:36,965 Prvi svjetski rat? 219 00:12:44,890 --> 00:12:48,685 Uglavnom, odlučili smo da ćemo ipak pokušati. 220 00:12:49,186 --> 00:12:51,730 I nisam požalila tu odluku. 221 00:12:51,814 --> 00:12:52,856 Je li to Red? 222 00:12:52,940 --> 00:12:55,025 Ne, mislim da se zvao Steve. 223 00:12:55,108 --> 00:12:57,361 Dakle, veze na daljinu ne potraju? 224 00:12:57,444 --> 00:12:58,445 Sa Steveom ne. 225 00:12:59,488 --> 00:13:01,615 Imao je golem pupak. 226 00:13:02,407 --> 00:13:04,076 Vidio mu se kroz vestu. 227 00:13:07,204 --> 00:13:10,457 Želim ti reći da smo bar pokušali. 228 00:13:11,041 --> 00:13:14,545 Dušo, ne idi kroz život pitajući se što bi bilo kad bi bilo. 229 00:13:15,254 --> 00:13:17,840 Jako me stišćete za ruku, gđo Forman. 230 00:13:17,923 --> 00:13:20,592 Zaista želim da pokušate. 231 00:13:21,093 --> 00:13:22,261 Stišćete još jače. 232 00:13:22,344 --> 00:13:24,596 Otvaram puno staklenka s majonezom! 233 00:13:29,351 --> 00:13:32,271 Muha mi je na međunožju, gledam bih li je mlatnuo. 234 00:13:34,481 --> 00:13:36,358 Kvragu! Odletjela je. 235 00:13:36,942 --> 00:13:38,652 Vjerojatno još i bolje. 236 00:13:39,152 --> 00:13:41,905 -Gdje je Gwen? -Negdje vani. 237 00:13:42,489 --> 00:13:44,741 Ne želim otići bez oproštaja. 238 00:13:44,825 --> 00:13:46,451 Preburno sam reagirala. 239 00:13:47,077 --> 00:13:50,581 Ovo mi je prvi prekid i ne nosim se dobro s njim. 240 00:13:51,164 --> 00:13:52,624 Znam, koma je. 241 00:13:52,708 --> 00:13:56,253 Meni je prvi put bilo kao da mi čupaju srce kroz dupe. 242 00:13:56,336 --> 00:13:59,840 Još mi je gore što su se svi složili s Jayem. 243 00:14:00,674 --> 00:14:01,800 Ne svi. 244 00:14:02,759 --> 00:14:07,139 Meni je nezgodno jer mi je Jay najbolji prijatelj, ali slažem se s tobom. 245 00:14:08,390 --> 00:14:09,433 -Stvarno? -Da. 246 00:14:09,933 --> 00:14:12,519 Nikki je dodala ono da svatko živi po svom 247 00:14:12,603 --> 00:14:15,981 pa sam se zabrinuo da će mi opet iščupati srce kroz dupe. 248 00:14:16,982 --> 00:14:18,567 Ma daj. Ona je takva. 249 00:14:19,151 --> 00:14:21,987 Znam. Ali da bar nije uvijek tako… 250 00:14:22,696 --> 00:14:25,574 -Za to ne postoji riječ! -Praktična? 251 00:14:26,325 --> 00:14:28,410 Fora! Izmislili smo riječ! 252 00:14:30,162 --> 00:14:32,205 Hvala što mi sve ovo govoriš. 253 00:14:32,289 --> 00:14:37,878 -Lijepo što ima još beznadnih romantičara. -Da. Što je moćnije od ljubavi? 254 00:14:38,629 --> 00:14:40,213 Možda munja. Ali to je to. 255 00:14:40,297 --> 00:14:44,593 Da! Ako je paru suđeno da budu skupa, mogu sve preživjeti. 256 00:14:44,676 --> 00:14:45,510 Tako je! 257 00:14:46,136 --> 00:14:49,348 Znaš li koliko treba imati sreće da nađeš tako nekog? 258 00:14:49,431 --> 00:14:51,099 S kim ti je ugodno? 259 00:14:51,183 --> 00:14:53,852 -S kim možeš razgovarati. -S kim je sve lako! 260 00:14:53,936 --> 00:14:56,146 -Da! Nekog tko te… -Razumije? 261 00:14:57,230 --> 00:14:58,941 -Da. -Da. 262 00:15:01,568 --> 00:15:02,778 Što je ovo?! 263 00:15:05,030 --> 00:15:06,281 -Leia? -Gwen? 264 00:15:06,365 --> 00:15:07,616 -Nate? -Gwen? 265 00:15:13,288 --> 00:15:14,623 Muha na alatu. 266 00:15:21,630 --> 00:15:23,799 Od onog Fentona mi se diže tlak! 267 00:15:24,967 --> 00:15:27,094 Ali želim biti uz Sherri. 268 00:15:27,761 --> 00:15:29,846 Kakva drama! Zar ne, mama? 269 00:15:31,890 --> 00:15:32,724 Tko si ti? 270 00:15:34,726 --> 00:15:36,645 Mislim da ševi Gweninu mamu. 271 00:15:38,230 --> 00:15:39,064 Da. 272 00:15:40,816 --> 00:15:41,650 Da, tako je. 273 00:15:43,860 --> 00:15:47,322 A plamen naše veze tek se ponovno rasplamsao! 274 00:15:47,823 --> 00:15:49,783 Fenton ga je ugasio. 275 00:15:50,993 --> 00:15:51,952 Plačite sa mnom! 276 00:16:00,085 --> 00:16:02,045 Žalim. Ne možeš iscijediti kamen. 277 00:16:04,923 --> 00:16:06,425 Vas dvoje ste beskorisni! 278 00:16:07,884 --> 00:16:09,052 Fali mi moja ekipa. 279 00:16:10,595 --> 00:16:13,223 Možda ovaj život uopće nije bitan, znate? 280 00:16:14,099 --> 00:16:15,851 Možda uopće nismo ovdje. 281 00:16:17,269 --> 00:16:20,480 Ne! Možda sam ja ovdje, a vi niste! 282 00:16:23,358 --> 00:16:24,234 Ima li koga? 283 00:16:32,909 --> 00:16:34,036 Čovječe! 284 00:16:34,536 --> 00:16:37,205 Totalno sam zaboravila zašto se smijem! 285 00:16:38,874 --> 00:16:40,167 Zar to nije smiješno? 286 00:16:42,127 --> 00:16:44,296 Gubim strpljenje s tobom. 287 00:16:44,963 --> 00:16:46,590 Moraš biti s njom! 288 00:16:46,673 --> 00:16:51,887 Nema ljepšeg nego kad se dvoje ljudi savršeno slažu kao… 289 00:16:51,970 --> 00:16:53,513 Kao ovi krumpiri. 290 00:16:54,014 --> 00:16:55,432 Ma kako to rade?! 291 00:16:57,059 --> 00:16:57,976 To je to! 292 00:16:58,477 --> 00:17:02,981 Moram prestati zamjerati Fentonu da popravim odnos sa Sherri! 293 00:17:04,232 --> 00:17:06,651 Fez! Što ti ovdje radiš? 294 00:17:07,527 --> 00:17:10,697 Donna? Ovo je divno. Staro društvo je ovdje. 295 00:17:13,283 --> 00:17:15,160 A da odemo na zrak? 296 00:17:15,243 --> 00:17:18,830 Donna, ne mogu. Eric mi je najbolji prijatelj. 297 00:17:29,633 --> 00:17:31,426 -Kako? -Ne znam. 298 00:17:32,969 --> 00:17:34,721 -Zašto? -Ne znam! 299 00:17:36,473 --> 00:17:39,726 Jayev je najbolji prijatelj. Nikkin je dečko! 300 00:17:39,810 --> 00:17:40,644 I tvoj brat. 301 00:17:43,647 --> 00:17:45,148 Ovo je grozno. 302 00:17:48,193 --> 00:17:49,152 Zašto se smiješ? 303 00:17:49,236 --> 00:17:53,156 Oprosti. Sjetila sam se prvog puta kad smo došli. 304 00:17:53,240 --> 00:17:55,867 Nikad nisi pila pivo, nisi se još poljubila. 305 00:17:55,951 --> 00:17:58,370 I stalno si pričala o debatnom klubu. 306 00:18:00,080 --> 00:18:01,206 Kakva štreberica! 307 00:18:01,706 --> 00:18:05,168 A pogledaj se sad. Siješ kaos. Super. 308 00:18:06,753 --> 00:18:08,547 Gwen, što da sad radim? 309 00:18:08,630 --> 00:18:10,423 Nemaš što! 310 00:18:10,507 --> 00:18:13,635 Nisi poljubila Natea. Jayu ništa ne duguješ. 311 00:18:14,302 --> 00:18:16,930 Zasad se vrati u Chicago. 312 00:18:17,013 --> 00:18:21,017 Zovi me ama baš svaki dan. Viđat ćemo se koliko budemo mogle. 313 00:18:21,101 --> 00:18:24,229 I onda se vrati iduće ljeto pa sve iznova. 314 00:18:25,689 --> 00:18:26,857 Sviđa mi se plan. 315 00:18:27,482 --> 00:18:29,526 Čekaj! Donijela sam ti nešto. 316 00:18:34,197 --> 00:18:38,660 -Želiš prekršiti još jedan zakon? -Sad me više zaista nije briga. 317 00:18:40,078 --> 00:18:43,456 Ne znam što si rekao Fentonu, ali povukao se. 318 00:18:43,540 --> 00:18:46,918 Maknut će drvo i obećao je novi tapison u kupaonici! 319 00:18:48,044 --> 00:18:53,133 Sviđaš mi se pa sam zatomio ego i dao mu mirovnu ponudu. 320 00:18:53,800 --> 00:18:56,720 E pa, ovu sam brezu razguzio. 321 00:18:58,138 --> 00:18:59,931 Ovo sad mogu skinuti. 322 00:19:07,439 --> 00:19:09,524 Ne zurite. Slikajte me za uspomenu. 323 00:19:17,157 --> 00:19:21,077 Tu sam kosu dobio od frizera za pse. Moja pobjeda. 324 00:19:21,161 --> 00:19:25,582 Hvala ti što mi pomažeš, Fez. Većina frajera ostavila bi me u škripcu. 325 00:19:25,665 --> 00:19:27,751 Sad si me dirnula. 326 00:19:28,251 --> 00:19:32,547 Počinjem to osjećati u hlačama. Moje je tijelo takva zagonetka! 327 00:19:33,298 --> 00:19:36,384 Idemo u spavaću sobu je riješimo! 328 00:19:37,052 --> 00:19:39,262 Nadao sam se seksu… 329 00:19:39,346 --> 00:19:41,097 Ali dobro. Što god ti hoćeš. 330 00:19:45,310 --> 00:19:48,146 -Hvala na svemu, djede. -Dođi, mala. 331 00:19:49,356 --> 00:19:51,358 Bilo mi je prekrasno s tobom. 332 00:19:51,441 --> 00:19:52,359 S tobom. 333 00:19:53,109 --> 00:19:57,530 Ali reci prijateljima da ne dolaze u podrum dok tebe nema. 334 00:19:57,614 --> 00:19:58,657 Sad ja! 335 00:20:00,575 --> 00:20:02,160 Volim te, dušo! 336 00:20:03,161 --> 00:20:06,539 Reci prijateljima da mogu dolaziti u podrum dok tebe nema. 337 00:20:06,623 --> 00:20:08,959 Hvala, bako. I ja tebe volim. 338 00:20:09,918 --> 00:20:10,835 Dobro! 339 00:20:10,919 --> 00:20:12,462 Djede, steže me! 340 00:20:13,463 --> 00:20:14,381 Kitty! 341 00:20:14,464 --> 00:20:15,548 Dosta joj je! 342 00:20:16,341 --> 00:20:17,425 Hej! 343 00:20:19,094 --> 00:20:21,805 Ne moramo razgovarati. Ništa se nije dogodilo. 344 00:20:21,888 --> 00:20:22,722 Pa da. 345 00:20:23,682 --> 00:20:24,516 Zaista? 346 00:20:25,475 --> 00:20:28,770 -Nešto se dogodilo. -Da, nešto se dogodilo. 347 00:20:29,688 --> 00:20:30,689 Leia! 348 00:20:31,273 --> 00:20:33,316 Drago mi je što sam te ulovio. 349 00:20:33,817 --> 00:20:35,485 -Bok, stari. -Ništa. 350 00:20:37,779 --> 00:20:41,366 -Što ćeš ti ovdje? -Propitivao sam se i vježbao karate. 351 00:20:41,449 --> 00:20:43,451 I shvatio sam da sam pogriješio. 352 00:20:44,327 --> 00:20:48,665 Ne želim odustati od nas. I znam da sam se ponio kao kreten. 353 00:20:49,291 --> 00:20:51,376 Ali ako mi daš drugu priliku, 354 00:20:51,459 --> 00:20:54,129 svaki dan ću ti to nadoknađivati. 355 00:20:56,214 --> 00:20:59,009 To je jako lijepo od tebe, Jay… 356 00:21:01,469 --> 00:21:03,805 Ali sad sam malo zbunjena. 357 00:21:05,307 --> 00:21:06,558 Možda ovo pomogne. 358 00:21:11,062 --> 00:21:12,272 Taj je bio dobar. 359 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 Gwen! 360 00:21:16,026 --> 00:21:17,694 Nazvat će te iz Chicaga. 361 00:21:17,777 --> 00:21:19,863 -Ja ću tebe prije. -Ajmo, gibaj. 362 00:21:20,739 --> 00:21:23,533 Le-Le, oprosti se! Moramo ići. 363 00:21:23,616 --> 00:21:26,661 -Nazovi me čim stigneš! -Svašta ti moram reći! 364 00:21:27,537 --> 00:21:28,621 Smiješak! 365 00:21:30,123 --> 00:21:32,417 Zadnja fotka. Moj zadatak je završen. 366 00:21:35,420 --> 00:21:36,463 Jako mi je žao! 367 00:21:36,546 --> 00:21:37,881 -Što? -Ništa. 368 00:21:38,381 --> 00:21:40,717 Ulazi u auto! 369 00:21:42,802 --> 00:21:44,346 Jako će mi nedostajati. 370 00:21:45,847 --> 00:21:46,765 I meni. 371 00:21:49,351 --> 00:21:50,185 Neće. 372 00:21:52,437 --> 00:21:57,317 Leia, ne!!! 373 00:21:57,400 --> 00:21:58,568 Ma sve je okej. 374 00:22:01,029 --> 00:22:04,741 Vrati se, Leia! Vrati se! 375 00:23:21,317 --> 00:23:26,364 Prijevod titlova: Petra Matić