1
00:00:10,970 --> 00:00:12,555
No, Leia, daj slikaj!
2
00:00:13,598 --> 00:00:16,017
Oči me peku. Moram trepnuti.
3
00:00:17,101 --> 00:00:20,313
Film ima samo 24 slike
i ne želim potratiti ni jednu!
4
00:00:23,274 --> 00:00:25,777
Dvadeset i tri.
Slikala sam Ozziejevo dupe.
5
00:00:26,611 --> 00:00:28,362
Pošalji. Sam ga loše uhvatim.
6
00:00:30,490 --> 00:00:31,908
A da ja fotografiram?
7
00:00:31,991 --> 00:00:34,702
Super! Potrudi se da izgledam totalno kul.
8
00:00:34,786 --> 00:00:36,204
Ovo je samo fotić!
9
00:00:38,081 --> 00:00:39,248
Spremni za tulum?
10
00:00:39,332 --> 00:00:41,459
Ja imam grickalice, a Nate bačvu.
11
00:00:44,128 --> 00:00:45,129
Oprostite!
12
00:00:46,464 --> 00:00:48,800
Naišao sam na paučinu i pobjegla mi je.
13
00:00:49,467 --> 00:00:52,970
Leii je zadnja večer,
a ti doneseš gadnu bačvu od 4. srpnja?
14
00:00:53,054 --> 00:00:55,640
Pazio sam je kao vlastito čedo!
15
00:00:56,349 --> 00:00:58,017
Dok mi nije pala niza stube.
16
00:00:58,518 --> 00:00:59,894
Kao ti mami?
17
00:01:00,895 --> 00:01:02,105
Kako te skurila!
18
00:01:07,110 --> 00:01:08,653
-Stari.
-Stari.
19
00:01:10,321 --> 00:01:11,322
Stari.
20
00:01:11,405 --> 00:01:13,449
Staro, ishlapjelo, ustajalo pivo?
21
00:01:14,033 --> 00:01:15,576
Nismo baš tako očajni!
22
00:01:42,687 --> 00:01:44,564
Mislim da odlično plešem.
23
00:01:45,064 --> 00:01:47,275
Zadnja ti je večer. Zato… naravno!
24
00:01:49,277 --> 00:01:51,404
Ozzie, hoćeš li biti tužan kad odem?
25
00:01:54,365 --> 00:01:55,491
Neću.
26
00:01:56,117 --> 00:01:58,119
Ne ide mu izražavanje osjećaja.
27
00:01:58,202 --> 00:02:00,913
Ako ja izrazim osjećaje,
izrazit će ih i drugi.
28
00:02:02,081 --> 00:02:03,416
A mene nije briga.
29
00:02:04,458 --> 00:02:07,587
Ovo je savršena zadnja večer
savršenog ljeta!
30
00:02:07,670 --> 00:02:08,713
U to ime!
31
00:02:10,464 --> 00:02:15,720
Bojao sam se da će tvoj razgovor
s Leiom o prekidu pokvariti raspoloženje.
32
00:02:15,803 --> 00:02:18,055
Ali nije! Ja se super zabavljam!
33
00:02:19,724 --> 00:02:20,808
Nisam joj rekao.
34
00:02:22,894 --> 00:02:23,895
Što?
35
00:02:27,440 --> 00:02:28,399
Je'n, dva, tri, i!
36
00:02:28,482 --> 00:02:30,484
Ekipa iz kvarta stalno skupa
37
00:02:30,568 --> 00:02:32,445
Svaki tjedan ista furka
38
00:02:32,528 --> 00:02:36,824
Ubijam vrijeme
Skačem na temu s teme
39
00:02:36,908 --> 00:02:39,452
Al' svi smo okej, svi smo okej
40
00:02:39,535 --> 00:02:40,369
LUDE DEVEDESETE
41
00:02:40,453 --> 00:02:42,079
Pozdrav, Wisconsine!
42
00:02:43,289 --> 00:02:46,417
-Prekidaš sa mnom?
-Nemoj to tako reći!
43
00:02:46,500 --> 00:02:47,752
Nije to prekid.
44
00:02:47,835 --> 00:02:50,630
Bili smo cura i dečko,
a sad više nećemo biti.
45
00:02:50,713 --> 00:02:52,673
To je prekid, debile!
46
00:02:53,799 --> 00:02:57,011
Ja sam ti samo ljetna avantura, kretene!
47
00:03:00,139 --> 00:03:02,475
Uh, ušlagirala ti je šlic.
48
00:03:04,352 --> 00:03:06,270
Leia, ne postupam kretenski.
49
00:03:06,354 --> 00:03:08,314
Bit ćemo odvojeni devet mjeseci.
50
00:03:08,397 --> 00:03:10,233
Veze na daljinu su pljuga!
51
00:03:10,733 --> 00:03:11,567
Pljuga.
52
00:03:15,029 --> 00:03:18,783
-Ne želim nam to priuštiti!
-Znači, nećemo ni pokušati?
53
00:03:18,866 --> 00:03:21,702
Leia, povrijeđena si, ali ima to smisla.
54
00:03:21,786 --> 00:03:25,248
Ovako oboje možete živjeti svoj život.
Zar ne, dragi?
55
00:03:25,331 --> 00:03:27,416
Da! Na daljinu je pušiona.
56
00:03:27,917 --> 00:03:28,751
Pušiona.
57
00:03:31,837 --> 00:03:33,631
Nije to za slabiće.
58
00:03:33,714 --> 00:03:36,467
Znate li koliko stoji
poziv mom dečku u Kanadu?
59
00:03:36,968 --> 00:03:39,720
Tvoji djed i baka uskoro će saznati.
60
00:03:41,055 --> 00:03:42,014
Gwen, pomozi!
61
00:03:42,765 --> 00:03:43,933
Ima pravo.
62
00:03:44,016 --> 00:03:45,059
Uz njih si?
63
00:03:45,142 --> 00:03:46,644
Ne, mislim na tebe.
64
00:03:46,727 --> 00:03:50,690
Dugo ćete biti razdvojeni.
Također… muška kurva.
65
00:03:52,275 --> 00:03:53,526
-Nevjerojatno!
-Leia!
66
00:03:53,609 --> 00:03:56,112
Ne idite za mnom! Dobit ćete svoje!
67
00:04:00,116 --> 00:04:01,826
Samo malo, pozvat ću je.
68
00:04:01,909 --> 00:04:03,452
Leia! Telefon!
69
00:04:07,873 --> 00:04:10,793
Mislio sam da ćeš biti tužna
što Leia odlazi.
70
00:04:10,876 --> 00:04:15,256
Bila sam žalosna,
ali shvatila sam da se brzo vraća.
71
00:04:15,339 --> 00:04:16,716
Ovdje ima dečka.
72
00:04:16,799 --> 00:04:20,803
Najbolja prijateljica živi kraj nas.
I voli moju krumpirovu salatu.
73
00:04:21,470 --> 00:04:23,222
A ja? Ja sam zabavan!
74
00:04:27,935 --> 00:04:28,811
Bok, bako.
75
00:04:28,894 --> 00:04:30,229
Bok! Zove te Jay.
76
00:04:31,731 --> 00:04:32,648
Grozan si!
77
00:04:34,150 --> 00:04:34,984
Ajme.
78
00:04:35,735 --> 00:04:37,445
Hej, Leia! Jesi li bolje?
79
00:04:43,534 --> 00:04:45,578
Mislim da nije.
80
00:04:48,164 --> 00:04:49,915
Što se događa?
81
00:04:49,999 --> 00:04:52,501
Problemi s dečkom, sa mnom,
82
00:04:52,585 --> 00:04:55,546
a jučer joj je bilo zlo
od čudne krumpirove salate.
83
00:04:55,629 --> 00:04:59,050
Ajme! Pa to su aduti!
84
00:04:59,133 --> 00:05:02,678
Možda se neće htjeti vratiti.
Moram razgovarati s njom.
85
00:05:02,762 --> 00:05:03,596
Sretno!
86
00:05:05,556 --> 00:05:07,266
O, ne!
87
00:05:07,767 --> 00:05:09,643
Nemojte svi otići!
88
00:05:10,895 --> 00:05:13,856
Ostat ću sam sa svojim novinama!
89
00:05:18,944 --> 00:05:21,739
Tvoje je drvo moglo nekog ubiti.
To je za tužbu.
90
00:05:22,448 --> 00:05:23,657
Moje drvo?
91
00:05:24,158 --> 00:05:26,285
To je drvo s tvojeg terena.
92
00:05:26,369 --> 00:05:29,789
Onda recimo da je viša sila.
Događa se i najboljima!
93
00:05:30,456 --> 00:05:32,375
Ali nije se dogodilo najboljima.
94
00:05:32,458 --> 00:05:33,751
Nego tebi.
95
00:05:34,752 --> 00:05:38,964
Govorio sam ti da drvo trune
i da moraš nešto poduzeti.
96
00:05:39,048 --> 00:05:40,549
Imala sam posla!
97
00:05:40,633 --> 00:05:42,051
Što si radila?
98
00:05:42,134 --> 00:05:43,135
Obrađivala mene.
99
00:05:47,723 --> 00:05:49,683
Ma daj!
100
00:05:49,767 --> 00:05:51,477
Stigao si obući hlače!
101
00:05:51,560 --> 00:05:53,562
U njih se nije lako uvući.
102
00:05:54,980 --> 00:05:57,191
Katkad moram podmazati bedra.
103
00:05:57,983 --> 00:05:59,610
Tebi je ovo privlačno?
104
00:06:00,111 --> 00:06:03,739
Sreli smo se u Chili'su
i odlučili pokušati još jedanput.
105
00:06:04,240 --> 00:06:05,241
Ispalo je da i ja
106
00:06:05,324 --> 00:06:06,992
Hoću još, hoću još
107
00:06:08,869 --> 00:06:10,830
Hajmo se vratiti drvetu.
108
00:06:10,913 --> 00:06:14,375
Moraš se javiti najmodavcu da ovo riješi!
109
00:06:14,458 --> 00:06:18,379
Tip je mustra. Možeš li ti razgovarati?
Super se dereš na druge!
110
00:06:19,296 --> 00:06:20,589
Dobro, hoću.
111
00:06:20,673 --> 00:06:23,092
Hvala. Spasio si me. Odmah ću ga nazvati.
112
00:06:23,801 --> 00:06:24,635
Evo mene!
113
00:06:25,553 --> 00:06:28,639
-Uživali ste kad ste mi odrezali jaja?
-Što?
114
00:06:29,390 --> 00:06:31,809
Ja bih trebao razgovarati s najmodavcem!
115
00:06:31,892 --> 00:06:34,228
Da Sherri vidi da sam za ozbiljnu vezu!
116
00:06:34,311 --> 00:06:37,481
Dobro! Nazovi najmodavca!
117
00:06:37,565 --> 00:06:40,234
Samo da drvo nestane s mog prilaza!
118
00:06:40,317 --> 00:06:41,360
O, g. Red!
119
00:06:43,863 --> 00:06:45,322
Koji ti je vrag?!
120
00:06:47,074 --> 00:06:50,119
Znam što ste čuli, ali ovo nije džabe.
121
00:06:52,913 --> 00:06:55,040
Jedu moj sladoled, zauzmu moj podrum
122
00:06:55,124 --> 00:06:57,209
i preokrenu mi život naglavce.
123
00:06:57,293 --> 00:06:58,252
Budale!
124
00:06:58,335 --> 00:07:01,589
Sad zvučiš kao djed!
125
00:07:01,672 --> 00:07:05,634
Ne zaboravimo da ti je ovdje lijepo
i da jedva čekaš da se vratiš.
126
00:07:05,718 --> 00:07:10,347
Da se vratim? Jedva čekam
da odem iz ove provincijske žabokrečine!
127
00:07:10,431 --> 00:07:14,560
Ja sam izgradila
prilično lijep život u Point Placeu.
128
00:07:14,643 --> 00:07:16,729
Ali to očito nije važno.
129
00:07:17,313 --> 00:07:18,856
Hej! Znam da sam uranila.
130
00:07:18,939 --> 00:07:19,857
Mama!
131
00:07:20,483 --> 00:07:21,525
Zvala sam s puta,
132
00:07:21,609 --> 00:07:24,445
ali čulo se kao da netko
lupa telefonom po loncu.
133
00:07:24,945 --> 00:07:26,530
Hvala Bogu što si došla.
134
00:07:26,614 --> 00:07:27,907
Sve se pokvarilo.
135
00:07:27,990 --> 00:07:31,368
Dečko je prekinuo sa mnom,
a ja sam se iskalila na Gwen!
136
00:07:31,452 --> 00:07:32,912
-Dečko?
-Jay Kelso.
137
00:07:33,996 --> 00:07:34,997
Kelso?
138
00:07:35,915 --> 00:07:38,792
Redovito se čujemo! Ne spomeneš mi to?
139
00:07:38,876 --> 00:07:42,630
Ne, mislim da je bitno samo to
140
00:07:42,713 --> 00:07:45,424
da je Leii ljetos bilo superiška!
141
00:07:45,508 --> 00:07:47,218
Ona to očito zaboravlja.
142
00:07:47,301 --> 00:07:50,387
Filmske večeri,
izleti na jezero, rave party…
143
00:07:50,471 --> 00:07:53,098
-Molim?
-Daj se opusti, Donna.
144
00:07:53,807 --> 00:07:55,851
Sve ću ti objasniti u autu.
145
00:07:55,935 --> 00:07:57,937
Ali sad želim otići iz ovog pakla!
146
00:07:58,646 --> 00:08:02,107
Bi li pakao imao ovako pamtljivu reklamu?
147
00:08:02,608 --> 00:08:04,777
Svi putovi vode onamo
148
00:08:08,113 --> 00:08:10,199
-Daj da razgovaram s njom.
-Dobro.
149
00:08:11,116 --> 00:08:13,452
Tu je živjela sestra Georgea Harrisona!
150
00:08:19,291 --> 00:08:21,835
Mama, osjećam se tako glupo!
151
00:08:22,586 --> 00:08:28,133
Ljeto mi je bilo savršeno,
ali sad se sve pokvarilo.
152
00:08:28,217 --> 00:08:30,678
Dušo, prekidi su koma.
153
00:08:30,761 --> 00:08:33,013
Kako znaš? S tatom si od srednje.
154
00:08:33,097 --> 00:08:35,849
-Često smo prekidali.
-Zaista?
155
00:08:35,933 --> 00:08:39,311
Da. Čak sam hodala
s Jayevim stricem Caseyjem.
156
00:08:39,395 --> 00:08:40,271
S Kelsom?
157
00:08:41,772 --> 00:08:42,648
Da.
158
00:08:44,733 --> 00:08:46,694
Gle, nije lako biti tinejdžer.
159
00:08:47,444 --> 00:08:50,864
Ali kad god bih imala probleme,
znaš tko bi mi pomogao?
160
00:08:50,948 --> 00:08:52,032
Prijatelji!
161
00:08:52,992 --> 00:08:54,577
Razgovaraj s Gwen.
162
00:08:56,912 --> 00:08:58,372
Što ima u tim Kelsovima?
163
00:08:58,455 --> 00:09:01,125
-Kosa!
-Da! Savršena je!
164
00:09:03,752 --> 00:09:06,463
Hvala što si mi pomogao s najmodavcem.
165
00:09:06,547 --> 00:09:10,676
To je nešto najprivlačnije što si učinio!
Osim kad kažaš „pistacija”.
166
00:09:12,136 --> 00:09:13,429
Pistacija.
167
00:09:18,726 --> 00:09:21,061
Ne znam što se zbiva, ali čudno je.
168
00:09:21,729 --> 00:09:26,066
-Sjećaš li se mog prijatelja Feza?
-Da, potrošio mi je sav tekući sapun.
169
00:09:26,150 --> 00:09:29,320
Drago mi je što ima još
ljubitelja krastavca s dinjom.
170
00:09:30,154 --> 00:09:32,573
Daš mi 20 dolara? Da nešto kupim Leii.
171
00:09:32,656 --> 00:09:34,742
Dopustite meni.
172
00:09:38,954 --> 00:09:40,372
Da, pipam ih!
173
00:09:45,377 --> 00:09:46,378
Evo pedeset.
174
00:09:47,963 --> 00:09:48,964
Hvala, novi tata!
175
00:09:51,592 --> 00:09:52,968
Kako si drag!
176
00:09:53,052 --> 00:09:54,720
Ja rješavam sve probleme.
177
00:09:55,763 --> 00:09:58,140
Odlično. Jer mi je došao najmodavac.
178
00:10:00,100 --> 00:10:01,226
Znači…
179
00:10:07,232 --> 00:10:08,692
Pa to si ti!
180
00:10:09,735 --> 00:10:12,446
-Fentone, što ti ovdje radiš?
-Kuća je moja.
181
00:10:12,529 --> 00:10:15,741
Imam još tri kuće,
jedan dvojni objekt i Dippin' Dots.
182
00:10:15,824 --> 00:10:18,494
Da. Dobro me pogledaj.
183
00:10:18,577 --> 00:10:20,746
Ovako ti izgleda uspjeh.
184
00:10:22,247 --> 00:10:25,417
Znam ja kako izgleda uspjeh!
Jesi li čuo za Chez Fez?
185
00:10:26,251 --> 00:10:30,255
Jedva. Gledao sam jednu tvoju
iritantnu reklamu dok sam bio u kadi.
186
00:10:30,339 --> 00:10:33,384
Dodao sam sol
pa mi se nije dalo ići po daljinski.
187
00:10:33,467 --> 00:10:37,179
Čime sam izokola htio reći
da imam televizor u kupaonici!
188
00:10:39,473 --> 00:10:42,351
Dobro, sad kad smo se napričali…
189
00:10:42,434 --> 00:10:48,315
Ugovorom si pristala da nećeš držati
ljubimce teže od 70 kg!
190
00:10:48,399 --> 00:10:49,775
Imam 67 kg!
191
00:10:49,858 --> 00:10:50,901
S tim bedrima?
192
00:10:50,984 --> 00:10:54,488
-Bolje ta bedra nego to lice!
-Bolje to lice nego te cipele!
193
00:10:54,571 --> 00:10:56,907
-Bolje te cipele nego ćela!
-Idi kvragu!
194
00:10:56,990 --> 00:10:58,242
I ti!
195
00:11:02,121 --> 00:11:05,582
Dosta uzrujavanja.
Još moramo riješiti ono drvo.
196
00:11:06,291 --> 00:11:10,421
Ne diram ga dok ne platiš najamninu.
Koja je poskupjela zbog ovoga!
197
00:11:10,504 --> 00:11:13,549
-Što?
-I da te nisam vidio u Dippin' Dotsu!
198
00:11:13,632 --> 00:11:17,010
Nikad nećeš kušati sladoled budućnosti!
199
00:11:24,226 --> 00:11:26,311
-Pistaci…
-Nisam raspoložena!
200
00:11:30,357 --> 00:11:31,608
Bok, Jay!
201
00:11:32,317 --> 00:11:33,152
Gđo Forman?
202
00:11:33,652 --> 00:11:37,656
-Trebamo porazgovarati.
-Kako ste znali da sam ovdje?
203
00:11:38,323 --> 00:11:41,410
Ovo je moj grad, dušo.
Svugdje imam svoje pipke.
204
00:11:43,370 --> 00:11:44,538
Kako je Leia?
205
00:11:45,038 --> 00:11:49,084
Jako mi je žao zbog svega,
ali morao sam to učiniti.
206
00:11:49,710 --> 00:11:51,879
O tome sam htjela razgovarati.
207
00:11:51,962 --> 00:11:55,215
Tako je povrijeđena
da iduće ljeto možda neće doći.
208
00:11:55,299 --> 00:11:58,135
-Nisam to htio.
-Ne razgovaramo sad o tebi!
209
00:12:03,807 --> 00:12:07,144
Razgovaramo o tebi. Što si htio reći?
210
00:12:07,227 --> 00:12:09,438
Nisam je htio povrijediti.
211
00:12:09,938 --> 00:12:14,026
Ali svašta se može dogoditi.
Što ako upozna nekog drugog?
212
00:12:14,109 --> 00:12:17,196
Ili što ako me pozovu
da glumim u idućem Karate Kidu?
213
00:12:17,279 --> 00:12:19,281
Morao bih se preseliti u Resedu!
214
00:12:22,159 --> 00:12:22,993
Dobro.
215
00:12:24,536 --> 00:12:28,373
Ispričat ću ti priču
o svojoj vezi na daljinu.
216
00:12:29,124 --> 00:12:32,336
Hodala sam s dečkom
u kojeg sam bila ludo zaljubljena.
217
00:12:32,419 --> 00:12:35,714
Počeo je rat i poslali su ga
na drugi kontinent.
218
00:12:35,798 --> 00:12:36,965
Prvi svjetski rat?
219
00:12:44,890 --> 00:12:48,685
Uglavnom, odlučili smo
da ćemo ipak pokušati.
220
00:12:49,186 --> 00:12:51,730
I nisam požalila tu odluku.
221
00:12:51,814 --> 00:12:52,856
Je li to Red?
222
00:12:52,940 --> 00:12:55,025
Ne, mislim da se zvao Steve.
223
00:12:55,108 --> 00:12:57,361
Dakle, veze na daljinu ne potraju?
224
00:12:57,444 --> 00:12:58,445
Sa Steveom ne.
225
00:12:59,488 --> 00:13:01,615
Imao je golem pupak.
226
00:13:02,407 --> 00:13:04,076
Vidio mu se kroz vestu.
227
00:13:07,204 --> 00:13:10,457
Želim ti reći da smo bar pokušali.
228
00:13:11,041 --> 00:13:14,545
Dušo, ne idi kroz život
pitajući se što bi bilo kad bi bilo.
229
00:13:15,254 --> 00:13:17,840
Jako me stišćete za ruku, gđo Forman.
230
00:13:17,923 --> 00:13:20,592
Zaista želim da pokušate.
231
00:13:21,093 --> 00:13:22,261
Stišćete još jače.
232
00:13:22,344 --> 00:13:24,596
Otvaram puno staklenka s majonezom!
233
00:13:29,351 --> 00:13:32,271
Muha mi je na međunožju,
gledam bih li je mlatnuo.
234
00:13:34,481 --> 00:13:36,358
Kvragu! Odletjela je.
235
00:13:36,942 --> 00:13:38,652
Vjerojatno još i bolje.
236
00:13:39,152 --> 00:13:41,905
-Gdje je Gwen?
-Negdje vani.
237
00:13:42,489 --> 00:13:44,741
Ne želim otići bez oproštaja.
238
00:13:44,825 --> 00:13:46,451
Preburno sam reagirala.
239
00:13:47,077 --> 00:13:50,581
Ovo mi je prvi prekid
i ne nosim se dobro s njim.
240
00:13:51,164 --> 00:13:52,624
Znam, koma je.
241
00:13:52,708 --> 00:13:56,253
Meni je prvi put bilo
kao da mi čupaju srce kroz dupe.
242
00:13:56,336 --> 00:13:59,840
Još mi je gore
što su se svi složili s Jayem.
243
00:14:00,674 --> 00:14:01,800
Ne svi.
244
00:14:02,759 --> 00:14:07,139
Meni je nezgodno jer mi je Jay
najbolji prijatelj, ali slažem se s tobom.
245
00:14:08,390 --> 00:14:09,433
-Stvarno?
-Da.
246
00:14:09,933 --> 00:14:12,519
Nikki je dodala ono da svatko živi po svom
247
00:14:12,603 --> 00:14:15,981
pa sam se zabrinuo
da će mi opet iščupati srce kroz dupe.
248
00:14:16,982 --> 00:14:18,567
Ma daj. Ona je takva.
249
00:14:19,151 --> 00:14:21,987
Znam. Ali da bar nije uvijek tako…
250
00:14:22,696 --> 00:14:25,574
-Za to ne postoji riječ!
-Praktična?
251
00:14:26,325 --> 00:14:28,410
Fora! Izmislili smo riječ!
252
00:14:30,162 --> 00:14:32,205
Hvala što mi sve ovo govoriš.
253
00:14:32,289 --> 00:14:37,878
-Lijepo što ima još beznadnih romantičara.
-Da. Što je moćnije od ljubavi?
254
00:14:38,629 --> 00:14:40,213
Možda munja. Ali to je to.
255
00:14:40,297 --> 00:14:44,593
Da! Ako je paru suđeno da budu skupa,
mogu sve preživjeti.
256
00:14:44,676 --> 00:14:45,510
Tako je!
257
00:14:46,136 --> 00:14:49,348
Znaš li koliko treba imati sreće
da nađeš tako nekog?
258
00:14:49,431 --> 00:14:51,099
S kim ti je ugodno?
259
00:14:51,183 --> 00:14:53,852
-S kim možeš razgovarati.
-S kim je sve lako!
260
00:14:53,936 --> 00:14:56,146
-Da! Nekog tko te…
-Razumije?
261
00:14:57,230 --> 00:14:58,941
-Da.
-Da.
262
00:15:01,568 --> 00:15:02,778
Što je ovo?!
263
00:15:05,030 --> 00:15:06,281
-Leia?
-Gwen?
264
00:15:06,365 --> 00:15:07,616
-Nate?
-Gwen?
265
00:15:13,288 --> 00:15:14,623
Muha na alatu.
266
00:15:21,630 --> 00:15:23,799
Od onog Fentona mi se diže tlak!
267
00:15:24,967 --> 00:15:27,094
Ali želim biti uz Sherri.
268
00:15:27,761 --> 00:15:29,846
Kakva drama! Zar ne, mama?
269
00:15:31,890 --> 00:15:32,724
Tko si ti?
270
00:15:34,726 --> 00:15:36,645
Mislim da ševi Gweninu mamu.
271
00:15:38,230 --> 00:15:39,064
Da.
272
00:15:40,816 --> 00:15:41,650
Da, tako je.
273
00:15:43,860 --> 00:15:47,322
A plamen naše veze
tek se ponovno rasplamsao!
274
00:15:47,823 --> 00:15:49,783
Fenton ga je ugasio.
275
00:15:50,993 --> 00:15:51,952
Plačite sa mnom!
276
00:16:00,085 --> 00:16:02,045
Žalim. Ne možeš iscijediti kamen.
277
00:16:04,923 --> 00:16:06,425
Vas dvoje ste beskorisni!
278
00:16:07,884 --> 00:16:09,052
Fali mi moja ekipa.
279
00:16:10,595 --> 00:16:13,223
Možda ovaj život uopće nije bitan, znate?
280
00:16:14,099 --> 00:16:15,851
Možda uopće nismo ovdje.
281
00:16:17,269 --> 00:16:20,480
Ne! Možda sam ja ovdje, a vi niste!
282
00:16:23,358 --> 00:16:24,234
Ima li koga?
283
00:16:32,909 --> 00:16:34,036
Čovječe!
284
00:16:34,536 --> 00:16:37,205
Totalno sam zaboravila zašto se smijem!
285
00:16:38,874 --> 00:16:40,167
Zar to nije smiješno?
286
00:16:42,127 --> 00:16:44,296
Gubim strpljenje s tobom.
287
00:16:44,963 --> 00:16:46,590
Moraš biti s njom!
288
00:16:46,673 --> 00:16:51,887
Nema ljepšeg nego kad se dvoje ljudi
savršeno slažu kao…
289
00:16:51,970 --> 00:16:53,513
Kao ovi krumpiri.
290
00:16:54,014 --> 00:16:55,432
Ma kako to rade?!
291
00:16:57,059 --> 00:16:57,976
To je to!
292
00:16:58,477 --> 00:17:02,981
Moram prestati zamjerati Fentonu
da popravim odnos sa Sherri!
293
00:17:04,232 --> 00:17:06,651
Fez! Što ti ovdje radiš?
294
00:17:07,527 --> 00:17:10,697
Donna? Ovo je divno.
Staro društvo je ovdje.
295
00:17:13,283 --> 00:17:15,160
A da odemo na zrak?
296
00:17:15,243 --> 00:17:18,830
Donna, ne mogu.
Eric mi je najbolji prijatelj.
297
00:17:29,633 --> 00:17:31,426
-Kako?
-Ne znam.
298
00:17:32,969 --> 00:17:34,721
-Zašto?
-Ne znam!
299
00:17:36,473 --> 00:17:39,726
Jayev je najbolji prijatelj.
Nikkin je dečko!
300
00:17:39,810 --> 00:17:40,644
I tvoj brat.
301
00:17:43,647 --> 00:17:45,148
Ovo je grozno.
302
00:17:48,193 --> 00:17:49,152
Zašto se smiješ?
303
00:17:49,236 --> 00:17:53,156
Oprosti. Sjetila sam se
prvog puta kad smo došli.
304
00:17:53,240 --> 00:17:55,867
Nikad nisi pila pivo,
nisi se još poljubila.
305
00:17:55,951 --> 00:17:58,370
I stalno si pričala o debatnom klubu.
306
00:18:00,080 --> 00:18:01,206
Kakva štreberica!
307
00:18:01,706 --> 00:18:05,168
A pogledaj se sad. Siješ kaos. Super.
308
00:18:06,753 --> 00:18:08,547
Gwen, što da sad radim?
309
00:18:08,630 --> 00:18:10,423
Nemaš što!
310
00:18:10,507 --> 00:18:13,635
Nisi poljubila Natea.
Jayu ništa ne duguješ.
311
00:18:14,302 --> 00:18:16,930
Zasad se vrati u Chicago.
312
00:18:17,013 --> 00:18:21,017
Zovi me ama baš svaki dan.
Viđat ćemo se koliko budemo mogle.
313
00:18:21,101 --> 00:18:24,229
I onda se vrati iduće ljeto pa sve iznova.
314
00:18:25,689 --> 00:18:26,857
Sviđa mi se plan.
315
00:18:27,482 --> 00:18:29,526
Čekaj! Donijela sam ti nešto.
316
00:18:34,197 --> 00:18:38,660
-Želiš prekršiti još jedan zakon?
-Sad me više zaista nije briga.
317
00:18:40,078 --> 00:18:43,456
Ne znam što si rekao Fentonu,
ali povukao se.
318
00:18:43,540 --> 00:18:46,918
Maknut će drvo i obećao je
novi tapison u kupaonici!
319
00:18:48,044 --> 00:18:53,133
Sviđaš mi se pa sam zatomio ego
i dao mu mirovnu ponudu.
320
00:18:53,800 --> 00:18:56,720
E pa, ovu sam brezu razguzio.
321
00:18:58,138 --> 00:18:59,931
Ovo sad mogu skinuti.
322
00:19:07,439 --> 00:19:09,524
Ne zurite. Slikajte me za uspomenu.
323
00:19:17,157 --> 00:19:21,077
Tu sam kosu dobio od frizera za pse.
Moja pobjeda.
324
00:19:21,161 --> 00:19:25,582
Hvala ti što mi pomažeš, Fez.
Većina frajera ostavila bi me u škripcu.
325
00:19:25,665 --> 00:19:27,751
Sad si me dirnula.
326
00:19:28,251 --> 00:19:32,547
Počinjem to osjećati u hlačama.
Moje je tijelo takva zagonetka!
327
00:19:33,298 --> 00:19:36,384
Idemo u spavaću sobu je riješimo!
328
00:19:37,052 --> 00:19:39,262
Nadao sam se seksu…
329
00:19:39,346 --> 00:19:41,097
Ali dobro. Što god ti hoćeš.
330
00:19:45,310 --> 00:19:48,146
-Hvala na svemu, djede.
-Dođi, mala.
331
00:19:49,356 --> 00:19:51,358
Bilo mi je prekrasno s tobom.
332
00:19:51,441 --> 00:19:52,359
S tobom.
333
00:19:53,109 --> 00:19:57,530
Ali reci prijateljima
da ne dolaze u podrum dok tebe nema.
334
00:19:57,614 --> 00:19:58,657
Sad ja!
335
00:20:00,575 --> 00:20:02,160
Volim te, dušo!
336
00:20:03,161 --> 00:20:06,539
Reci prijateljima da mogu
dolaziti u podrum dok tebe nema.
337
00:20:06,623 --> 00:20:08,959
Hvala, bako. I ja tebe volim.
338
00:20:09,918 --> 00:20:10,835
Dobro!
339
00:20:10,919 --> 00:20:12,462
Djede, steže me!
340
00:20:13,463 --> 00:20:14,381
Kitty!
341
00:20:14,464 --> 00:20:15,548
Dosta joj je!
342
00:20:16,341 --> 00:20:17,425
Hej!
343
00:20:19,094 --> 00:20:21,805
Ne moramo razgovarati.
Ništa se nije dogodilo.
344
00:20:21,888 --> 00:20:22,722
Pa da.
345
00:20:23,682 --> 00:20:24,516
Zaista?
346
00:20:25,475 --> 00:20:28,770
-Nešto se dogodilo.
-Da, nešto se dogodilo.
347
00:20:29,688 --> 00:20:30,689
Leia!
348
00:20:31,273 --> 00:20:33,316
Drago mi je što sam te ulovio.
349
00:20:33,817 --> 00:20:35,485
-Bok, stari.
-Ništa.
350
00:20:37,779 --> 00:20:41,366
-Što ćeš ti ovdje?
-Propitivao sam se i vježbao karate.
351
00:20:41,449 --> 00:20:43,451
I shvatio sam da sam pogriješio.
352
00:20:44,327 --> 00:20:48,665
Ne želim odustati od nas.
I znam da sam se ponio kao kreten.
353
00:20:49,291 --> 00:20:51,376
Ali ako mi daš drugu priliku,
354
00:20:51,459 --> 00:20:54,129
svaki dan ću ti to nadoknađivati.
355
00:20:56,214 --> 00:20:59,009
To je jako lijepo od tebe, Jay…
356
00:21:01,469 --> 00:21:03,805
Ali sad sam malo zbunjena.
357
00:21:05,307 --> 00:21:06,558
Možda ovo pomogne.
358
00:21:11,062 --> 00:21:12,272
Taj je bio dobar.
359
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
Gwen!
360
00:21:16,026 --> 00:21:17,694
Nazvat će te iz Chicaga.
361
00:21:17,777 --> 00:21:19,863
-Ja ću tebe prije.
-Ajmo, gibaj.
362
00:21:20,739 --> 00:21:23,533
Le-Le, oprosti se! Moramo ići.
363
00:21:23,616 --> 00:21:26,661
-Nazovi me čim stigneš!
-Svašta ti moram reći!
364
00:21:27,537 --> 00:21:28,621
Smiješak!
365
00:21:30,123 --> 00:21:32,417
Zadnja fotka. Moj zadatak je završen.
366
00:21:35,420 --> 00:21:36,463
Jako mi je žao!
367
00:21:36,546 --> 00:21:37,881
-Što?
-Ništa.
368
00:21:38,381 --> 00:21:40,717
Ulazi u auto!
369
00:21:42,802 --> 00:21:44,346
Jako će mi nedostajati.
370
00:21:45,847 --> 00:21:46,765
I meni.
371
00:21:49,351 --> 00:21:50,185
Neće.
372
00:21:52,437 --> 00:21:57,317
Leia, ne!!!
373
00:21:57,400 --> 00:21:58,568
Ma sve je okej.
374
00:22:01,029 --> 00:22:04,741
Vrati se, Leia! Vrati se!
375
00:23:21,317 --> 00:23:26,364
Prijevod titlova: Petra Matić