1 00:00:11,012 --> 00:00:12,555 ‫ליאה, תצלמי.‬ 2 00:00:13,598 --> 00:00:16,017 ‫שורפות לי העיניים. אני צריכה למצמץ.‬ 3 00:00:17,101 --> 00:00:20,772 ‫יש במצלמה הזאת רק 24 תמונות,‬ ‫ואני לא רוצה לבזבז אף אחת.‬ 4 00:00:23,274 --> 00:00:25,777 ‫עשרים ושלוש. הרגע צילמתי את התחת של אוזי.‬ 5 00:00:26,527 --> 00:00:28,362 ‫תשלחי לי עותק,‬ ‫אני לא מצליח לצלם מזווית טובה.‬ 6 00:00:30,490 --> 00:00:31,991 ‫אולי אני אצלם את התמונות?‬ 7 00:00:32,075 --> 00:00:34,702 ‫אה, מעולה. תנסי‬ ‫לגרום לי להיראות ממש מגניבה.‬ 8 00:00:34,786 --> 00:00:36,204 ‫זאת רק מצלמה.‬ 9 00:00:38,081 --> 00:00:39,290 ‫מוכנים למסיבה?‬ 10 00:00:39,373 --> 00:00:41,459 ‫החטיפים אצלי, החבית אצל נייט.‬ 11 00:00:44,087 --> 00:00:45,129 ‫סליחה.‬ 12 00:00:46,547 --> 00:00:48,800 ‫נכנסתי לתוך קורי עכביש והיא החליקה לי.‬ 13 00:00:49,509 --> 00:00:52,970 ‫הבאת את החבית המגעילה‬ ‫מיום העצמאות לערב האחרון של ליאה?‬ 14 00:00:53,054 --> 00:00:55,640 ‫טיפלתי בה כאילו שהיא התינוקת שלי.‬ 15 00:00:56,390 --> 00:00:58,017 ‫עד שהיא נפלה לי במדרגות.‬ 16 00:00:58,518 --> 00:00:59,894 ‫כמו שקרה לאמא איתך?‬ 17 00:01:00,937 --> 00:01:02,105 ‫אכלת אותה!‬ 18 00:01:07,026 --> 00:01:07,860 ‫אחי.‬ 19 00:01:07,944 --> 00:01:09,153 ‫אחי.‬ 20 00:01:10,363 --> 00:01:11,322 ‫אחי.‬ 21 00:01:11,405 --> 00:01:13,241 ‫בירה ישנה ומגעילה בלי גזים?‬ 22 00:01:14,033 --> 00:01:15,576 ‫אנחנו לא עד כדי כך נואשים.‬ 23 00:01:42,728 --> 00:01:44,564 ‫אני חושבת שאני רוקדת ממש יפה.‬ 24 00:01:45,064 --> 00:01:47,275 ‫זה הערב האחרון שלך, אז, בטח.‬ 25 00:01:49,318 --> 00:01:51,237 ‫אוזי, אתה תהיה עצוב כשאני אעזוב?‬ 26 00:01:51,320 --> 00:01:53,322 ‫אממ…‬ 27 00:01:54,407 --> 00:01:55,491 ‫לא.‬ 28 00:01:56,159 --> 00:01:58,119 ‫הוא לא משהו בהבעת רגשות.‬ 29 00:01:58,202 --> 00:02:01,164 ‫אם אני מספר על הרגשות שלי,‬ ‫אנשים אחרים מספרים על שלהם.‬ 30 00:02:02,081 --> 00:02:02,999 ‫ולא אכפת לי.‬ 31 00:02:04,458 --> 00:02:07,587 ‫טוב, זה הערב האחרון המושלם‬ ‫לסיים איתו קיץ מושלם.‬ 32 00:02:07,670 --> 00:02:08,713 ‫אני אשתה לחיי זה.‬ 33 00:02:10,965 --> 00:02:15,720 ‫אחי, דאגתי שאחרי שתדבר‬ ‫עם ליאה על להיפרד, האווירה תיהרס.‬ 34 00:02:15,803 --> 00:02:16,637 ‫אבל זה לא קרה.‬ 35 00:02:16,721 --> 00:02:18,055 ‫אני ממש נהנה.‬ 36 00:02:19,682 --> 00:02:20,808 ‫עדיין לא סיפרתי לה.‬ 37 00:02:22,894 --> 00:02:23,895 ‫מה?‬ 38 00:02:27,231 --> 00:02:28,399 ‫"אחת, שתיים, שלוש, ארבע…‬ 39 00:02:28,482 --> 00:02:32,445 ‫"מבלים בשכונה, שום דבר לא השתנה‬ 40 00:02:32,528 --> 00:02:36,699 ‫"אין לאן לשאוף, רק לדבר בלי סוף‬ 41 00:02:36,782 --> 00:02:39,452 ‫"אנחנו בסדר, אנחנו בסדר"‬ 42 00:02:39,535 --> 00:02:40,620 ‫- מופע שנות ה-90 -‬ 43 00:02:40,703 --> 00:02:42,079 ‫שלום, ויסקונסין!‬ 44 00:02:43,331 --> 00:02:46,459 ‫אתה נפרד ממני?‬ ‫-לא, אל תגידי את זה ככה.‬ 45 00:02:46,542 --> 00:02:47,877 ‫זאת לא פרידה.‬ 46 00:02:47,960 --> 00:02:50,630 ‫זה בעצם שהיינו חבר וחברה, אבל עכשיו נפסיק.‬ 47 00:02:50,713 --> 00:02:52,673 ‫זאת פרידה, טמבל.‬ 48 00:02:53,799 --> 00:02:57,011 ‫אוי, אלוהים, אני אחד‬ ‫מהסטוצים שלך לקיץ, יא מגעיל אחד.‬ 49 00:03:00,223 --> 00:03:02,516 ‫ואו, היא הגבינה לך את העניינים.‬ 50 00:03:04,852 --> 00:03:06,270 ‫ליאה, אני לא מגעיל.‬ 51 00:03:06,354 --> 00:03:10,233 ‫אנחנו לא נהיה ביחד לתשעה חודשים.‬ ‫קשה לנהל מערכת יחסים בשלט רחוק.‬ 52 00:03:10,733 --> 00:03:11,567 ‫קשה.‬ 53 00:03:15,029 --> 00:03:16,447 ‫אני לא רוצה שנצטרך לעבור את זה.‬ 54 00:03:16,530 --> 00:03:19,283 ‫אז זהו? אפילו לא ננסה?‬ 55 00:03:19,367 --> 00:03:21,702 ‫ליאה, אני יודעת שזה פוגע בך,‬ ‫אבל הוא ממש מדבר בהיגיון.‬ 56 00:03:21,786 --> 00:03:25,248 ‫ככה שניכם תוכלו לחיות‬ ‫את החיים שלכם. נכון, בייבי?‬ 57 00:03:25,331 --> 00:03:27,416 ‫כן, מערכות יחסים בשלט רחוק‬ ‫זה פתפותי ביצים.‬ 58 00:03:27,917 --> 00:03:28,751 ‫ביצים.‬ 59 00:03:31,837 --> 00:03:33,673 ‫זה לא לבעלי לב חלש.‬ 60 00:03:33,756 --> 00:03:36,467 ‫את יודעת כמה עולה לי להתקשר‬ ‫לחבר שלי בקנדה?‬ 61 00:03:37,009 --> 00:03:39,720 ‫טוב, סבתא וסבא שלך עומדים לגלות.‬ 62 00:03:41,097 --> 00:03:42,014 ‫גוון, תעזרי לי.‬ 63 00:03:42,723 --> 00:03:43,933 ‫יש משהו במה שהוא אומר.‬ 64 00:03:44,016 --> 00:03:45,059 ‫את בצד שלהם?‬ 65 00:03:45,142 --> 00:03:46,644 ‫לא, אני מנסה להגן עלייך.‬ 66 00:03:46,727 --> 00:03:49,355 ‫כאילו, זה באמת הרבה זמן בנפרד, וגם…‬ 67 00:03:49,855 --> 00:03:50,690 ‫הוא מופקר.‬ 68 00:03:52,358 --> 00:03:54,026 ‫אני לא מאמינה!‬ ‫-ליאה…‬ 69 00:03:54,110 --> 00:03:56,112 ‫אל תבואו אחריי, אני לא מפחדת להשתמש בזה.‬ 70 00:04:00,116 --> 00:04:01,826 ‫רגע, אני אקרא לה.‬ 71 00:04:01,909 --> 00:04:03,452 ‫ליאה, טלפון.‬ 72 00:04:07,832 --> 00:04:10,793 ‫חשבתי שהעובדה שליאה עוזבת תכניס אותך‬ ‫למצב רוח יותר רע.‬ 73 00:04:10,876 --> 00:04:15,339 ‫באמת הייתי עצובה, אבל אז הבנתי‬ ‫שהיא תחזור בקרוב.‬ 74 00:04:15,423 --> 00:04:16,757 ‫החבר שלה נמצא פה,‬ 75 00:04:16,841 --> 00:04:20,803 ‫החברה הכי טובה שלה גרה בבית ליד,‬ ‫והיא מתה על סלט תפוחי האדמה שלי.‬ 76 00:04:21,512 --> 00:04:23,222 ‫ומה איתי? כיף איתי.‬ 77 00:04:27,935 --> 00:04:28,853 ‫היי, סבתא.‬ 78 00:04:28,936 --> 00:04:30,229 ‫היי, חמודה. זה ג'יי.‬ 79 00:04:30,313 --> 00:04:31,147 ‫אה.‬ 80 00:04:31,772 --> 00:04:33,065 ‫אתה אפס!‬ 81 00:04:34,317 --> 00:04:35,151 ‫אוי, לא.‬ 82 00:04:35,735 --> 00:04:37,445 ‫היי, ליאה. את מרגישה יותר טוב?‬ 83 00:04:43,534 --> 00:04:45,578 ‫לא… לא נראה לי.‬ 84 00:04:48,164 --> 00:04:49,915 ‫אוקיי, אז מה קורה פה?‬ 85 00:04:49,999 --> 00:04:52,626 ‫בעיות עם החבר, בעיות איתי,‬ 86 00:04:52,710 --> 00:04:55,546 ‫ואתמול היא לא הרגישה טוב‬ ‫בגלל איזה סלט תפוחי אדמה מוזר.‬ 87 00:04:55,629 --> 00:04:59,050 ‫אוי, אלוהים. אלה הדברים הכי חשובים.‬ 88 00:04:59,133 --> 00:05:02,678 ‫יש סיכוי שהיא לא תרצה לחזור בקיץ הבא.‬ ‫אני חייבת לדבר איתה.‬ 89 00:05:02,762 --> 00:05:03,596 ‫בהצלחה.‬ 90 00:05:05,556 --> 00:05:07,266 ‫אוי, לא.‬ 91 00:05:07,767 --> 00:05:09,643 ‫שלא כולן ילכו.‬ 92 00:05:10,936 --> 00:05:13,856 ‫אז אני אהיה פה לבד עם העיתון שלי.‬ 93 00:05:18,944 --> 00:05:21,906 ‫העץ שלך היה עלול להרוג מישהו.‬ ‫אני צריכה לתבוע אותך.‬ 94 00:05:22,448 --> 00:05:23,532 ‫העץ שלי?‬ 95 00:05:24,200 --> 00:05:26,285 ‫העץ הזה הגיע מהשטח שלך.‬ 96 00:05:26,369 --> 00:05:29,830 ‫אה, אז זה היה כוח עליון.‬ ‫זה היה יכול לקרות לטובים ביותר.‬ 97 00:05:30,498 --> 00:05:32,416 ‫אבל זה לא קרה לטובים ביותר.‬ 98 00:05:32,500 --> 00:05:33,751 ‫זה קרה לך.‬ 99 00:05:34,794 --> 00:05:38,964 ‫אמרתי לך שהעץ הזה נרקב,‬ ‫ושאת צריכה לטפל בזה.‬ 100 00:05:39,048 --> 00:05:40,549 ‫הייתי עסוקה.‬ 101 00:05:40,633 --> 00:05:42,051 ‫מה עשית?‬ 102 00:05:42,134 --> 00:05:43,135 ‫אותי.‬ 103 00:05:47,723 --> 00:05:49,725 ‫נו, באמת!‬ 104 00:05:49,809 --> 00:05:51,477 ‫היה לך זמן ללבוש מכנסיים.‬ 105 00:05:51,560 --> 00:05:53,562 ‫לוקח זמן להשתחל לתוך המכנסיים שלי.‬ 106 00:05:54,980 --> 00:05:57,191 ‫לפעמים אני צריך לשמן את הירכיים שלי.‬ 107 00:05:57,983 --> 00:06:00,027 ‫זה מושך אותך?‬ 108 00:06:00,111 --> 00:06:03,781 ‫נפגשנו במקרה ב"צ'יליס",‬ ‫והחלטנו לעשות עוד ניסיון.‬ 109 00:06:04,281 --> 00:06:05,282 ‫כן, מסתבר שרציתי…‬ 110 00:06:05,366 --> 00:06:06,992 ‫"מיי בייבי באק, בייבי באק"‬ 111 00:06:08,869 --> 00:06:10,830 ‫אפשר לחזור לדבר על העץ?‬ 112 00:06:10,913 --> 00:06:13,040 ‫את צריכה ליצור קשר עם בעל הבית שלך‬ 113 00:06:13,124 --> 00:06:14,375 ‫ולהיפטר מזה.‬ 114 00:06:14,458 --> 00:06:16,794 ‫אוי, הוא חתיכת טיפוס, אתה מוכן לדבר איתו?‬ 115 00:06:16,877 --> 00:06:18,379 ‫אתה צועק על אנשים ממש טוב.‬ 116 00:06:19,255 --> 00:06:21,924 ‫בסדר, אני אטפל בזה.‬ ‫-טוב, תודה, רד, הצלת אותי.‬ 117 00:06:22,007 --> 00:06:24,635 ‫אני הולכת להתקשר אליו.‬ ‫-אני כבר בא.‬ 118 00:06:25,594 --> 00:06:27,096 ‫נהנית לסרס אותי?‬ 119 00:06:28,222 --> 00:06:31,809 ‫מה?‬ ‫-אני אמור להיות זה שיתמודד עם בעל הבית.‬ 120 00:06:31,892 --> 00:06:34,228 ‫אני צריך ששרי תראה שאני מחויב לקשר שלנו.‬ 121 00:06:34,311 --> 00:06:37,565 ‫טוב, תתקשר לבעל הבית.‬ 122 00:06:37,648 --> 00:06:40,234 ‫פשוט תפנו את העץ הזה משביל הגישה שלי.‬ 123 00:06:40,317 --> 00:06:41,360 ‫אוי, אדון רד.‬ 124 00:06:43,904 --> 00:06:45,322 ‫מה לעזאזל?!‬ 125 00:06:47,074 --> 00:06:50,119 ‫אני לא יודע מה שמעת,‬ ‫אבל… המופע הזה לא בחינם.‬ 126 00:06:52,955 --> 00:06:57,251 ‫הם אוכלים לי את הארטיקים,‬ ‫משתלטים לי על המרתף, והופכים לי את החיים.‬ 127 00:06:57,334 --> 00:06:58,252 ‫אידיוטים.‬ 128 00:06:58,335 --> 00:07:01,589 ‫אוקיי, עכשיו את מתחילה להישמע כמו סבא שלך.‬ 129 00:07:01,672 --> 00:07:05,634 ‫בואי לא נשכח כמה כיף היה לך פה‬ ‫וכמה את מחכה לחזור כבר.‬ 130 00:07:05,718 --> 00:07:10,347 ‫לחזור? אני רק רוצה לצאת‬ ‫מהעיירה שכוחת האל והעלובה הזאת.‬ 131 00:07:10,431 --> 00:07:13,559 ‫טוב, אני בניתי לעצמי חיים די נחמדים‬ 132 00:07:13,642 --> 00:07:16,729 ‫פה בפוינט פלייס, אבל כנראה שזה לא חשוב.‬ 133 00:07:17,313 --> 00:07:18,981 ‫היי. אני יודעת שהקדמתי.‬ 134 00:07:19,064 --> 00:07:19,899 ‫אמא.‬ 135 00:07:20,483 --> 00:07:24,445 ‫ניסיתי להתקשר מהדרך, אבל זה נשמע‬ ‫כאילו שמישהו דפק את הטלפון בתוך סיר.‬ 136 00:07:24,945 --> 00:07:26,530 ‫אמא, תודה לאל שאת פה.‬ 137 00:07:26,614 --> 00:07:27,948 ‫הכול נהרס.‬ 138 00:07:28,032 --> 00:07:31,368 ‫החבר שלי נפרד ממני,‬ ‫ומשום מה, הוצאתי את זה על גוון.‬ 139 00:07:31,452 --> 00:07:32,912 ‫חבר?‬ ‫-ג'יי קלסו.‬ 140 00:07:34,038 --> 00:07:34,997 ‫קלסו?‬ 141 00:07:35,998 --> 00:07:38,792 ‫אנחנו מדברות כל הזמן. לא אמרת על זה כלום?‬ 142 00:07:38,876 --> 00:07:42,671 ‫טוב, לא, אני חושבת… שמה שבאמת חשוב פה‬ 143 00:07:42,755 --> 00:07:45,466 ‫זה שליאה עשתה כיף חיים הקיץ.‬ 144 00:07:45,549 --> 00:07:47,259 ‫ונראה שהיא שוכחת מזה.‬ 145 00:07:47,343 --> 00:07:50,387 ‫הקרנות סרטים, טיולים לבקתה באגם, הרייב…‬ 146 00:07:50,471 --> 00:07:53,098 ‫רייב?‬ ‫-אוי, אל תהיי כזאת מרובעת, דונה.‬ 147 00:07:53,807 --> 00:07:55,851 ‫תראי, אני אסביר לך הכול באוטו.‬ 148 00:07:55,935 --> 00:07:57,937 ‫כרגע אני פשוט צריכה לצאת מהחור הזה.‬ 149 00:07:58,687 --> 00:08:02,107 ‫האם לחור הייתה פרסומת כל כך קליטה?‬ 150 00:08:02,650 --> 00:08:04,777 ‫"הכול מצביע (פוינט) למקום (פלייס) הזה."‬ 151 00:08:08,155 --> 00:08:10,783 ‫תני לי… לדבר איתה לרגע?‬ ‫-טוב.‬ 152 00:08:11,325 --> 00:08:13,452 ‫אחותו של ג'ורג' הריסון גרה פה.‬ 153 00:08:19,291 --> 00:08:21,835 ‫אמא, אני… מרגישה כל כך טיפשה.‬ 154 00:08:22,670 --> 00:08:25,047 ‫חשבתי שהיה לי קיץ מושלם, ו…‬ 155 00:08:27,091 --> 00:08:28,133 ‫עכשיו הכול נהרס.‬ 156 00:08:28,217 --> 00:08:30,678 ‫חמודה, פרידות זה נורא.‬ 157 00:08:30,761 --> 00:08:33,013 ‫מאיפה את יודעת? את עם אבא מאז התיכון.‬ 158 00:08:33,097 --> 00:08:35,849 ‫האמת היא שנפרדנו הרבה.‬ ‫-באמת?‬ 159 00:08:35,933 --> 00:08:39,311 ‫כן. ובאחת מהפעמים האלה‬ ‫יצאתי עם דוד של ג'יי, קייסי.‬ 160 00:08:39,395 --> 00:08:40,271 ‫קלסו?‬ 161 00:08:41,814 --> 00:08:42,648 ‫כן.‬ 162 00:08:44,733 --> 00:08:46,610 ‫תראי, זה מסובך להיות בני נוער,‬ 163 00:08:47,361 --> 00:08:50,447 ‫אבל בכל פעם שעבר עליי משהו כזה,‬ ‫את יודעת מי עזר לי להתמודד?‬ 164 00:08:50,948 --> 00:08:52,032 ‫החברים שלי.‬ 165 00:08:52,992 --> 00:08:54,577 ‫אז פשוט לכי לדבר עם גוון.‬ 166 00:08:56,829 --> 00:08:58,372 ‫מה יש בבני משפחת קלסו האלה?‬ 167 00:08:58,455 --> 00:09:01,125 ‫זה השיער.‬ ‫-נכון, הוא פשוט מושלם.‬ 168 00:09:03,752 --> 00:09:06,547 ‫שוב תודה על זה‬ ‫שעזרת לי להתמודד עם בעל הבית שלי.‬ 169 00:09:06,630 --> 00:09:08,424 ‫זה היה הדבר הכי סקסי שעשית.‬ 170 00:09:08,507 --> 00:09:10,676 ‫כלומר, חוץ מאיך שאתה אומר "פיסטוק".‬ 171 00:09:12,177 --> 00:09:13,304 ‫פיסטוק.‬ 172 00:09:18,225 --> 00:09:21,061 ‫אני לא יודעת מה קורה פה, אבל זה נראה מוזר.‬ 173 00:09:21,812 --> 00:09:23,480 ‫גוון, זוכרת את ידיד שלי, פז?‬ 174 00:09:23,564 --> 00:09:26,066 ‫כן, "ידיד" שלך סיים לי את סבון הרחצה.‬ 175 00:09:26,150 --> 00:09:29,320 ‫נעים מאוד להכיר עוד חובבת מלפפון-מלון.‬ 176 00:09:30,154 --> 00:09:32,615 ‫אפשר 20 דולר? אני צריכה לקנות משהו לליאה.‬ 177 00:09:32,698 --> 00:09:34,742 ‫אה, תרשו לי.‬ 178 00:09:38,954 --> 00:09:40,372 ‫כן, אני מרגיש את זה.‬ 179 00:09:45,461 --> 00:09:46,378 ‫אז 50 דולר.‬ 180 00:09:48,130 --> 00:09:48,964 ‫תודה, אבא חדש.‬ 181 00:09:51,634 --> 00:09:52,968 ‫זה היה ממש נחמד מצידך.‬ 182 00:09:53,052 --> 00:09:54,720 ‫אני בחור שפותר בעיות, בובה.‬ 183 00:09:55,763 --> 00:09:58,140 ‫יופי, כי בעל הבית שלי פה.‬ 184 00:10:00,142 --> 00:10:01,226 ‫אז…‬ 185 00:10:04,938 --> 00:10:06,190 ‫אה.‬ 186 00:10:07,274 --> 00:10:08,692 ‫זה אתה.‬ 187 00:10:09,735 --> 00:10:12,446 ‫פנטון, מה אתה עושה פה?‬ ‫-אני הבעלים של הבית הזה.‬ 188 00:10:12,529 --> 00:10:15,824 ‫ושל עוד שלושה בתים,‬ ‫דירת שתי קומות וגלידריית "דיפין דוטס".‬ 189 00:10:15,908 --> 00:10:18,494 ‫כן, תסתכל טוב, פז.‬ 190 00:10:18,577 --> 00:10:20,746 ‫ככה נראה בן אדם מצליח.‬ 191 00:10:22,289 --> 00:10:25,417 ‫אני יודע איך נראה‬ ‫בן אדם מצליח. שמעת על "שז פז"?‬ 192 00:10:26,210 --> 00:10:30,255 ‫בקושי. נאלצתי לצפות באחת‬ ‫מהפרסומות המעצבנות שלך כשהייתי באמבטיה.‬ 193 00:10:30,339 --> 00:10:33,384 ‫כבר הוספתי מלח אמבט,‬ ‫אז לא רציתי לצאת כדי להעביר ערוץ.‬ 194 00:10:33,467 --> 00:10:37,763 ‫שזאת דרך ארוכה לומר‬ ‫שיש לי טלוויזיה באמבטיה, ביץ'.‬ 195 00:10:39,473 --> 00:10:40,557 ‫אוקיי.‬ 196 00:10:40,641 --> 00:10:42,309 ‫עכשיו שסיימנו להתעדכן, אני…‬ 197 00:10:42,393 --> 00:10:44,728 ‫כשחתמת על החוזה שלך, היה כתוב בו במפורש‬ 198 00:10:44,812 --> 00:10:48,315 ‫שאסור לגדל חיות מחמד‬ ‫ששוקלות יותר מ-68 ק"ג.‬ 199 00:10:48,399 --> 00:10:49,775 ‫אני שוקל 67 וחצי.‬ 200 00:10:49,858 --> 00:10:50,901 ‫עם הירכיים האלה?‬ 201 00:10:50,984 --> 00:10:54,488 ‫הירכיים האלה עדיפות על הפרצוף הזה.‬ ‫-הפרצוף הזה עדיף על הנעליים האלה.‬ 202 00:10:54,571 --> 00:10:56,907 ‫הנעליים האלה עדיפות על הקרחת הזאת.‬ ‫-לך לעזאזל!‬ 203 00:10:56,990 --> 00:10:58,242 ‫נתראה שם!‬ 204 00:11:02,121 --> 00:11:05,582 ‫אוקיי, בואו לא נתרגז יותר מדי.‬ ‫עדיין צריך לטפל בעץ ההוא.‬ 205 00:11:06,333 --> 00:11:10,421 ‫אני לא נוגע בעץ הזה עד שלא תשלמי שכר דירה,‬ ‫שאגב בדיוק עלה בגלל זה.‬ 206 00:11:10,504 --> 00:11:13,215 ‫מה?‬ ‫-ושלא תעז להתקרב ל"דיפין דוטס" שלי.‬ 207 00:11:13,716 --> 00:11:17,094 ‫אתה לעולם לא תטעם את הגלידה של העתיד.‬ 208 00:11:24,226 --> 00:11:26,311 ‫פיסטו…‬ ‫-אין לי מצב רוח.‬ 209 00:11:30,399 --> 00:11:31,608 ‫היי, ג'יי.‬ 210 00:11:32,359 --> 00:11:33,193 ‫גברת פורמן?‬ 211 00:11:33,694 --> 00:11:35,404 ‫הגיע הזמן שנדבר קצת.‬ 212 00:11:36,572 --> 00:11:37,656 ‫איך ידעת שאני פה?‬ 213 00:11:38,365 --> 00:11:41,410 ‫אוי, זאת העיר שלי, חמוד.‬ ‫יש לי עיניים בכל מקום.‬ 214 00:11:43,370 --> 00:11:44,538 ‫מה שלום ליאה?‬ 215 00:11:45,038 --> 00:11:49,084 ‫ממש לא נעים לי‬ ‫בגלל מה שקרה, אבל הייתי חייב לעשות את זה.‬ 216 00:11:49,793 --> 00:11:54,798 ‫על זה רציתי לדבר איתך. היא כל כך עצובה,‬ ‫שיכול להיות שהיא לא תחזור בקיץ הבא.‬ 217 00:11:55,299 --> 00:11:56,425 ‫זה לא מה שרציתי.‬ 218 00:11:56,508 --> 00:11:58,135 ‫זה לא קשור אליך.‬ 219 00:12:03,849 --> 00:12:07,144 ‫לא, זה כן קשור אליך, מותק. מה אמרת?‬ 220 00:12:07,227 --> 00:12:09,438 ‫לא ניסיתי לפגוע בה, גברת פורמן.‬ 221 00:12:09,980 --> 00:12:14,526 ‫פשוט, את יודעת, הכול יכול לקרות.‬ ‫מה אם היא תפגוש מישהו אחר? או…‬ 222 00:12:15,068 --> 00:12:17,237 ‫אם יבקשו ממני לככב ב"קראטה קיד" הבא?‬ 223 00:12:17,321 --> 00:12:19,281 ‫אני אצטרך לעבור לרסידה!‬ 224 00:12:22,201 --> 00:12:23,035 ‫אוקיי.‬ 225 00:12:24,620 --> 00:12:28,373 ‫אני אספר לך סיפור קטן‬ ‫על מערכת יחסים בשלט רחוק שהייתה לי.‬ 226 00:12:29,166 --> 00:12:32,377 ‫יצאתי עם בחור שהייתי מאוהבת בו לחלוטין,‬ 227 00:12:32,461 --> 00:12:35,714 ‫ואז פרצה המלחמה ושלחו אותו להילחם בחו"ל.‬ 228 00:12:35,798 --> 00:12:37,007 ‫מלחמת העולם הראשונה?‬ 229 00:12:44,932 --> 00:12:48,727 ‫בכל אופן, החלטנו לנסות בכל זאת,‬ 230 00:12:49,228 --> 00:12:51,730 ‫ובחיים לא התחרטתי על ההחלטה הזאת.‬ 231 00:12:51,814 --> 00:12:52,856 ‫והבחור הזה היה רד?‬ 232 00:12:52,940 --> 00:12:55,025 ‫לא, אני חושבת שקראו לו סטיב.‬ 233 00:12:55,108 --> 00:12:57,361 ‫אז הפואנטה היא‬ ‫שמערכות יחסים בשלט רחוק לא עובדות?‬ 234 00:12:57,444 --> 00:12:58,445 ‫לא עם סטיב.‬ 235 00:12:59,488 --> 00:13:01,615 ‫היה לו פופיק ענק.‬ 236 00:13:02,366 --> 00:13:04,076 ‫יכולתי לראות אותו דרך הסוודרים שלו.‬ 237 00:13:07,204 --> 00:13:10,457 ‫הפואנטה היא, שלפחות ניסינו.‬ 238 00:13:11,041 --> 00:13:14,545 ‫חמוד, שלא תתהה‬ ‫כל החיים שלך מה היה יכול להיות.‬ 239 00:13:15,212 --> 00:13:17,422 ‫את לוחצת לי את היד די חזק, גברת פורמן.‬ 240 00:13:17,923 --> 00:13:20,592 ‫אני ממש רוצה שתעשה ניסיון.‬ 241 00:13:21,093 --> 00:13:22,261 ‫זה מתהדק.‬ 242 00:13:22,344 --> 00:13:24,596 ‫אני פותחת הרבה צנצנות מיונז.‬ 243 00:13:28,016 --> 00:13:28,851 ‫ששש.‬ 244 00:13:29,351 --> 00:13:32,271 ‫נחת לי זבוב על המפשעה,‬ ‫ואני מנסה להחליט אם לחבוט בו.‬ 245 00:13:34,523 --> 00:13:36,358 ‫לעזאזל. הוא עף.‬ 246 00:13:36,942 --> 00:13:38,652 ‫כנראה שזה לטובה.‬ 247 00:13:39,152 --> 00:13:40,195 ‫איפה גוון?‬ 248 00:13:40,279 --> 00:13:41,905 ‫יצאה לאן שהוא.‬ 249 00:13:42,531 --> 00:13:46,451 ‫אני לא רוצה לעזוב‬ ‫בלי להיפרד ממנה. הגבתי בלי שום פרופורציה.‬ 250 00:13:47,160 --> 00:13:50,581 ‫זאת הפרידה הראשונה שלי,‬ ‫ואני לא מתמודדת איתה כל כך טוב.‬ 251 00:13:51,248 --> 00:13:52,583 ‫כן, זה מבאס.‬ 252 00:13:52,666 --> 00:13:55,836 ‫בפרידה הראשונה שלי הרגשתי‬ ‫כאילו שעוקרים לי את הלב דרך התחת, אז…‬ 253 00:13:56,336 --> 00:13:59,840 ‫והעובדה שכולם הסכימו‬ ‫עם ג'יי רק החמירה את המצב.‬ 254 00:14:00,757 --> 00:14:01,800 ‫לא כולם.‬ 255 00:14:02,759 --> 00:14:07,139 ‫תראי, הייתי בעמדה בעייתית כי ג'יי‬ ‫הוא החבר הכי טוב שלי, אבל אני מסכים איתך.‬ 256 00:14:08,432 --> 00:14:09,433 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 257 00:14:09,975 --> 00:14:12,895 ‫ואז ניקי התערבה ודיברה על חיים נפרדים, ו…‬ 258 00:14:13,812 --> 00:14:15,981 ‫דאגתי שיעקרו לי את הלב דרך התחת שוב.‬ 259 00:14:16,982 --> 00:14:18,567 ‫נו, נייט, היא פשוט כזאת.‬ 260 00:14:19,151 --> 00:14:21,987 ‫אני יודע. פשוט…‬ ‫הלוואי שהיא לא הייתה תמיד כל כך…‬ 261 00:14:22,696 --> 00:14:24,531 ‫אלוהים, פשוט אין מילה כדי לתאר את זה.‬ 262 00:14:25,032 --> 00:14:26,241 ‫מעשית?‬ 263 00:14:26,325 --> 00:14:27,242 ‫מגניב.‬ 264 00:14:27,326 --> 00:14:28,410 ‫הרגע המצאנו מילה.‬ 265 00:14:30,203 --> 00:14:32,205 ‫תודה שסיפרת לי את כל זה, נייט.‬ 266 00:14:32,289 --> 00:14:34,750 ‫טוב לדעת שיש עוד רומנטיקן חסר תקנה בעולם.‬ 267 00:14:35,417 --> 00:14:37,878 ‫כן. כלומר, מה יותר חזק מאהבה?‬ 268 00:14:38,670 --> 00:14:40,213 ‫אולי ברקים, אבל זהו.‬ 269 00:14:40,297 --> 00:14:44,593 ‫נכון. אם שני אנשים‬ ‫נועדו להיות ביחד, זה יכול לשרוד הכול.‬ 270 00:14:44,676 --> 00:14:45,510 ‫בדיוק.‬ 271 00:14:46,219 --> 00:14:49,389 ‫אתה יודע כמה מזל צריך‬ ‫כדי למצוא את האדם המיוחד הזה?‬ 272 00:14:49,473 --> 00:14:51,099 ‫מישהו שמרגישים איתו בנוח?‬ 273 00:14:51,183 --> 00:14:53,852 ‫מישהו שאפשר לדבר איתו.‬ ‫-והכול פשוט קל.‬ 274 00:14:53,936 --> 00:14:55,228 ‫כן, מישהו שפשוט…‬ 275 00:14:55,312 --> 00:14:56,146 ‫מבין אותך?‬ 276 00:14:57,230 --> 00:14:58,941 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 277 00:15:01,568 --> 00:15:02,778 ‫מה לעזאזל?!‬ 278 00:15:05,113 --> 00:15:06,281 ‫ליאה?!‬ ‫-גוון?!‬ 279 00:15:06,365 --> 00:15:07,616 ‫נייט?!‬ ‫-גוון?!‬ 280 00:15:13,288 --> 00:15:14,623 ‫היה לי זבוב על החבילה.‬ 281 00:15:21,630 --> 00:15:23,799 ‫פנטון הזה מרתיח אותי.‬ 282 00:15:25,008 --> 00:15:27,010 ‫אבל אני גם רוצה לתמוך בשרי.‬ 283 00:15:27,803 --> 00:15:29,846 ‫אוי, כמה דרמה, נכון, מאמא?‬ 284 00:15:31,890 --> 00:15:32,724 ‫מי אתה?‬ 285 00:15:34,685 --> 00:15:36,645 ‫נראה לי שהוא עושה את זה עם אמא של גוון.‬ 286 00:15:38,230 --> 00:15:39,064 ‫כן.‬ 287 00:15:40,816 --> 00:15:41,650 ‫זה נכון.‬ 288 00:15:43,902 --> 00:15:47,322 ‫ובדיוק הצתנו מחדש את מערכת היחסים שלנו.‬ 289 00:15:48,031 --> 00:15:49,783 ‫ואז פנטון כיבה אותה.‬ 290 00:15:51,034 --> 00:15:51,952 ‫אוי, תבכו איתי.‬ 291 00:16:00,127 --> 00:16:02,045 ‫סליחה, אי אפשר להוציא מים מסלע.‬ 292 00:16:05,007 --> 00:16:06,341 ‫אתם לא עוזרים.‬ 293 00:16:07,843 --> 00:16:09,052 ‫אני מתגעגע לחברים שלי.‬ 294 00:16:10,679 --> 00:16:13,181 ‫אולי החיים האלה‬ ‫לא חשובים בכלל, אתם יודעים?‬ 295 00:16:14,141 --> 00:16:15,851 ‫אולי אנחנו בכלל לא פה.‬ 296 00:16:17,310 --> 00:16:20,480 ‫או שלא. אולי אני פה, אבל אתם לא.‬ 297 00:16:23,400 --> 00:16:24,234 ‫שלום?‬ 298 00:16:32,784 --> 00:16:33,869 ‫ואו.‬ 299 00:16:34,494 --> 00:16:37,205 ‫הרגע שכחתי לגמרי למה צחקתי.‬ 300 00:16:38,915 --> 00:16:40,167 ‫איזה מצחיק זה, אה?‬ 301 00:16:42,210 --> 00:16:44,254 ‫אתה גורם לי לאבד את הסבלנות, גבר.‬ 302 00:16:45,130 --> 00:16:46,673 ‫אתה חייב להיות איתה.‬ 303 00:16:46,757 --> 00:16:48,717 ‫אין שום דבר יפה יותר‬ 304 00:16:48,800 --> 00:16:51,511 ‫מאשר כששני אנשים‬ ‫מתאימים ביחד בצורה מושלמת כמו…‬ 305 00:16:52,012 --> 00:16:53,513 ‫טוב, כמו שני צ'יפסים כא…‬ 306 00:16:54,056 --> 00:16:55,432 ‫איך הם עושים את זה?‬ 307 00:16:57,100 --> 00:16:57,976 ‫זה הפתרון?‬ 308 00:16:58,518 --> 00:17:02,856 ‫אני צריך לשחרר את הטינה שיש לי כלפי פנטון‬ ‫כדי לתקן את הקשר שלי ושל שרי.‬ 309 00:17:04,232 --> 00:17:06,651 ‫פז, מה אתה עושה פה?‬ 310 00:17:07,611 --> 00:17:10,697 ‫דונה? אוי, זה מעולה. החבורה מפעם פה.‬ 311 00:17:13,325 --> 00:17:16,995 ‫אולי כדאי שנצא החוצה כדי שתנשום קצת אוויר.‬ ‫-דונה, אני לא יכול.‬ 312 00:17:17,496 --> 00:17:19,039 ‫אריק הוא החבר הכי טוב שלי.‬ 313 00:17:29,674 --> 00:17:31,426 ‫איך?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 314 00:17:32,969 --> 00:17:34,721 ‫למה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 315 00:17:36,473 --> 00:17:40,644 ‫הוא החבר הכי טוב של ג'יי.‬ ‫הוא החבר של ניקי. הוא אח שלך.‬ 316 00:17:43,647 --> 00:17:45,148 ‫זה ממש לא טוב.‬ 317 00:17:48,235 --> 00:17:49,194 ‫למה את צוחקת?‬ 318 00:17:49,277 --> 00:17:53,156 ‫סליחה. פשוט חשבתי‬ ‫על הפעם הראשונה שעלינו לפה.‬ 319 00:17:53,240 --> 00:17:55,909 ‫לא שתית בירה, לא התנשקת,‬ 320 00:17:55,992 --> 00:17:58,370 ‫לא הפסקת לדבר על מועדון הדיבייט.‬ 321 00:18:00,080 --> 00:18:01,623 ‫הייתי כזאת חנונית.‬ 322 00:18:01,706 --> 00:18:05,168 ‫אבל תראי אותך עכשיו.‬ ‫המטרה שלך היא לעשות בלגן. אני מתה על זה.‬ 323 00:18:06,795 --> 00:18:08,547 ‫גוון, מה אני אעשה עכשיו?‬ 324 00:18:08,630 --> 00:18:10,465 ‫את לא צריכה לעשות כלום.‬ 325 00:18:10,549 --> 00:18:13,635 ‫לא התנשקת עם נייט. את לא חייבת לג'יי כלום.‬ 326 00:18:14,344 --> 00:18:16,972 ‫אז בינתיים, תחזרי לשיקגו,‬ 327 00:18:17,055 --> 00:18:19,224 ‫תתקשרי אליי כל יום,‬ 328 00:18:19,307 --> 00:18:21,017 ‫נתראה כמה שנוכל,‬ 329 00:18:21,101 --> 00:18:24,229 ‫ואז תחזרי בקיץ הבא, ונעשה את כל זה שוב.‬ 330 00:18:25,647 --> 00:18:26,857 ‫אני אוהבת את התוכנית הזאת.‬ 331 00:18:27,524 --> 00:18:29,526 ‫חכי רגע. הבאתי לך משהו.‬ 332 00:18:34,156 --> 00:18:36,032 ‫רוצה לעבור על עוד חוק אחד לפני שאת עוזבת?‬ 333 00:18:36,116 --> 00:18:38,660 ‫בשלב הזה, למה לא, לעזאזל?‬ 334 00:18:40,078 --> 00:18:43,456 ‫אני לא יודעת מה אמרת לפנטון,‬ ‫אבל הוא נסוג לגמרי.‬ 335 00:18:43,540 --> 00:18:46,918 ‫הוא ייפטר מהעץ ההוא,‬ ‫והוא הבטיח להחליף את השטיח בשירותים.‬ 336 00:18:48,044 --> 00:18:53,133 ‫טוב, את מוצאת חן בעיניי,‬ ‫אז התעלמתי מהאגו שלי ונתתי לו מנחת פיוס.‬ 337 00:18:53,842 --> 00:18:56,720 ‫טוב, הראיתי לעץ הצפצפה הזה‬ ‫שאני מצפצף עליו.‬ 338 00:18:58,096 --> 00:19:00,098 ‫אני מניח שעכשיו אני יכול להוריד את זה.‬ 339 00:19:07,480 --> 00:19:09,524 ‫רוצים תמונה למזכרת?‬ 340 00:19:17,157 --> 00:19:19,242 ‫לקחתי את השיער הזה ממספרת כלבים.‬ 341 00:19:20,076 --> 00:19:21,077 ‫ניצחתי.‬ 342 00:19:21,161 --> 00:19:23,413 ‫היי, תודה שעזרת לי עם זה, פז.‬ 343 00:19:23,496 --> 00:19:25,582 ‫רוב הבחורים היו פשוט נוטשים אותי.‬ 344 00:19:25,665 --> 00:19:27,751 ‫מרגש אותי לשמוע אותך אומרת את זה.‬ 345 00:19:28,251 --> 00:19:30,337 ‫והרגשות האלה מתנקזים למכנסיים שלי.‬ 346 00:19:31,046 --> 00:19:32,547 ‫הגוף שלי הוא פשוט חידה.‬ 347 00:19:33,298 --> 00:19:36,384 ‫אז בוא נלך לחדר השינה וננסה לפתור אותה.‬ 348 00:19:37,093 --> 00:19:41,097 ‫אה, קיוויתי שנעשה סקס, אבל…‬ ‫בטח, שיהיה, בואי נעשה מה שאת רוצה.‬ 349 00:19:45,310 --> 00:19:48,188 ‫תודה על הכול, סבא.‬ ‫-בואי אליי, ילדונת.‬ 350 00:19:49,397 --> 00:19:51,358 ‫מאוד נהניתי לארח אותך.‬ 351 00:19:51,441 --> 00:19:52,359 ‫אותך.‬ 352 00:19:53,109 --> 00:19:57,530 ‫אבל תמסרי לחברים שלך,‬ ‫שהמרתף מחוץ לתחום כשאת לא פה.‬ 353 00:19:57,614 --> 00:19:58,657 ‫תורי!‬ 354 00:20:00,617 --> 00:20:02,160 ‫אני אוהבת אותך, חמודה.‬ 355 00:20:03,161 --> 00:20:06,539 ‫תמסרי לחברים שלך שהם יכולים‬ ‫להשתמש במרתף כמה שבא להם כשאת לא פה.‬ 356 00:20:06,623 --> 00:20:08,959 ‫תודה, סבתא. גם אני אוהבת אותך.‬ 357 00:20:10,001 --> 00:20:10,835 ‫אוקיי.‬ 358 00:20:10,919 --> 00:20:12,462 ‫סבא, זה מתהדק.‬ 359 00:20:13,463 --> 00:20:15,548 ‫קיטי, היא צריכה פסק זמן.‬ 360 00:20:16,925 --> 00:20:18,009 ‫היי.‬ 361 00:20:19,177 --> 00:20:21,805 ‫אנחנו לא חייבים‬ ‫לדבר על זה. זה היה שום דבר.‬ 362 00:20:21,888 --> 00:20:24,516 ‫נכון. באמת?‬ 363 00:20:25,558 --> 00:20:28,770 ‫לא, היה שם משהו.‬ ‫-כן, בהחלט היה שם משהו.‬ 364 00:20:29,688 --> 00:20:30,689 ‫ליאה!‬ 365 00:20:31,273 --> 00:20:33,316 ‫אני כל כך שמח שתפסתי אותך לפני שעזבת.‬ 366 00:20:33,817 --> 00:20:35,485 ‫אה, היי, אחי.‬ ‫-שום דבר.‬ 367 00:20:37,779 --> 00:20:38,738 ‫מה אתה עושה פה?‬ 368 00:20:38,822 --> 00:20:39,948 ‫עשיתי חשבון נפש,‬ 369 00:20:40,031 --> 00:20:41,449 ‫ומלא קראטה,‬ 370 00:20:41,533 --> 00:20:43,451 ‫והבנתי שטעיתי.‬ 371 00:20:44,327 --> 00:20:45,745 ‫אני לא מוכן לוותר עלינו.‬ 372 00:20:46,329 --> 00:20:51,418 ‫ואני יודע שהייתי מגעיל,‬ ‫אבל אם תתני לי עוד צ'אנס, ליאה,‬ 373 00:20:51,501 --> 00:20:54,129 ‫אני אקדיש כל יום כדי לנסות לפצות אותך.‬ 374 00:20:56,172 --> 00:20:59,009 ‫ג'יי, זה… ממש נחמד מצידך, אני…‬ 375 00:21:01,469 --> 00:21:03,805 ‫אני פשוט קצת מבולבלת כרגע.‬ 376 00:21:05,390 --> 00:21:06,474 ‫אולי זה יעזור.‬ 377 00:21:11,104 --> 00:21:12,272 ‫זה היה טוב.‬ 378 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 ‫אממ, גוון?‬ 379 00:21:16,026 --> 00:21:17,694 ‫היא תתקשר אליך כשהיא תגיע לשיקגו.‬ 380 00:21:17,777 --> 00:21:19,863 ‫לא אם אני אתקשר אלייך קודם.‬ ‫-טוב, תתקדם.‬ 381 00:21:21,239 --> 00:21:23,533 ‫טוב, ליי-ליי. תסיימי להיפרד,‬ ‫אנחנו צריכות ללכת.‬ 382 00:21:23,616 --> 00:21:26,703 ‫תתקשרי אליי ברגע שתגיעי הביתה.‬ ‫-יש לנו הרבה על מה לדבר.‬ 383 00:21:27,537 --> 00:21:28,621 ‫תחייכו.‬ 384 00:21:30,123 --> 00:21:32,417 ‫זאת הייתה התמונה האחרונה.‬ ‫המשימה שלי הושלמה.‬ 385 00:21:35,420 --> 00:21:36,463 ‫אני ממש מצטערת.‬ 386 00:21:36,546 --> 00:21:37,881 ‫מה?‬ ‫-כלום.‬ 387 00:21:38,381 --> 00:21:40,717 ‫תיכנסי לאוטו!‬ 388 00:21:42,927 --> 00:21:44,346 ‫אני ממש אתגעגע אליה.‬ 389 00:21:45,889 --> 00:21:46,765 ‫גם אני.‬ 390 00:21:49,392 --> 00:21:50,226 ‫או שלא.‬ 391 00:21:52,562 --> 00:21:57,400 ‫ליאה, לא!‬ 392 00:21:57,484 --> 00:21:58,777 ‫זה בסדר, חמוד.‬ 393 00:22:00,904 --> 00:22:05,241 ‫תחזרי, ליאה! תחזרי!‬ 394 00:22:36,648 --> 00:22:37,649 ‫- ליאה וגוון 95' -‬ 395 00:23:24,737 --> 00:23:26,364 ‫תרגום כתוביות: דנה עומר‬