1
00:00:10,970 --> 00:00:12,555
Leia, saca la foto.
2
00:00:13,598 --> 00:00:16,017
Me pican los ojos. Tengo que pestañear.
3
00:00:17,101 --> 00:00:20,313
Solo hay 24 fotos
y no pienso malgastar ni una.
4
00:00:23,274 --> 00:00:25,777
23. Ahora tengo una del culo de Ozzie.
5
00:00:26,611 --> 00:00:28,362
La quiero. Nunca sale bien.
6
00:00:30,490 --> 00:00:31,908
¿Por qué no las saco yo?
7
00:00:31,991 --> 00:00:34,702
Genial. Intenta que parezca guay.
8
00:00:34,786 --> 00:00:36,204
Solo es una cámara.
9
00:00:38,081 --> 00:00:41,459
¿Hay ganas de fiesta?
Yo traigo picoteo y Nate, el barril.
10
00:00:44,128 --> 00:00:45,129
Perdón.
11
00:00:46,464 --> 00:00:48,800
Vi una telaraña y ha salido rodando.
12
00:00:49,509 --> 00:00:52,970
¿Leia se va mañana
y traes el barril cutre del 4 de julio?
13
00:00:53,054 --> 00:00:55,640
Lo he cuidado como si fuera mi hijo.
14
00:00:56,349 --> 00:00:58,017
Hasta que se me cayó.
15
00:00:58,518 --> 00:00:59,894
Como mamá contigo.
16
00:01:00,895 --> 00:01:02,105
¡Toma!
17
00:01:07,110 --> 00:01:08,653
- Tío.
- Tío.
18
00:01:10,321 --> 00:01:11,322
Tío.
19
00:01:11,405 --> 00:01:13,241
¿Cerveza cochambrosa?
20
00:01:14,033 --> 00:01:15,576
No caeremos tan bajo.
21
00:01:42,687 --> 00:01:44,564
Lo parto en la pista de baile.
22
00:01:45,064 --> 00:01:47,275
Como te vas, te diré: "Claro".
23
00:01:49,318 --> 00:01:51,237
Ozzie, ¿me vas a extrañar?
24
00:01:54,365 --> 00:01:55,491
No.
25
00:01:56,117 --> 00:01:58,119
No sabe expresar sus emociones.
26
00:01:58,202 --> 00:02:00,872
Si digo lo que siento,
la gente hace lo mismo.
27
00:02:02,081 --> 00:02:03,416
Y me la pela.
28
00:02:04,458 --> 00:02:07,587
Ha sido una noche genial
como broche a un gran verano.
29
00:02:07,670 --> 00:02:08,713
Brindo por eso.
30
00:02:10,464 --> 00:02:14,343
Me preocupaba que después
de que hablaras con Leia para cortar,
31
00:02:14,427 --> 00:02:15,720
hubiera mal rollo.
32
00:02:15,803 --> 00:02:16,637
Pero no.
33
00:02:16,721 --> 00:02:18,055
Lo estoy gozando.
34
00:02:19,724 --> 00:02:20,808
Aún no se lo dije.
35
00:02:22,894 --> 00:02:23,895
¿Qué?
36
00:02:27,440 --> 00:02:30,484
Un, dos, tres, cuatro.
Quedamos calle abajo
37
00:02:30,568 --> 00:02:32,445
para hacer lo de siempre.
38
00:02:32,528 --> 00:02:36,824
El tiempo matamos y, mientras, hablamos.
39
00:02:36,908 --> 00:02:39,452
¡Estamos bien!
40
00:02:39,535 --> 00:02:40,953
AQUELLOS MARAVILLOSOS 90
41
00:02:41,037 --> 00:02:42,079
¡Hola, Wisconsin!
42
00:02:43,289 --> 00:02:46,417
- ¿Vas a cortar conmigo?
- No, no lo veas así.
43
00:02:46,500 --> 00:02:47,752
No es una ruptura.
44
00:02:47,835 --> 00:02:50,630
Es como si fuéramos pareja
y dejáramos de serlo.
45
00:02:50,713 --> 00:02:52,673
¡Es una ruptura, merluzo!
46
00:02:53,799 --> 00:02:57,011
Soy otro de tus rollos de verano, capullo.
47
00:03:00,139 --> 00:03:02,475
La colita bien fresquita.
48
00:03:04,852 --> 00:03:06,270
Leia, no soy un capullo.
49
00:03:06,354 --> 00:03:08,314
Estaremos separados nueve meses.
50
00:03:08,397 --> 00:03:10,650
Las relaciones a distancia son duras.
51
00:03:10,733 --> 00:03:11,567
"Duras".
52
00:03:15,029 --> 00:03:16,447
No quiero que suframos.
53
00:03:16,530 --> 00:03:18,783
¿Ya está? ¿No lo vamos ni a intentar?
54
00:03:18,866 --> 00:03:21,702
Sé que te chocará, pero eso tiene sentido.
55
00:03:21,786 --> 00:03:25,248
Así podéis seguir viviendo
vuestras vidas, ¿verdad, cari?
56
00:03:25,331 --> 00:03:27,416
Sí, la distancia jode un huevo.
57
00:03:27,917 --> 00:03:28,751
"Huevo".
58
00:03:31,837 --> 00:03:33,547
No es para flojeras.
59
00:03:33,631 --> 00:03:36,467
¿Sabéis cuánto cuesta
llamar a mi novio a Canadá?
60
00:03:36,968 --> 00:03:39,720
Tus abuelos están a punto de saberlo.
61
00:03:41,055 --> 00:03:42,014
Gwen, ayúdame.
62
00:03:42,765 --> 00:03:43,933
Tiene razón.
63
00:03:44,016 --> 00:03:46,644
- ¿Te unes a ellos?
- No, lo hago por ti.
64
00:03:46,727 --> 00:03:50,690
Es mucho tiempo separados
y además… es un golfo.
65
00:03:52,275 --> 00:03:53,526
- Increíble.
- Leia…
66
00:03:53,609 --> 00:03:56,112
No me sigáis. Estoy dispuesta a usar esto.
67
00:04:00,116 --> 00:04:01,826
Enseguida se pone.
68
00:04:01,909 --> 00:04:03,452
Leia, te llaman.
69
00:04:07,873 --> 00:04:10,793
Creía que estarías peor
por la marcha de Leia.
70
00:04:10,876 --> 00:04:15,256
Lo llevaba mal, pero seguro
que no tarda mucho en volver.
71
00:04:15,339 --> 00:04:16,716
Tiene al novio aquí.
72
00:04:16,799 --> 00:04:20,803
Su mejor amiga vive al lado
y adora mi ensalada de patata.
73
00:04:21,470 --> 00:04:23,222
¿Y yo qué? Soy la monda.
74
00:04:27,935 --> 00:04:30,229
- Hola, abuela.
- Hola, cielo. Es Jay.
75
00:04:31,731 --> 00:04:32,648
¡Cerdo!
76
00:04:34,150 --> 00:04:34,984
Caray.
77
00:04:35,735 --> 00:04:37,445
Leia, ¿ya te sientes mejor?
78
00:04:43,534 --> 00:04:45,578
No tiene pinta, no.
79
00:04:48,164 --> 00:04:49,915
¿Qué está pasando?
80
00:04:49,999 --> 00:04:52,626
Odia a su novio, y a mí,
81
00:04:52,710 --> 00:04:55,546
y ayer se puso mala
por comer ensalada de patata.
82
00:04:55,629 --> 00:04:59,050
No me digas, justo las cosas que importan.
83
00:04:59,133 --> 00:05:02,678
Así no volverá el próximo verano.
Voy a hablar con ella.
84
00:05:02,762 --> 00:05:03,596
Buena suerte.
85
00:05:05,556 --> 00:05:07,016
Ay, no.
86
00:05:07,767 --> 00:05:09,643
No os vayáis todas.
87
00:05:10,895 --> 00:05:13,856
Me vais a dejar solo con mi periódico.
88
00:05:18,944 --> 00:05:21,739
Podría haber matado a alguien.
Igual te demando.
89
00:05:22,448 --> 00:05:23,657
¿Mi árbol?
90
00:05:24,158 --> 00:05:26,285
Ese árbol estaba en tu propiedad.
91
00:05:26,369 --> 00:05:29,789
Pues es un caso de fuerza mayor.
Le pasaría al más pintado.
92
00:05:30,456 --> 00:05:32,375
No le ha pasado al más pintado.
93
00:05:32,458 --> 00:05:33,751
Te ha pasado a ti.
94
00:05:34,752 --> 00:05:37,505
Llevo tiempo diciéndote que estaba podrido
95
00:05:37,588 --> 00:05:38,964
y que hicieras algo.
96
00:05:39,048 --> 00:05:40,549
He estado liada.
97
00:05:40,633 --> 00:05:42,051
¿Con qué?
98
00:05:42,134 --> 00:05:43,135
Conmigo.
99
00:05:47,723 --> 00:05:49,683
Venga ya.
100
00:05:49,767 --> 00:05:51,477
Haberte puesto pantalones.
101
00:05:51,560 --> 00:05:53,562
No es fácil embutírmelos.
102
00:05:54,980 --> 00:05:57,191
A veces debo engrasarme los muslos.
103
00:05:57,983 --> 00:05:59,610
¿Esto te parece atractivo?
104
00:06:00,111 --> 00:06:03,781
Nos vimos en un restaurante
y vamos a darnos otra oportunidad.
105
00:06:04,281 --> 00:06:05,241
Resulta que…
106
00:06:05,324 --> 00:06:06,992
Te quiero otra vez.
107
00:06:08,869 --> 00:06:10,830
¿Volvemos a lo del árbol?
108
00:06:10,913 --> 00:06:14,375
Llama a tu casero y quítalo de en medio.
109
00:06:14,458 --> 00:06:18,379
Es duro de roer. Hazlo tú.
Se te da bien gritar a la gente.
110
00:06:19,296 --> 00:06:20,589
Vale, yo me ocupo.
111
00:06:20,673 --> 00:06:23,092
Me salvas la vida. Voy a llamarle.
112
00:06:23,801 --> 00:06:24,635
Ahora voy.
113
00:06:25,553 --> 00:06:28,639
- ¿Se lo ha pasado bien castrándome?
- ¿Qué?
114
00:06:29,390 --> 00:06:31,809
Yo debería ocuparme del casero.
115
00:06:31,892 --> 00:06:34,228
Quiero que Sherri vea que me implico.
116
00:06:34,311 --> 00:06:37,481
Vale, llama al casero.
117
00:06:37,565 --> 00:06:40,234
Pero quiero este árbol fuera de mi casa.
118
00:06:40,317 --> 00:06:41,360
Señor Red.
119
00:06:43,863 --> 00:06:45,322
¿Qué diablos…?
120
00:06:47,074 --> 00:06:50,119
Tenga bien claro
que esto no se ve todos los días.
121
00:06:52,913 --> 00:06:55,040
Comen gratis, se adueñan del sótano
122
00:06:55,124 --> 00:06:57,209
y me ponen la vida patas arriba.
123
00:06:57,293 --> 00:06:58,252
¡Gilipollas!
124
00:06:58,335 --> 00:07:01,589
Empiezas a hablar como tu abuelo.
125
00:07:01,672 --> 00:07:05,634
No olvidemos cuánto te gusta esto
y que te mueres por volver.
126
00:07:05,718 --> 00:07:10,347
¿Volver? Pienso salir echando leches
de este pozo inmundo.
127
00:07:10,431 --> 00:07:14,560
Yo me he labrado
una buena vida aquí en Point Place.
128
00:07:14,643 --> 00:07:16,729
Aunque supongo que no importa.
129
00:07:18,022 --> 00:07:18,856
Llego pronto.
130
00:07:18,939 --> 00:07:19,857
Mamá.
131
00:07:20,483 --> 00:07:21,525
He llamado,
132
00:07:21,609 --> 00:07:24,862
pero solo escuchaba golpes
dentro de un cubo.
133
00:07:24,945 --> 00:07:27,907
Gracias a Dios que has venido.
Esto es un desastre.
134
00:07:27,990 --> 00:07:31,368
Mi novio ha cortado conmigo
y lo he pagado con Gwen.
135
00:07:31,452 --> 00:07:32,912
- ¿Novio?
- Jay Kelso.
136
00:07:33,996 --> 00:07:34,997
¿Kelso?
137
00:07:35,915 --> 00:07:38,792
¿Hablamos todos los días
y no me has dicho nada?
138
00:07:38,876 --> 00:07:42,630
Creo que lo importante de verdad
139
00:07:42,713 --> 00:07:45,424
es que Leia se lo ha pasado en grande.
140
00:07:45,508 --> 00:07:47,218
Y parece que se le olvida.
141
00:07:47,301 --> 00:07:50,387
Noches de cine,
excursiones al lago, la rave…
142
00:07:50,471 --> 00:07:53,098
- ¿Una rave?
- No seas tan carca, Donna.
143
00:07:53,807 --> 00:07:55,851
Ya te explico todo en el coche.
144
00:07:55,935 --> 00:07:57,937
Solo quiero irme de este agujero.
145
00:07:58,646 --> 00:08:02,107
¿Un agujero tendría
un anuncio tan pegadizo?
146
00:08:02,608 --> 00:08:04,777
Todo apunta a Point Place.
147
00:08:08,113 --> 00:08:10,199
- ¿Puedo hablar con ella?
- Vale.
148
00:08:11,242 --> 00:08:14,036
La hermana de George Harrison vivió aquí.
149
00:08:19,291 --> 00:08:21,835
Mamá, me siento muy estúpida.
150
00:08:22,586 --> 00:08:25,256
Creí que el verano
estaba siendo perfecto y…
151
00:08:27,049 --> 00:08:28,133
se ha fastidiado.
152
00:08:28,217 --> 00:08:30,678
Cielo, las rupturas dan asco.
153
00:08:30,761 --> 00:08:33,013
No lo sabes. Solo has estado con papá.
154
00:08:33,097 --> 00:08:35,849
- Solíamos romper a menudo.
- ¿En serio?
155
00:08:35,933 --> 00:08:39,311
Sí, y una de esas veces
salí con el tío de Jay, Casey.
156
00:08:39,395 --> 00:08:40,271
¿Un Kelso?
157
00:08:41,772 --> 00:08:42,648
Sí.
158
00:08:44,733 --> 00:08:46,485
Ser adolescente es un lío.
159
00:08:47,444 --> 00:08:50,864
Cuando me pasaba algo así,
¿sabes quiénes me ayudaban?
160
00:08:50,948 --> 00:08:52,032
Mis amigos.
161
00:08:52,992 --> 00:08:54,577
Ve y habla con Gwen.
162
00:08:56,912 --> 00:08:58,372
¿Qué tienen los Kelso?
163
00:08:58,455 --> 00:09:01,125
- Es el pelo.
- Sí, es perfecto.
164
00:09:03,752 --> 00:09:06,547
Gracias de nuevo por ayudarme
con lo del casero.
165
00:09:06,630 --> 00:09:08,424
Ha sido muy sexi.
166
00:09:08,507 --> 00:09:10,676
Como tu forma de decir "pistacho".
167
00:09:12,136 --> 00:09:13,429
Pistacho.
168
00:09:18,726 --> 00:09:21,061
No sé lo que pasa aquí, pero es raro.
169
00:09:21,729 --> 00:09:23,480
Gwen, ¿te acuerdas de Fez?
170
00:09:23,564 --> 00:09:26,066
Sí, el que me deja sin gel de ducha.
171
00:09:26,150 --> 00:09:29,320
Me alegra conocer
a otra fan del melón y del pepino.
172
00:09:30,112 --> 00:09:32,615
¿Me das 20 pavos?
Para un regalo para Leia.
173
00:09:33,866 --> 00:09:34,742
Déjame.
174
00:09:38,954 --> 00:09:40,372
Sí, aquí está.
175
00:09:45,377 --> 00:09:46,378
Cincuenta.
176
00:09:48,088 --> 00:09:49,548
Gracias, nuevo papá.
177
00:09:51,592 --> 00:09:54,720
- Vaya detallazo.
- Lo mío es resolver problemas.
178
00:09:55,763 --> 00:09:58,140
Bien, porque ha venido el casero.
179
00:10:00,100 --> 00:10:01,226
Pues…
180
00:10:07,232 --> 00:10:08,692
Eres tú.
181
00:10:09,735 --> 00:10:12,446
- Fenton, ¿qué haces aquí?
- Esta casa es mía.
182
00:10:12,529 --> 00:10:15,741
Además de otras tres más,
un dúplex y un Dippin' Dots.
183
00:10:15,824 --> 00:10:18,494
Sí, chúpate esa, Fez.
184
00:10:18,577 --> 00:10:20,746
Esta es la pinta que tiene el éxito.
185
00:10:22,247 --> 00:10:25,417
Sé mucho sobre el éxito.
¿Has oído hablar de Chez Fez?
186
00:10:26,251 --> 00:10:30,255
Apenas. Tuve que tragarme uno de
tus aburridos anuncios en la bañera.
187
00:10:30,339 --> 00:10:33,384
Ya tenía las sales
y pasé de salir para cambiar.
188
00:10:33,467 --> 00:10:37,179
Es una manera enrevesada
de decirte que tengo tele en el baño.
189
00:10:39,473 --> 00:10:42,351
Pues nada. Ahora que ya
nos hemos puesto al día…
190
00:10:42,434 --> 00:10:48,315
Firmaste un contrato que prohibía
las mascotas de más de 70 kg.
191
00:10:48,399 --> 00:10:49,775
¡Peso 67!
192
00:10:49,858 --> 00:10:50,901
¿Con esos muslos?
193
00:10:50,984 --> 00:10:54,488
- Son mejores que esa cara.
- Pero no que esos zapatos.
194
00:10:54,571 --> 00:10:56,907
- Al menos tengo pelo.
- Vete al cuerno.
195
00:10:56,990 --> 00:10:58,242
Allí nos vemos.
196
00:11:02,121 --> 00:11:05,582
No hace falta montar dramas.
Ocupémonos del árbol.
197
00:11:06,291 --> 00:11:08,293
No, hasta que pagues el alquiler.
198
00:11:08,377 --> 00:11:11,088
- Que te acabo de subir por su culpa.
- ¿Qué?
199
00:11:11,171 --> 00:11:13,549
Ni se te ocurra ir a mi Dippin' Dots.
200
00:11:13,632 --> 00:11:17,010
Nunca saborearás el helado del futuro.
201
00:11:24,226 --> 00:11:26,311
- Pista…
- Ahora no cuela.
202
00:11:30,357 --> 00:11:31,608
Hola, Jay.
203
00:11:32,317 --> 00:11:33,569
¿Señora Forman?
204
00:11:33,652 --> 00:11:35,404
Es hora de que hablemos.
205
00:11:36,530 --> 00:11:38,240
¿Cómo me ha encontrado?
206
00:11:38,323 --> 00:11:41,410
Esta es mi ciudad.
Tengo ojos en todas partes.
207
00:11:43,370 --> 00:11:44,538
¿Cómo está Leia?
208
00:11:45,038 --> 00:11:49,084
Me siento fatal por la que se ha liado,
pero me salió de dentro.
209
00:11:49,710 --> 00:11:51,879
De eso quería hablar contigo.
210
00:11:51,962 --> 00:11:55,215
Está tan disgustada
que quizá no vuelva el próximo año.
211
00:11:55,299 --> 00:11:58,135
- No era mi intención.
- ¡Tú no importas!
212
00:12:03,807 --> 00:12:07,144
No, sí que importas. ¿Qué me decías?
213
00:12:07,227 --> 00:12:09,188
No quería hacerle daño.
214
00:12:09,938 --> 00:12:14,026
Es que puede pasar cualquier cosa.
¿Y si conoce a otra persona?
215
00:12:14,109 --> 00:12:17,196
¿Y si quieren que protagonice
la próxima Karate Kid?
216
00:12:17,279 --> 00:12:19,281
Me tendría que mudar a Reseda.
217
00:12:22,159 --> 00:12:22,993
Vale.
218
00:12:24,536 --> 00:12:28,373
Te contaré la historia
de una relación a distancia que tuve.
219
00:12:29,124 --> 00:12:32,336
Estaba saliendo
con un chico que me volvía loca
220
00:12:32,419 --> 00:12:35,714
y, cuando estalló la guerra,
lo mandaron al extranjero.
221
00:12:35,798 --> 00:12:36,965
¿La Guerra Mundial?
222
00:12:44,890 --> 00:12:48,685
En fin. Decidimos darnos una oportunidad.
223
00:12:49,186 --> 00:12:51,730
Y nunca me arrepentí de la decisión.
224
00:12:51,814 --> 00:12:52,856
¿Era Red?
225
00:12:52,940 --> 00:12:54,942
No, creo que se llamaba Steve.
226
00:12:55,025 --> 00:12:57,361
¿Dice que esas relaciones no funcionan?
227
00:12:57,444 --> 00:12:58,445
No con Steve.
228
00:12:59,488 --> 00:13:01,615
Tenía un ombligo enorme.
229
00:13:02,407 --> 00:13:04,076
Se le veía hasta con ropa.
230
00:13:07,204 --> 00:13:10,457
Lo importante es que lo intentamos.
231
00:13:11,041 --> 00:13:14,545
Cariño, no vayas por la vida
preguntándote qué pudo ser.
232
00:13:15,254 --> 00:13:17,840
Me está apretando la mano muy fuerte.
233
00:13:17,923 --> 00:13:20,592
Te suplico que lo intentes.
234
00:13:21,093 --> 00:13:22,261
Cada vez más.
235
00:13:22,344 --> 00:13:24,596
Abro muchos botes de mayonesa.
236
00:13:29,351 --> 00:13:32,271
Tengo un bicho en el paquete
y estoy pensándomelo.
237
00:13:34,481 --> 00:13:36,358
Porras, se ha ido.
238
00:13:36,942 --> 00:13:38,652
Puede que sea lo mejor.
239
00:13:39,152 --> 00:13:41,905
- ¿Dónde está Gwen?
- Está por ahí.
240
00:13:42,489 --> 00:13:44,741
No quiero irme sin despedirme de ella.
241
00:13:44,825 --> 00:13:46,451
He sido una exagerada.
242
00:13:47,077 --> 00:13:50,581
Es mi primera ruptura
y no es que lo lleve muy bien.
243
00:13:51,164 --> 00:13:52,624
Ya, qué marrón.
244
00:13:52,708 --> 00:13:56,253
La mía fue como si me sacaran
el corazón por el culo…
245
00:13:56,336 --> 00:13:59,840
Y lo que peor me sentó
fue que todo el mundo apoyara a Jay.
246
00:14:00,674 --> 00:14:01,800
No todos.
247
00:14:02,759 --> 00:14:07,139
No podía decir nada porque Jay es
mi mejor amigo, pero yo te apoyo a ti.
248
00:14:08,390 --> 00:14:09,433
- ¿En serio?
- Sí.
249
00:14:09,933 --> 00:14:12,519
Y Nikki habló de llevar vidas separadas
250
00:14:12,603 --> 00:14:15,981
y me aterra que me vuelvan
a sacar el corazón por el culo.
251
00:14:16,982 --> 00:14:18,567
Vamos, ella es así.
252
00:14:19,151 --> 00:14:21,987
Ya lo sé. Pero ojalá no fuera siempre tan…
253
00:14:22,696 --> 00:14:25,574
- Jo, no me viene la palabra.
- ¿Práctica?
254
00:14:26,325 --> 00:14:28,410
Mola. Te has inventado una palabra.
255
00:14:30,162 --> 00:14:32,205
Gracias por contarme todo esto.
256
00:14:32,289 --> 00:14:34,750
Me alegra no ser la única romántica.
257
00:14:34,833 --> 00:14:37,878
Sí. ¿Qué hay más poderoso que el amor?
258
00:14:38,629 --> 00:14:40,213
Quizá un rayo y ya.
259
00:14:40,297 --> 00:14:44,593
Sí, si dos personas están destinadas
a estar juntas, lo superarán todo.
260
00:14:44,676 --> 00:14:45,510
Exacto.
261
00:14:46,136 --> 00:14:49,348
¿Sabes lo raro que es encontrar
a esa persona especial?
262
00:14:49,431 --> 00:14:51,099
¿Con quien estás cómodo?
263
00:14:51,183 --> 00:14:53,852
- Y con quien hablar.
- Con el que todo fluye.
264
00:14:53,936 --> 00:14:56,146
- Sí. Alguien con quien…
- Encajas.
265
00:14:57,230 --> 00:14:58,941
- Sí.
- Sí.
266
00:15:01,568 --> 00:15:02,778
¿Qué leches?
267
00:15:05,030 --> 00:15:06,281
- ¿Leia?
- ¿Gwen?
268
00:15:06,365 --> 00:15:07,616
- ¿Nate?
- ¿Gwen?
269
00:15:13,288 --> 00:15:15,207
Tenía un bicho en el paquete.
270
00:15:21,630 --> 00:15:24,091
Ese Fenton hace que me hierva la sangre.
271
00:15:24,967 --> 00:15:27,094
Pero no quiero fallarle a Sherri.
272
00:15:27,761 --> 00:15:29,846
La vida es un drama. ¿No, mama?
273
00:15:31,890 --> 00:15:32,891
¿Quién eres?
274
00:15:34,726 --> 00:15:36,645
Se tira a la madre de Gwen.
275
00:15:38,230 --> 00:15:39,064
Sí.
276
00:15:40,816 --> 00:15:41,650
Lo hago.
277
00:15:43,860 --> 00:15:47,322
Justo cuando se volvía a encender
la llama de la pasión.
278
00:15:47,823 --> 00:15:49,783
Va Fenton y lo echa a perder.
279
00:15:50,993 --> 00:15:51,952
Llorad conmigo.
280
00:16:00,085 --> 00:16:02,170
Perdón. No sale agua de una piedra.
281
00:16:04,923 --> 00:16:06,341
No me ayudáis nada.
282
00:16:07,884 --> 00:16:09,052
Añoro a mi gente.
283
00:16:10,595 --> 00:16:13,223
Puede que esta vida tampoco importe.
284
00:16:14,099 --> 00:16:15,851
Quizá no estemos aquí.
285
00:16:17,269 --> 00:16:20,480
No. Puede que yo sí y vosotros no.
286
00:16:23,358 --> 00:16:24,234
¿Hola?
287
00:16:32,909 --> 00:16:37,205
Tíos, se me ha olvidado
por qué me estaba riendo.
288
00:16:38,874 --> 00:16:40,167
¿A que tiene gracia?
289
00:16:42,127 --> 00:16:44,296
Me haces perder la paciencia.
290
00:16:44,963 --> 00:16:46,673
Tienes que hacerlo con ella.
291
00:16:46,757 --> 00:16:51,887
No hay nada más bello que cuando
dos personas se acoplan como…
292
00:16:51,970 --> 00:16:53,513
Con dos patatas de estas.
293
00:16:54,014 --> 00:16:55,432
¿Cómo lo harán?
294
00:16:57,059 --> 00:16:57,976
Eso es.
295
00:16:58,477 --> 00:17:02,689
Tengo que hacer las paces con Fenton
para salvar mi relación con Sherri.
296
00:17:04,232 --> 00:17:06,651
Fez, ¿qué haces aquí?
297
00:17:07,527 --> 00:17:10,697
¿Donna? Qué alegría.
La pandilla ha vuelto.
298
00:17:13,283 --> 00:17:15,160
Vamos a dar una vuelta.
299
00:17:15,243 --> 00:17:16,870
Donna. No puedo.
300
00:17:17,454 --> 00:17:18,830
Eric es mi mejor amigo.
301
00:17:29,633 --> 00:17:31,426
- ¿Cómo?
- No lo sé.
302
00:17:32,969 --> 00:17:34,721
- ¿Por qué?
- No lo sé.
303
00:17:36,473 --> 00:17:39,726
Es el mejor amigo de Jay.
Es el novio de Nikki.
304
00:17:39,810 --> 00:17:40,644
Es tu hermano.
305
00:17:43,647 --> 00:17:45,148
Qué horror.
306
00:17:48,193 --> 00:17:49,152
¿De qué te ríes?
307
00:17:49,236 --> 00:17:53,156
Perdón. Estaba pensando
en la primera vez que subimos aquí.
308
00:17:53,240 --> 00:17:55,867
No habías probado la birra
ni habías besado a nadie.
309
00:17:55,951 --> 00:17:58,370
No dejabas de hablar del club de debate.
310
00:18:00,080 --> 00:18:01,206
Era una pardilla.
311
00:18:01,706 --> 00:18:05,168
Mírate ahora.
Eres la reina del caos. Me encanta.
312
00:18:06,753 --> 00:18:08,547
Gwen, ¿qué voy a hacer?
313
00:18:08,630 --> 00:18:10,423
No hay que hacer nada.
314
00:18:10,507 --> 00:18:13,635
No besaste a Nate. No le debes a Jay nada.
315
00:18:14,302 --> 00:18:16,930
Por ahora, pírate a Chicago.
316
00:18:17,013 --> 00:18:19,182
Llámame cada puñetero día.
317
00:18:19,266 --> 00:18:21,017
Veámonos tanto como podamos,
318
00:18:21,101 --> 00:18:24,229
vuelve el año que viene
y a empezar de nuevo.
319
00:18:25,689 --> 00:18:26,857
Me gusta el plan.
320
00:18:27,482 --> 00:18:29,526
Espera. Te he traído una cosa.
321
00:18:34,197 --> 00:18:36,032
¿Quieres saltarte una ley más?
322
00:18:36,116 --> 00:18:38,660
A estas alturas, ¿por qué no?
323
00:18:40,078 --> 00:18:43,456
No sé qué le has dicho a Fenton,
pero ha reculado.
324
00:18:43,540 --> 00:18:46,918
Recogerá el árbol
y va a cambiarme la moqueta del baño.
325
00:18:48,044 --> 00:18:53,133
Me gustas, así que dejé mi ego
a un lado y le hice una ofrenda de paz.
326
00:18:53,800 --> 00:18:56,720
Pues nada, le he dado
una buena a ese abedul.
327
00:18:58,138 --> 00:18:59,931
Ya me puedo quitar esto.
328
00:19:07,480 --> 00:19:09,524
Échame una foto, de recuerdo.
329
00:19:17,157 --> 00:19:19,242
Me lo dio un peluquero de perros.
330
00:19:19,951 --> 00:19:21,077
He ganado.
331
00:19:21,161 --> 00:19:23,371
Gracias por echarme una mano, Fez.
332
00:19:23,455 --> 00:19:25,582
Muchos hubieran pasado de mí.
333
00:19:25,665 --> 00:19:29,920
Me emociono al oírte decir eso.
Y la emoción se me baja a la bragueta.
334
00:19:31,004 --> 00:19:32,672
Mi cuerpo es como un puzle.
335
00:19:33,298 --> 00:19:36,384
Pues vámonos a mi habitación
a juntar las piezas.
336
00:19:37,052 --> 00:19:39,262
Creía que nos acostaríamos, pero…
337
00:19:39,346 --> 00:19:41,097
Vale, haremos lo que quieras.
338
00:19:45,310 --> 00:19:48,146
- Gracias por todo, abuelo.
- Ven aquí, peque.
339
00:19:49,356 --> 00:19:51,358
Qué bien me lo he pasado.
340
00:19:51,441 --> 00:19:52,359
Contigo.
341
00:19:53,109 --> 00:19:57,530
Dile a tus amigos que ni se acerquen
al sótano mientras no estés.
342
00:19:57,614 --> 00:19:58,657
Me toca.
343
00:20:00,575 --> 00:20:02,160
Te quiero, cielo.
344
00:20:03,161 --> 00:20:06,539
Dile a tus amigos
que pueden usar el sótano.
345
00:20:06,623 --> 00:20:08,959
Gracias, abuela. Te quiero mucho.
346
00:20:09,918 --> 00:20:10,835
Ya vale.
347
00:20:10,919 --> 00:20:12,462
Abuelo, me aprieta más.
348
00:20:13,463 --> 00:20:15,548
Kitty, va a besar la lona.
349
00:20:16,341 --> 00:20:17,425
Hola.
350
00:20:19,094 --> 00:20:21,805
No hay nada de lo que hablar.
No pasó nada.
351
00:20:21,888 --> 00:20:22,722
Vale.
352
00:20:23,682 --> 00:20:24,516
¿En serio?
353
00:20:25,475 --> 00:20:28,770
- No, sí que fue algo.
- Sí, está claro que algo fue.
354
00:20:29,688 --> 00:20:30,689
Leia.
355
00:20:31,273 --> 00:20:33,316
Menos mal que no te has ido aún.
356
00:20:33,817 --> 00:20:35,485
- Hola, tío.
- Nada.
357
00:20:37,779 --> 00:20:38,738
¿Qué haces aquí?
358
00:20:38,822 --> 00:20:41,366
He meditado
y he hecho un montón de kárate,
359
00:20:41,449 --> 00:20:43,451
y me he dado cuenta de mi error.
360
00:20:44,327 --> 00:20:45,745
No quiero rendirme.
361
00:20:46,329 --> 00:20:51,376
Sé que he sido un capullo,
pero si me das otra oportunidad, Leia,
362
00:20:51,459 --> 00:20:54,129
me dedicaré a compensártelo.
363
00:20:56,214 --> 00:20:59,009
Jay, eso es un detalle, pero…
364
00:21:01,469 --> 00:21:03,805
Pero me pillas un poco confundida.
365
00:21:05,307 --> 00:21:06,766
A lo mejor esto ayuda.
366
00:21:11,062 --> 00:21:12,272
Ha sido genial.
367
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
Gwen.
368
00:21:16,026 --> 00:21:17,694
Ya te llama desde Chicago.
369
00:21:17,777 --> 00:21:19,863
- No si yo llamo primero.
- Largo.
370
00:21:20,739 --> 00:21:23,533
Venga, Le-Le, despídete y nos vamos.
371
00:21:23,616 --> 00:21:26,703
- Llámame al llegar.
- Hay mucho de lo que hablar.
372
00:21:27,537 --> 00:21:28,621
Sonreíd.
373
00:21:30,123 --> 00:21:32,417
Era la última. Ya he hecho mi trabajo.
374
00:21:35,420 --> 00:21:36,463
Lo siento mucho.
375
00:21:36,546 --> 00:21:37,881
- ¿Qué?
- Nada.
376
00:21:38,381 --> 00:21:40,717
Sube al coche.
377
00:21:42,802 --> 00:21:44,346
La voy a echar de menos.
378
00:21:45,847 --> 00:21:46,765
Y yo.
379
00:21:49,351 --> 00:21:50,185
No.
380
00:21:52,437 --> 00:21:57,317
¡Leia, no!
381
00:21:57,400 --> 00:21:58,568
Tranquilo.
382
00:22:01,029 --> 00:22:04,449
¡Vuelve, Leia! ¡Vuelve!
383
00:22:36,731 --> 00:22:37,732
LEIA Y GWEN
1995
384
00:23:21,317 --> 00:23:26,364
Subtítulos: M. Fuentes