1 00:00:10,970 --> 00:00:12,555 Leia, saca la foto. 2 00:00:13,598 --> 00:00:16,017 Me pican los ojos. Tengo que pestañear. 3 00:00:17,101 --> 00:00:20,313 Solo hay 24 fotos y no pienso malgastar ni una. 4 00:00:23,274 --> 00:00:25,777 23. Ahora tengo una del culo de Ozzie. 5 00:00:26,611 --> 00:00:28,362 La quiero. Nunca sale bien. 6 00:00:30,490 --> 00:00:31,908 ¿Por qué no las saco yo? 7 00:00:31,991 --> 00:00:34,702 Genial. Intenta que parezca guay. 8 00:00:34,786 --> 00:00:36,204 Solo es una cámara. 9 00:00:38,081 --> 00:00:41,459 ¿Hay ganas de fiesta? Yo traigo picoteo y Nate, el barril. 10 00:00:44,128 --> 00:00:45,129 Perdón. 11 00:00:46,464 --> 00:00:48,800 Vi una telaraña y ha salido rodando. 12 00:00:49,509 --> 00:00:52,970 ¿Leia se va mañana y traes el barril cutre del 4 de julio? 13 00:00:53,054 --> 00:00:55,640 Lo he cuidado como si fuera mi hijo. 14 00:00:56,349 --> 00:00:58,017 Hasta que se me cayó. 15 00:00:58,518 --> 00:00:59,894 Como mamá contigo. 16 00:01:00,895 --> 00:01:02,105 ¡Toma! 17 00:01:07,110 --> 00:01:08,653 - Tío. - Tío. 18 00:01:10,321 --> 00:01:11,322 Tío. 19 00:01:11,405 --> 00:01:13,241 ¿Cerveza cochambrosa? 20 00:01:14,033 --> 00:01:15,576 No caeremos tan bajo. 21 00:01:42,687 --> 00:01:44,564 Lo parto en la pista de baile. 22 00:01:45,064 --> 00:01:47,275 Como te vas, te diré: "Claro". 23 00:01:49,318 --> 00:01:51,237 Ozzie, ¿me vas a extrañar? 24 00:01:54,365 --> 00:01:55,491 No. 25 00:01:56,117 --> 00:01:58,119 No sabe expresar sus emociones. 26 00:01:58,202 --> 00:02:00,872 Si digo lo que siento, la gente hace lo mismo. 27 00:02:02,081 --> 00:02:03,416 Y me la pela. 28 00:02:04,458 --> 00:02:07,587 Ha sido una noche genial como broche a un gran verano. 29 00:02:07,670 --> 00:02:08,713 Brindo por eso. 30 00:02:10,464 --> 00:02:14,343 Me preocupaba que después de que hablaras con Leia para cortar, 31 00:02:14,427 --> 00:02:15,720 hubiera mal rollo. 32 00:02:15,803 --> 00:02:16,637 Pero no. 33 00:02:16,721 --> 00:02:18,055 Lo estoy gozando. 34 00:02:19,724 --> 00:02:20,808 Aún no se lo dije. 35 00:02:22,894 --> 00:02:23,895 ¿Qué? 36 00:02:27,440 --> 00:02:30,484 Un, dos, tres, cuatro. Quedamos calle abajo 37 00:02:30,568 --> 00:02:32,445 para hacer lo de siempre. 38 00:02:32,528 --> 00:02:36,824 El tiempo matamos y, mientras, hablamos. 39 00:02:36,908 --> 00:02:39,452 ¡Estamos bien! 40 00:02:39,535 --> 00:02:40,953 AQUELLOS MARAVILLOSOS 90 41 00:02:41,037 --> 00:02:42,079 ¡Hola, Wisconsin! 42 00:02:43,289 --> 00:02:46,417 - ¿Vas a cortar conmigo? - No, no lo veas así. 43 00:02:46,500 --> 00:02:47,752 No es una ruptura. 44 00:02:47,835 --> 00:02:50,630 Es como si fuéramos pareja y dejáramos de serlo. 45 00:02:50,713 --> 00:02:52,673 ¡Es una ruptura, merluzo! 46 00:02:53,799 --> 00:02:57,011 Soy otro de tus rollos de verano, capullo. 47 00:03:00,139 --> 00:03:02,475 La colita bien fresquita. 48 00:03:04,852 --> 00:03:06,270 Leia, no soy un capullo. 49 00:03:06,354 --> 00:03:08,314 Estaremos separados nueve meses. 50 00:03:08,397 --> 00:03:10,650 Las relaciones a distancia son duras. 51 00:03:10,733 --> 00:03:11,567 "Duras". 52 00:03:15,029 --> 00:03:16,447 No quiero que suframos. 53 00:03:16,530 --> 00:03:18,783 ¿Ya está? ¿No lo vamos ni a intentar? 54 00:03:18,866 --> 00:03:21,702 Sé que te chocará, pero eso tiene sentido. 55 00:03:21,786 --> 00:03:25,248 Así podéis seguir viviendo vuestras vidas, ¿verdad, cari? 56 00:03:25,331 --> 00:03:27,416 Sí, la distancia jode un huevo. 57 00:03:27,917 --> 00:03:28,751 "Huevo". 58 00:03:31,837 --> 00:03:33,547 No es para flojeras. 59 00:03:33,631 --> 00:03:36,467 ¿Sabéis cuánto cuesta llamar a mi novio a Canadá? 60 00:03:36,968 --> 00:03:39,720 Tus abuelos están a punto de saberlo. 61 00:03:41,055 --> 00:03:42,014 Gwen, ayúdame. 62 00:03:42,765 --> 00:03:43,933 Tiene razón. 63 00:03:44,016 --> 00:03:46,644 - ¿Te unes a ellos? - No, lo hago por ti. 64 00:03:46,727 --> 00:03:50,690 Es mucho tiempo separados y además… es un golfo. 65 00:03:52,275 --> 00:03:53,526 - Increíble. - Leia… 66 00:03:53,609 --> 00:03:56,112 No me sigáis. Estoy dispuesta a usar esto. 67 00:04:00,116 --> 00:04:01,826 Enseguida se pone. 68 00:04:01,909 --> 00:04:03,452 Leia, te llaman. 69 00:04:07,873 --> 00:04:10,793 Creía que estarías peor por la marcha de Leia. 70 00:04:10,876 --> 00:04:15,256 Lo llevaba mal, pero seguro que no tarda mucho en volver. 71 00:04:15,339 --> 00:04:16,716 Tiene al novio aquí. 72 00:04:16,799 --> 00:04:20,803 Su mejor amiga vive al lado y adora mi ensalada de patata. 73 00:04:21,470 --> 00:04:23,222 ¿Y yo qué? Soy la monda. 74 00:04:27,935 --> 00:04:30,229 - Hola, abuela. - Hola, cielo. Es Jay. 75 00:04:31,731 --> 00:04:32,648 ¡Cerdo! 76 00:04:34,150 --> 00:04:34,984 Caray. 77 00:04:35,735 --> 00:04:37,445 Leia, ¿ya te sientes mejor? 78 00:04:43,534 --> 00:04:45,578 No tiene pinta, no. 79 00:04:48,164 --> 00:04:49,915 ¿Qué está pasando? 80 00:04:49,999 --> 00:04:52,626 Odia a su novio, y a mí, 81 00:04:52,710 --> 00:04:55,546 y ayer se puso mala por comer ensalada de patata. 82 00:04:55,629 --> 00:04:59,050 No me digas, justo las cosas que importan. 83 00:04:59,133 --> 00:05:02,678 Así no volverá el próximo verano. Voy a hablar con ella. 84 00:05:02,762 --> 00:05:03,596 Buena suerte. 85 00:05:05,556 --> 00:05:07,016 Ay, no. 86 00:05:07,767 --> 00:05:09,643 No os vayáis todas. 87 00:05:10,895 --> 00:05:13,856 Me vais a dejar solo con mi periódico. 88 00:05:18,944 --> 00:05:21,739 Podría haber matado a alguien. Igual te demando. 89 00:05:22,448 --> 00:05:23,657 ¿Mi árbol? 90 00:05:24,158 --> 00:05:26,285 Ese árbol estaba en tu propiedad. 91 00:05:26,369 --> 00:05:29,789 Pues es un caso de fuerza mayor. Le pasaría al más pintado. 92 00:05:30,456 --> 00:05:32,375 No le ha pasado al más pintado. 93 00:05:32,458 --> 00:05:33,751 Te ha pasado a ti. 94 00:05:34,752 --> 00:05:37,505 Llevo tiempo diciéndote que estaba podrido 95 00:05:37,588 --> 00:05:38,964 y que hicieras algo. 96 00:05:39,048 --> 00:05:40,549 He estado liada. 97 00:05:40,633 --> 00:05:42,051 ¿Con qué? 98 00:05:42,134 --> 00:05:43,135 Conmigo. 99 00:05:47,723 --> 00:05:49,683 Venga ya. 100 00:05:49,767 --> 00:05:51,477 Haberte puesto pantalones. 101 00:05:51,560 --> 00:05:53,562 No es fácil embutírmelos. 102 00:05:54,980 --> 00:05:57,191 A veces debo engrasarme los muslos. 103 00:05:57,983 --> 00:05:59,610 ¿Esto te parece atractivo? 104 00:06:00,111 --> 00:06:03,781 Nos vimos en un restaurante y vamos a darnos otra oportunidad. 105 00:06:04,281 --> 00:06:05,241 Resulta que… 106 00:06:05,324 --> 00:06:06,992 Te quiero otra vez. 107 00:06:08,869 --> 00:06:10,830 ¿Volvemos a lo del árbol? 108 00:06:10,913 --> 00:06:14,375 Llama a tu casero y quítalo de en medio. 109 00:06:14,458 --> 00:06:18,379 Es duro de roer. Hazlo tú. Se te da bien gritar a la gente. 110 00:06:19,296 --> 00:06:20,589 Vale, yo me ocupo. 111 00:06:20,673 --> 00:06:23,092 Me salvas la vida. Voy a llamarle. 112 00:06:23,801 --> 00:06:24,635 Ahora voy. 113 00:06:25,553 --> 00:06:28,639 - ¿Se lo ha pasado bien castrándome? - ¿Qué? 114 00:06:29,390 --> 00:06:31,809 Yo debería ocuparme del casero. 115 00:06:31,892 --> 00:06:34,228 Quiero que Sherri vea que me implico. 116 00:06:34,311 --> 00:06:37,481 Vale, llama al casero. 117 00:06:37,565 --> 00:06:40,234 Pero quiero este árbol fuera de mi casa. 118 00:06:40,317 --> 00:06:41,360 Señor Red. 119 00:06:43,863 --> 00:06:45,322 ¿Qué diablos…? 120 00:06:47,074 --> 00:06:50,119 Tenga bien claro que esto no se ve todos los días. 121 00:06:52,913 --> 00:06:55,040 Comen gratis, se adueñan del sótano 122 00:06:55,124 --> 00:06:57,209 y me ponen la vida patas arriba. 123 00:06:57,293 --> 00:06:58,252 ¡Gilipollas! 124 00:06:58,335 --> 00:07:01,589 Empiezas a hablar como tu abuelo. 125 00:07:01,672 --> 00:07:05,634 No olvidemos cuánto te gusta esto y que te mueres por volver. 126 00:07:05,718 --> 00:07:10,347 ¿Volver? Pienso salir echando leches de este pozo inmundo. 127 00:07:10,431 --> 00:07:14,560 Yo me he labrado una buena vida aquí en Point Place. 128 00:07:14,643 --> 00:07:16,729 Aunque supongo que no importa. 129 00:07:18,022 --> 00:07:18,856 Llego pronto. 130 00:07:18,939 --> 00:07:19,857 Mamá. 131 00:07:20,483 --> 00:07:21,525 He llamado, 132 00:07:21,609 --> 00:07:24,862 pero solo escuchaba golpes dentro de un cubo. 133 00:07:24,945 --> 00:07:27,907 Gracias a Dios que has venido. Esto es un desastre. 134 00:07:27,990 --> 00:07:31,368 Mi novio ha cortado conmigo y lo he pagado con Gwen. 135 00:07:31,452 --> 00:07:32,912 - ¿Novio? - Jay Kelso. 136 00:07:33,996 --> 00:07:34,997 ¿Kelso? 137 00:07:35,915 --> 00:07:38,792 ¿Hablamos todos los días y no me has dicho nada? 138 00:07:38,876 --> 00:07:42,630 Creo que lo importante de verdad 139 00:07:42,713 --> 00:07:45,424 es que Leia se lo ha pasado en grande. 140 00:07:45,508 --> 00:07:47,218 Y parece que se le olvida. 141 00:07:47,301 --> 00:07:50,387 Noches de cine, excursiones al lago, la rave… 142 00:07:50,471 --> 00:07:53,098 - ¿Una rave? - No seas tan carca, Donna. 143 00:07:53,807 --> 00:07:55,851 Ya te explico todo en el coche. 144 00:07:55,935 --> 00:07:57,937 Solo quiero irme de este agujero. 145 00:07:58,646 --> 00:08:02,107 ¿Un agujero tendría un anuncio tan pegadizo? 146 00:08:02,608 --> 00:08:04,777 Todo apunta a Point Place. 147 00:08:08,113 --> 00:08:10,199 - ¿Puedo hablar con ella? - Vale. 148 00:08:11,242 --> 00:08:14,036 La hermana de George Harrison vivió aquí. 149 00:08:19,291 --> 00:08:21,835 Mamá, me siento muy estúpida. 150 00:08:22,586 --> 00:08:25,256 Creí que el verano estaba siendo perfecto y… 151 00:08:27,049 --> 00:08:28,133 se ha fastidiado. 152 00:08:28,217 --> 00:08:30,678 Cielo, las rupturas dan asco. 153 00:08:30,761 --> 00:08:33,013 No lo sabes. Solo has estado con papá. 154 00:08:33,097 --> 00:08:35,849 - Solíamos romper a menudo. - ¿En serio? 155 00:08:35,933 --> 00:08:39,311 Sí, y una de esas veces salí con el tío de Jay, Casey. 156 00:08:39,395 --> 00:08:40,271 ¿Un Kelso? 157 00:08:41,772 --> 00:08:42,648 Sí. 158 00:08:44,733 --> 00:08:46,485 Ser adolescente es un lío. 159 00:08:47,444 --> 00:08:50,864 Cuando me pasaba algo así, ¿sabes quiénes me ayudaban? 160 00:08:50,948 --> 00:08:52,032 Mis amigos. 161 00:08:52,992 --> 00:08:54,577 Ve y habla con Gwen. 162 00:08:56,912 --> 00:08:58,372 ¿Qué tienen los Kelso? 163 00:08:58,455 --> 00:09:01,125 - Es el pelo. - Sí, es perfecto. 164 00:09:03,752 --> 00:09:06,547 Gracias de nuevo por ayudarme con lo del casero. 165 00:09:06,630 --> 00:09:08,424 Ha sido muy sexi. 166 00:09:08,507 --> 00:09:10,676 Como tu forma de decir "pistacho". 167 00:09:12,136 --> 00:09:13,429 Pistacho. 168 00:09:18,726 --> 00:09:21,061 No sé lo que pasa aquí, pero es raro. 169 00:09:21,729 --> 00:09:23,480 Gwen, ¿te acuerdas de Fez? 170 00:09:23,564 --> 00:09:26,066 Sí, el que me deja sin gel de ducha. 171 00:09:26,150 --> 00:09:29,320 Me alegra conocer a otra fan del melón y del pepino. 172 00:09:30,112 --> 00:09:32,615 ¿Me das 20 pavos? Para un regalo para Leia. 173 00:09:33,866 --> 00:09:34,742 Déjame. 174 00:09:38,954 --> 00:09:40,372 Sí, aquí está. 175 00:09:45,377 --> 00:09:46,378 Cincuenta. 176 00:09:48,088 --> 00:09:49,548 Gracias, nuevo papá. 177 00:09:51,592 --> 00:09:54,720 - Vaya detallazo. - Lo mío es resolver problemas. 178 00:09:55,763 --> 00:09:58,140 Bien, porque ha venido el casero. 179 00:10:00,100 --> 00:10:01,226 Pues… 180 00:10:07,232 --> 00:10:08,692 Eres tú. 181 00:10:09,735 --> 00:10:12,446 - Fenton, ¿qué haces aquí? - Esta casa es mía. 182 00:10:12,529 --> 00:10:15,741 Además de otras tres más, un dúplex y un Dippin' Dots. 183 00:10:15,824 --> 00:10:18,494 Sí, chúpate esa, Fez. 184 00:10:18,577 --> 00:10:20,746 Esta es la pinta que tiene el éxito. 185 00:10:22,247 --> 00:10:25,417 Sé mucho sobre el éxito. ¿Has oído hablar de Chez Fez? 186 00:10:26,251 --> 00:10:30,255 Apenas. Tuve que tragarme uno de tus aburridos anuncios en la bañera. 187 00:10:30,339 --> 00:10:33,384 Ya tenía las sales y pasé de salir para cambiar. 188 00:10:33,467 --> 00:10:37,179 Es una manera enrevesada de decirte que tengo tele en el baño. 189 00:10:39,473 --> 00:10:42,351 Pues nada. Ahora que ya nos hemos puesto al día… 190 00:10:42,434 --> 00:10:48,315 Firmaste un contrato que prohibía las mascotas de más de 70 kg. 191 00:10:48,399 --> 00:10:49,775 ¡Peso 67! 192 00:10:49,858 --> 00:10:50,901 ¿Con esos muslos? 193 00:10:50,984 --> 00:10:54,488 - Son mejores que esa cara. - Pero no que esos zapatos. 194 00:10:54,571 --> 00:10:56,907 - Al menos tengo pelo. - Vete al cuerno. 195 00:10:56,990 --> 00:10:58,242 Allí nos vemos. 196 00:11:02,121 --> 00:11:05,582 No hace falta montar dramas. Ocupémonos del árbol. 197 00:11:06,291 --> 00:11:08,293 No, hasta que pagues el alquiler. 198 00:11:08,377 --> 00:11:11,088 - Que te acabo de subir por su culpa. - ¿Qué? 199 00:11:11,171 --> 00:11:13,549 Ni se te ocurra ir a mi Dippin' Dots. 200 00:11:13,632 --> 00:11:17,010 Nunca saborearás el helado del futuro. 201 00:11:24,226 --> 00:11:26,311 - Pista… - Ahora no cuela. 202 00:11:30,357 --> 00:11:31,608 Hola, Jay. 203 00:11:32,317 --> 00:11:33,569 ¿Señora Forman? 204 00:11:33,652 --> 00:11:35,404 Es hora de que hablemos. 205 00:11:36,530 --> 00:11:38,240 ¿Cómo me ha encontrado? 206 00:11:38,323 --> 00:11:41,410 Esta es mi ciudad. Tengo ojos en todas partes. 207 00:11:43,370 --> 00:11:44,538 ¿Cómo está Leia? 208 00:11:45,038 --> 00:11:49,084 Me siento fatal por la que se ha liado, pero me salió de dentro. 209 00:11:49,710 --> 00:11:51,879 De eso quería hablar contigo. 210 00:11:51,962 --> 00:11:55,215 Está tan disgustada que quizá no vuelva el próximo año. 211 00:11:55,299 --> 00:11:58,135 - No era mi intención. - ¡Tú no importas! 212 00:12:03,807 --> 00:12:07,144 No, sí que importas. ¿Qué me decías? 213 00:12:07,227 --> 00:12:09,188 No quería hacerle daño. 214 00:12:09,938 --> 00:12:14,026 Es que puede pasar cualquier cosa. ¿Y si conoce a otra persona? 215 00:12:14,109 --> 00:12:17,196 ¿Y si quieren que protagonice la próxima Karate Kid? 216 00:12:17,279 --> 00:12:19,281 Me tendría que mudar a Reseda. 217 00:12:22,159 --> 00:12:22,993 Vale. 218 00:12:24,536 --> 00:12:28,373 Te contaré la historia de una relación a distancia que tuve. 219 00:12:29,124 --> 00:12:32,336 Estaba saliendo con un chico que me volvía loca 220 00:12:32,419 --> 00:12:35,714 y, cuando estalló la guerra, lo mandaron al extranjero. 221 00:12:35,798 --> 00:12:36,965 ¿La Guerra Mundial? 222 00:12:44,890 --> 00:12:48,685 En fin. Decidimos darnos una oportunidad. 223 00:12:49,186 --> 00:12:51,730 Y nunca me arrepentí de la decisión. 224 00:12:51,814 --> 00:12:52,856 ¿Era Red? 225 00:12:52,940 --> 00:12:54,942 No, creo que se llamaba Steve. 226 00:12:55,025 --> 00:12:57,361 ¿Dice que esas relaciones no funcionan? 227 00:12:57,444 --> 00:12:58,445 No con Steve. 228 00:12:59,488 --> 00:13:01,615 Tenía un ombligo enorme. 229 00:13:02,407 --> 00:13:04,076 Se le veía hasta con ropa. 230 00:13:07,204 --> 00:13:10,457 Lo importante es que lo intentamos. 231 00:13:11,041 --> 00:13:14,545 Cariño, no vayas por la vida preguntándote qué pudo ser. 232 00:13:15,254 --> 00:13:17,840 Me está apretando la mano muy fuerte. 233 00:13:17,923 --> 00:13:20,592 Te suplico que lo intentes. 234 00:13:21,093 --> 00:13:22,261 Cada vez más. 235 00:13:22,344 --> 00:13:24,596 Abro muchos botes de mayonesa. 236 00:13:29,351 --> 00:13:32,271 Tengo un bicho en el paquete y estoy pensándomelo. 237 00:13:34,481 --> 00:13:36,358 Porras, se ha ido. 238 00:13:36,942 --> 00:13:38,652 Puede que sea lo mejor. 239 00:13:39,152 --> 00:13:41,905 - ¿Dónde está Gwen? - Está por ahí. 240 00:13:42,489 --> 00:13:44,741 No quiero irme sin despedirme de ella. 241 00:13:44,825 --> 00:13:46,451 He sido una exagerada. 242 00:13:47,077 --> 00:13:50,581 Es mi primera ruptura y no es que lo lleve muy bien. 243 00:13:51,164 --> 00:13:52,624 Ya, qué marrón. 244 00:13:52,708 --> 00:13:56,253 La mía fue como si me sacaran el corazón por el culo… 245 00:13:56,336 --> 00:13:59,840 Y lo que peor me sentó fue que todo el mundo apoyara a Jay. 246 00:14:00,674 --> 00:14:01,800 No todos. 247 00:14:02,759 --> 00:14:07,139 No podía decir nada porque Jay es mi mejor amigo, pero yo te apoyo a ti. 248 00:14:08,390 --> 00:14:09,433 - ¿En serio? - Sí. 249 00:14:09,933 --> 00:14:12,519 Y Nikki habló de llevar vidas separadas 250 00:14:12,603 --> 00:14:15,981 y me aterra que me vuelvan a sacar el corazón por el culo. 251 00:14:16,982 --> 00:14:18,567 Vamos, ella es así. 252 00:14:19,151 --> 00:14:21,987 Ya lo sé. Pero ojalá no fuera siempre tan… 253 00:14:22,696 --> 00:14:25,574 - Jo, no me viene la palabra. - ¿Práctica? 254 00:14:26,325 --> 00:14:28,410 Mola. Te has inventado una palabra. 255 00:14:30,162 --> 00:14:32,205 Gracias por contarme todo esto. 256 00:14:32,289 --> 00:14:34,750 Me alegra no ser la única romántica. 257 00:14:34,833 --> 00:14:37,878 Sí. ¿Qué hay más poderoso que el amor? 258 00:14:38,629 --> 00:14:40,213 Quizá un rayo y ya. 259 00:14:40,297 --> 00:14:44,593 Sí, si dos personas están destinadas a estar juntas, lo superarán todo. 260 00:14:44,676 --> 00:14:45,510 Exacto. 261 00:14:46,136 --> 00:14:49,348 ¿Sabes lo raro que es encontrar a esa persona especial? 262 00:14:49,431 --> 00:14:51,099 ¿Con quien estás cómodo? 263 00:14:51,183 --> 00:14:53,852 - Y con quien hablar. - Con el que todo fluye. 264 00:14:53,936 --> 00:14:56,146 - Sí. Alguien con quien… - Encajas. 265 00:14:57,230 --> 00:14:58,941 - Sí. - Sí. 266 00:15:01,568 --> 00:15:02,778 ¿Qué leches? 267 00:15:05,030 --> 00:15:06,281 - ¿Leia? - ¿Gwen? 268 00:15:06,365 --> 00:15:07,616 - ¿Nate? - ¿Gwen? 269 00:15:13,288 --> 00:15:15,207 Tenía un bicho en el paquete. 270 00:15:21,630 --> 00:15:24,091 Ese Fenton hace que me hierva la sangre. 271 00:15:24,967 --> 00:15:27,094 Pero no quiero fallarle a Sherri. 272 00:15:27,761 --> 00:15:29,846 La vida es un drama. ¿No, mama? 273 00:15:31,890 --> 00:15:32,891 ¿Quién eres? 274 00:15:34,726 --> 00:15:36,645 Se tira a la madre de Gwen. 275 00:15:38,230 --> 00:15:39,064 Sí. 276 00:15:40,816 --> 00:15:41,650 Lo hago. 277 00:15:43,860 --> 00:15:47,322 Justo cuando se volvía a encender la llama de la pasión. 278 00:15:47,823 --> 00:15:49,783 Va Fenton y lo echa a perder. 279 00:15:50,993 --> 00:15:51,952 Llorad conmigo. 280 00:16:00,085 --> 00:16:02,170 Perdón. No sale agua de una piedra. 281 00:16:04,923 --> 00:16:06,341 No me ayudáis nada. 282 00:16:07,884 --> 00:16:09,052 Añoro a mi gente. 283 00:16:10,595 --> 00:16:13,223 Puede que esta vida tampoco importe. 284 00:16:14,099 --> 00:16:15,851 Quizá no estemos aquí. 285 00:16:17,269 --> 00:16:20,480 No. Puede que yo sí y vosotros no. 286 00:16:23,358 --> 00:16:24,234 ¿Hola? 287 00:16:32,909 --> 00:16:37,205 Tíos, se me ha olvidado por qué me estaba riendo. 288 00:16:38,874 --> 00:16:40,167 ¿A que tiene gracia? 289 00:16:42,127 --> 00:16:44,296 Me haces perder la paciencia. 290 00:16:44,963 --> 00:16:46,673 Tienes que hacerlo con ella. 291 00:16:46,757 --> 00:16:51,887 No hay nada más bello que cuando dos personas se acoplan como… 292 00:16:51,970 --> 00:16:53,513 Con dos patatas de estas. 293 00:16:54,014 --> 00:16:55,432 ¿Cómo lo harán? 294 00:16:57,059 --> 00:16:57,976 Eso es. 295 00:16:58,477 --> 00:17:02,689 Tengo que hacer las paces con Fenton para salvar mi relación con Sherri. 296 00:17:04,232 --> 00:17:06,651 Fez, ¿qué haces aquí? 297 00:17:07,527 --> 00:17:10,697 ¿Donna? Qué alegría. La pandilla ha vuelto. 298 00:17:13,283 --> 00:17:15,160 Vamos a dar una vuelta. 299 00:17:15,243 --> 00:17:16,870 Donna. No puedo. 300 00:17:17,454 --> 00:17:18,830 Eric es mi mejor amigo. 301 00:17:29,633 --> 00:17:31,426 - ¿Cómo? - No lo sé. 302 00:17:32,969 --> 00:17:34,721 - ¿Por qué? - No lo sé. 303 00:17:36,473 --> 00:17:39,726 Es el mejor amigo de Jay. Es el novio de Nikki. 304 00:17:39,810 --> 00:17:40,644 Es tu hermano. 305 00:17:43,647 --> 00:17:45,148 Qué horror. 306 00:17:48,193 --> 00:17:49,152 ¿De qué te ríes? 307 00:17:49,236 --> 00:17:53,156 Perdón. Estaba pensando en la primera vez que subimos aquí. 308 00:17:53,240 --> 00:17:55,867 No habías probado la birra ni habías besado a nadie. 309 00:17:55,951 --> 00:17:58,370 No dejabas de hablar del club de debate. 310 00:18:00,080 --> 00:18:01,206 Era una pardilla. 311 00:18:01,706 --> 00:18:05,168 Mírate ahora. Eres la reina del caos. Me encanta. 312 00:18:06,753 --> 00:18:08,547 Gwen, ¿qué voy a hacer? 313 00:18:08,630 --> 00:18:10,423 No hay que hacer nada. 314 00:18:10,507 --> 00:18:13,635 No besaste a Nate. No le debes a Jay nada. 315 00:18:14,302 --> 00:18:16,930 Por ahora, pírate a Chicago. 316 00:18:17,013 --> 00:18:19,182 Llámame cada puñetero día. 317 00:18:19,266 --> 00:18:21,017 Veámonos tanto como podamos, 318 00:18:21,101 --> 00:18:24,229 vuelve el año que viene y a empezar de nuevo. 319 00:18:25,689 --> 00:18:26,857 Me gusta el plan. 320 00:18:27,482 --> 00:18:29,526 Espera. Te he traído una cosa. 321 00:18:34,197 --> 00:18:36,032 ¿Quieres saltarte una ley más? 322 00:18:36,116 --> 00:18:38,660 A estas alturas, ¿por qué no? 323 00:18:40,078 --> 00:18:43,456 No sé qué le has dicho a Fenton, pero ha reculado. 324 00:18:43,540 --> 00:18:46,918 Recogerá el árbol y va a cambiarme la moqueta del baño. 325 00:18:48,044 --> 00:18:53,133 Me gustas, así que dejé mi ego a un lado y le hice una ofrenda de paz. 326 00:18:53,800 --> 00:18:56,720 Pues nada, le he dado una buena a ese abedul. 327 00:18:58,138 --> 00:18:59,931 Ya me puedo quitar esto. 328 00:19:07,480 --> 00:19:09,524 Échame una foto, de recuerdo. 329 00:19:17,157 --> 00:19:19,242 Me lo dio un peluquero de perros. 330 00:19:19,951 --> 00:19:21,077 He ganado. 331 00:19:21,161 --> 00:19:23,371 Gracias por echarme una mano, Fez. 332 00:19:23,455 --> 00:19:25,582 Muchos hubieran pasado de mí. 333 00:19:25,665 --> 00:19:29,920 Me emociono al oírte decir eso. Y la emoción se me baja a la bragueta. 334 00:19:31,004 --> 00:19:32,672 Mi cuerpo es como un puzle. 335 00:19:33,298 --> 00:19:36,384 Pues vámonos a mi habitación a juntar las piezas. 336 00:19:37,052 --> 00:19:39,262 Creía que nos acostaríamos, pero… 337 00:19:39,346 --> 00:19:41,097 Vale, haremos lo que quieras. 338 00:19:45,310 --> 00:19:48,146 - Gracias por todo, abuelo. - Ven aquí, peque. 339 00:19:49,356 --> 00:19:51,358 Qué bien me lo he pasado. 340 00:19:51,441 --> 00:19:52,359 Contigo. 341 00:19:53,109 --> 00:19:57,530 Dile a tus amigos que ni se acerquen al sótano mientras no estés. 342 00:19:57,614 --> 00:19:58,657 Me toca. 343 00:20:00,575 --> 00:20:02,160 Te quiero, cielo. 344 00:20:03,161 --> 00:20:06,539 Dile a tus amigos que pueden usar el sótano. 345 00:20:06,623 --> 00:20:08,959 Gracias, abuela. Te quiero mucho. 346 00:20:09,918 --> 00:20:10,835 Ya vale. 347 00:20:10,919 --> 00:20:12,462 Abuelo, me aprieta más. 348 00:20:13,463 --> 00:20:15,548 Kitty, va a besar la lona. 349 00:20:16,341 --> 00:20:17,425 Hola. 350 00:20:19,094 --> 00:20:21,805 No hay nada de lo que hablar. No pasó nada. 351 00:20:21,888 --> 00:20:22,722 Vale. 352 00:20:23,682 --> 00:20:24,516 ¿En serio? 353 00:20:25,475 --> 00:20:28,770 - No, sí que fue algo. - Sí, está claro que algo fue. 354 00:20:29,688 --> 00:20:30,689 Leia. 355 00:20:31,273 --> 00:20:33,316 Menos mal que no te has ido aún. 356 00:20:33,817 --> 00:20:35,485 - Hola, tío. - Nada. 357 00:20:37,779 --> 00:20:38,738 ¿Qué haces aquí? 358 00:20:38,822 --> 00:20:41,366 He meditado y he hecho un montón de kárate, 359 00:20:41,449 --> 00:20:43,451 y me he dado cuenta de mi error. 360 00:20:44,327 --> 00:20:45,745 No quiero rendirme. 361 00:20:46,329 --> 00:20:51,376 Sé que he sido un capullo, pero si me das otra oportunidad, Leia, 362 00:20:51,459 --> 00:20:54,129 me dedicaré a compensártelo. 363 00:20:56,214 --> 00:20:59,009 Jay, eso es un detalle, pero… 364 00:21:01,469 --> 00:21:03,805 Pero me pillas un poco confundida. 365 00:21:05,307 --> 00:21:06,766 A lo mejor esto ayuda. 366 00:21:11,062 --> 00:21:12,272 Ha sido genial. 367 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 Gwen. 368 00:21:16,026 --> 00:21:17,694 Ya te llama desde Chicago. 369 00:21:17,777 --> 00:21:19,863 - No si yo llamo primero. - Largo. 370 00:21:20,739 --> 00:21:23,533 Venga, Le-Le, despídete y nos vamos. 371 00:21:23,616 --> 00:21:26,703 - Llámame al llegar. - Hay mucho de lo que hablar. 372 00:21:27,537 --> 00:21:28,621 Sonreíd. 373 00:21:30,123 --> 00:21:32,417 Era la última. Ya he hecho mi trabajo. 374 00:21:35,420 --> 00:21:36,463 Lo siento mucho. 375 00:21:36,546 --> 00:21:37,881 - ¿Qué? - Nada. 376 00:21:38,381 --> 00:21:40,717 Sube al coche. 377 00:21:42,802 --> 00:21:44,346 La voy a echar de menos. 378 00:21:45,847 --> 00:21:46,765 Y yo. 379 00:21:49,351 --> 00:21:50,185 No. 380 00:21:52,437 --> 00:21:57,317 ¡Leia, no! 381 00:21:57,400 --> 00:21:58,568 Tranquilo. 382 00:22:01,029 --> 00:22:04,449 ¡Vuelve, Leia! ¡Vuelve! 383 00:22:36,731 --> 00:22:37,732 LEIA Y GWEN 1995 384 00:23:21,317 --> 00:23:26,364 Subtítulos: M. Fuentes