1
00:00:10,970 --> 00:00:12,555
Leia, toma la foto.
2
00:00:13,598 --> 00:00:16,017
Los ojos me queman, necesito parpadear.
3
00:00:17,101 --> 00:00:20,313
Solo tengo 24 fotos
y no quiero desperdiciar ninguna.
4
00:00:23,274 --> 00:00:25,777
Veintitrés, tomé una del trasero de Ozzie.
5
00:00:26,569 --> 00:00:28,362
Hazme una copia, nunca sale bien.
6
00:00:30,490 --> 00:00:31,908
¿Por qué no las tomo yo?
7
00:00:31,991 --> 00:00:34,702
Grandioso.
Intenta hacer que me vea genial.
8
00:00:34,786 --> 00:00:36,204
Solo es una cámara.
9
00:00:38,081 --> 00:00:41,459
¿Listos para la fiesta?
Traje comida, Nate trae el barril.
10
00:00:44,128 --> 00:00:45,129
Lo siento.
11
00:00:46,422 --> 00:00:48,800
Me topé con una telaraña y se me escapó.
12
00:00:49,509 --> 00:00:52,970
¿Es su última noche
y trajiste ese barril del 4 de Julio?
13
00:00:53,054 --> 00:00:55,473
Cuido de esta cosa como si fuera mi bebé.
14
00:00:56,349 --> 00:00:58,434
Hasta que lo solté en la escalera.
15
00:00:58,518 --> 00:00:59,894
¿Como mamá hizo contigo?
16
00:01:00,895 --> 00:01:02,105
¡Toma!
17
00:01:07,110 --> 00:01:08,653
- Hermano.
- Hermano.
18
00:01:10,321 --> 00:01:11,322
Hermano.
19
00:01:11,405 --> 00:01:13,241
¿Vieja y asquerosa cerveza?
20
00:01:13,908 --> 00:01:15,576
No estamos tan desesperados.
21
00:01:42,645 --> 00:01:44,564
Creo que soy muy buena bailando.
22
00:01:45,064 --> 00:01:47,692
Es tu última noche, así que claro que sí.
23
00:01:49,318 --> 00:01:51,237
¿Te pone triste que me vaya?
24
00:01:54,365 --> 00:01:55,491
No.
25
00:01:56,117 --> 00:01:58,119
No sabe expresar sus emociones.
26
00:01:58,202 --> 00:02:01,122
Si digo cómo me siento,
los demás dicen cómo se sienten.
27
00:02:02,081 --> 00:02:03,416
Y no me interesa.
28
00:02:04,458 --> 00:02:07,587
Es la noche perfecta
para terminar el verano perfecto.
29
00:02:07,670 --> 00:02:08,713
Brindo por eso.
30
00:02:10,965 --> 00:02:14,594
Me preocupó que cuando le dijeras
a Leia que querías separarte
31
00:02:14,677 --> 00:02:16,679
cambiaría la energía, pero no.
32
00:02:16,762 --> 00:02:18,306
La estamos pasando genial.
33
00:02:19,724 --> 00:02:20,808
No le dije aún.
34
00:02:22,894 --> 00:02:23,895
¿Qué?
35
00:02:27,315 --> 00:02:28,399
Uno, dos, tres, cuatro.
36
00:02:28,482 --> 00:02:32,445
Pasamos el rato en la otra calle
como hicimos la semana pasada.
37
00:02:32,528 --> 00:02:36,824
No tengo nada que hacer
más que hablar contigo.
38
00:02:36,908 --> 00:02:39,452
¡Estamos bien, estamos bien!
39
00:02:40,036 --> 00:02:42,079
¡Hola, Wisconsin!
40
00:02:43,289 --> 00:02:46,417
- ¿Quieres separarte?
- No. No lo digas así.
41
00:02:46,500 --> 00:02:47,752
No es una separación.
42
00:02:47,835 --> 00:02:50,630
Es más como: éramos novios, pero ya no.
43
00:02:50,713 --> 00:02:52,673
Eso es separarse, idiota.
44
00:02:53,799 --> 00:02:57,011
¡Dios! Soy una de tus conquistas
de verano, imbécil.
45
00:03:00,848 --> 00:03:02,516
Le puso queso a tu travieso.
46
00:03:04,852 --> 00:03:06,270
Leia, no soy un imbécil.
47
00:03:06,354 --> 00:03:08,314
Estaremos separados nueve meses.
48
00:03:08,397 --> 00:03:10,650
Las relaciones a distancia son duras.
49
00:03:10,733 --> 00:03:11,567
Duras.
50
00:03:15,029 --> 00:03:16,447
No quiero que pasemos por eso.
51
00:03:16,530 --> 00:03:19,283
¿Listo? ¿Ni siquiera vamos a intentarlo?
52
00:03:19,367 --> 00:03:21,702
Sé que duele,
pero lo que dice tiene sentido.
53
00:03:21,786 --> 00:03:25,248
Así ambos pueden continuar
con sus vidas, ¿no, amor?
54
00:03:25,331 --> 00:03:27,833
Sí, la larga distancia cuesta un huevo.
55
00:03:27,917 --> 00:03:28,751
Huevo.
56
00:03:31,837 --> 00:03:33,589
No es para los cobardes.
57
00:03:33,673 --> 00:03:36,467
¿Saben cuánto cuesta
llamar a mi novio a Canadá?
58
00:03:37,009 --> 00:03:39,637
Bueno, tus abuelos están por saberlo.
59
00:03:41,055 --> 00:03:42,014
Gwen, ayúdame.
60
00:03:42,723 --> 00:03:43,933
Tiene un buen punto.
61
00:03:44,016 --> 00:03:45,059
¿Estás con ellos?
62
00:03:45,142 --> 00:03:46,644
No, te estoy cuidando.
63
00:03:46,727 --> 00:03:49,605
Mira, es mucho tiempo separados y, además,
64
00:03:49,689 --> 00:03:50,690
es un prostituto.
65
00:03:52,275 --> 00:03:53,526
- ¡Increíble!
- Leia…
66
00:03:53,609 --> 00:03:56,112
No me sigan, no tengo miedo de usar esto.
67
00:04:00,116 --> 00:04:01,826
Espera, déjame llamarla.
68
00:04:01,909 --> 00:04:03,452
¡Leia! ¡Teléfono!
69
00:04:07,873 --> 00:04:10,793
Creí que estarías de peor humor
con la partida de Leia.
70
00:04:10,876 --> 00:04:15,298
Estaba triste, pero luego entendí
que no se irá por mucho tiempo.
71
00:04:15,381 --> 00:04:16,716
Su novio está aquí.
72
00:04:16,799 --> 00:04:20,803
Su mejor amiga vive al lado,
y le encanta mi ensalada de papas.
73
00:04:21,470 --> 00:04:23,222
¿Y yo qué? Yo soy divertido.
74
00:04:27,935 --> 00:04:28,811
Hola, abuela.
75
00:04:28,894 --> 00:04:30,229
Hola, cariño. Es Jay.
76
00:04:31,731 --> 00:04:32,648
Apestas.
77
00:04:34,150 --> 00:04:34,984
Ay, Dios.
78
00:04:35,735 --> 00:04:37,445
Hola. ¿Te sientes mejor?
79
00:04:43,534 --> 00:04:45,578
No creo que se sienta mejor.
80
00:04:48,164 --> 00:04:49,915
¿Qué está pasando aquí?
81
00:04:49,999 --> 00:04:52,668
Problemas con el novio, problemas conmigo,
82
00:04:52,752 --> 00:04:55,546
y ayer le cayó mal
una rara ensalada de papas.
83
00:04:55,629 --> 00:04:59,050
¡No puede ser!
Esas son las cosas más importantes.
84
00:04:59,133 --> 00:05:02,678
No querrá volver el próximo verano.
Voy a hablar con ella.
85
00:05:02,762 --> 00:05:03,596
Buena suerte.
86
00:05:05,556 --> 00:05:07,016
Ay, no.
87
00:05:07,767 --> 00:05:09,643
No se vayan todos.
88
00:05:10,895 --> 00:05:13,856
Si se van, me quedaré solo
con mi periódico.
89
00:05:18,944 --> 00:05:21,906
Tu árbol pudo matar a alguien.
Debería demandarte.
90
00:05:22,448 --> 00:05:23,449
¿Mi árbol?
91
00:05:24,158 --> 00:05:26,285
Ese árbol vino de tu propiedad.
92
00:05:26,369 --> 00:05:29,747
Fue un desastre natural.
Pudo pasarle al mejor de los dos.
93
00:05:30,456 --> 00:05:32,375
Pero no le pasó al mejor.
94
00:05:32,458 --> 00:05:33,751
Te pasó a ti.
95
00:05:34,752 --> 00:05:38,964
Te dije que este árbol estaba podrido
y que tenías que hacer algo.
96
00:05:39,048 --> 00:05:40,549
Estuve ocupada.
97
00:05:40,633 --> 00:05:42,051
¿Haciendo qué?
98
00:05:42,134 --> 00:05:43,135
Eso sería yo.
99
00:05:47,723 --> 00:05:51,477
¡Por favor!
Tuviste tiempo para ponerte pantalones.
100
00:05:51,560 --> 00:05:53,646
Toma tiempo poder meterme en ellos.
101
00:05:54,980 --> 00:05:57,191
A veces tengo que aceitar mis muslos.
102
00:05:57,983 --> 00:05:59,610
¿Esto es atractivo para ti?
103
00:06:00,111 --> 00:06:03,697
Nos topamos de casualidad en Chili's
y decidimos intentarlo.
104
00:06:04,198 --> 00:06:06,992
Como dice el eslogan:
"Quería volver con mi bebé".
105
00:06:08,869 --> 00:06:10,830
¿Podemos volver a lo del árbol?
106
00:06:10,913 --> 00:06:14,333
Habla con el dueño de tu casa
y deshazte de esto.
107
00:06:14,417 --> 00:06:15,918
Ese tipo es un personaje.
108
00:06:16,001 --> 00:06:18,379
¿Podrías hablarle?
Sirves para gritarle a la gente.
109
00:06:19,296 --> 00:06:20,589
Bien. Yo me encargo.
110
00:06:20,673 --> 00:06:23,092
Gracias, me salvaste la vida. Lo llamaré.
111
00:06:23,801 --> 00:06:24,635
Ya voy.
112
00:06:25,553 --> 00:06:28,639
- ¿Se divirtió cortándome las bolas?
- ¿Qué?
113
00:06:29,390 --> 00:06:31,725
Yo debería lidiar con el dueño.
114
00:06:31,809 --> 00:06:34,228
Así Sherri ve
que me tomo la relación en serio.
115
00:06:34,311 --> 00:06:37,481
Bien. Llama al dueño.
116
00:06:37,565 --> 00:06:40,234
Solo saquen este árbol de mi entrada.
117
00:06:40,317 --> 00:06:41,360
Ay, señor Red.
118
00:06:43,863 --> 00:06:45,364
- ¿Qué carajos?
- Perdón.
119
00:06:47,074 --> 00:06:50,119
No sé qué escuchó,
pero este show no es gratis.
120
00:06:52,830 --> 00:06:55,040
Se comen mi comida, invaden mi sótano
121
00:06:55,124 --> 00:06:57,209
y ponen mi vida patas para arriba.
122
00:06:57,293 --> 00:06:58,252
Imbéciles.
123
00:06:58,335 --> 00:07:01,589
Bueno, ahora estás empezando a sonar
como tu abuelo.
124
00:07:01,672 --> 00:07:05,634
No olvides lo mucho que te gustó
y lo ansiosa que estás por volver.
125
00:07:05,718 --> 00:07:10,347
¿Volver? Solo quiero salir
de este horrible pueblucho de cuarta.
126
00:07:10,431 --> 00:07:14,560
Bueno, yo he tenido una vida
bastante buena aquí en Point Place.
127
00:07:14,643 --> 00:07:16,729
Pero parece que eso no importa.
128
00:07:17,313 --> 00:07:18,856
Hola, llegué temprano.
129
00:07:18,939 --> 00:07:19,857
Mamá.
130
00:07:20,483 --> 00:07:21,442
Llamé antes.
131
00:07:21,525 --> 00:07:24,445
Se oía como si hubieran metido
el teléfono en una olla.
132
00:07:24,945 --> 00:07:26,530
Qué bueno que llegaste.
133
00:07:26,614 --> 00:07:27,865
Todo se arruinó.
134
00:07:27,948 --> 00:07:31,368
Mi novio me dejó y, por alguna razón,
me desquité con Gwen.
135
00:07:31,452 --> 00:07:32,912
- ¿Novio?
- Jay Kelso.
136
00:07:33,996 --> 00:07:34,997
¿Kelso?
137
00:07:35,915 --> 00:07:38,792
Hablamos todo el tiempo.
¿Y no mencionaste esto?
138
00:07:38,876 --> 00:07:42,630
No. Creo que lo que es
realmente importante
139
00:07:42,713 --> 00:07:45,424
es que Leia se divirtió mucho este verano.
140
00:07:45,508 --> 00:07:47,218
Me parece que se olvidó.
141
00:07:47,301 --> 00:07:50,387
Noches de cine,
viajes a la casa del lago, la rave…
142
00:07:50,471 --> 00:07:53,098
- ¿La rave?
- No seas tan cuadrada, Donna.
143
00:07:53,807 --> 00:07:55,851
Te explicaré todo en el auto.
144
00:07:55,935 --> 00:07:57,937
Solo quiero salir de esta pocilga.
145
00:07:58,646 --> 00:08:02,107
¿Una pocilga
tendría un comercial tan pegajoso?
146
00:08:02,608 --> 00:08:04,485
Todo apunta a Point Place.
147
00:08:08,113 --> 00:08:10,199
- ¿Me dejas sola con ella?
- Bueno.
148
00:08:11,242 --> 00:08:13,452
La hermana de George Harrison vivió aquí.
149
00:08:19,291 --> 00:08:21,835
Mamá… me siento una estúpida.
150
00:08:22,586 --> 00:08:25,047
Creí que era el verano perfecto y…
151
00:08:27,049 --> 00:08:28,133
todo se arruinó.
152
00:08:28,217 --> 00:08:30,678
Cariño, separarse es horrible.
153
00:08:30,761 --> 00:08:33,013
¿Cómo sabes?
Estás con papá desde la preparatoria.
154
00:08:33,097 --> 00:08:35,849
- De hecho, nos separamos muchas veces.
- ¿Sí?
155
00:08:35,933 --> 00:08:39,311
Sí, y una de esas veces,
salí con el tío de Jay, Casey.
156
00:08:39,395 --> 00:08:40,271
¿Un Kelso?
157
00:08:41,772 --> 00:08:42,648
Sí.
158
00:08:44,733 --> 00:08:46,527
Ser adolescente es complicado.
159
00:08:47,444 --> 00:08:50,864
Pero siempre que pasé por algo así,
¿sabes quiénes me ayudaban?
160
00:08:50,948 --> 00:08:52,032
Mis amigos.
161
00:08:52,992 --> 00:08:53,993
Habla con Gwen.
162
00:08:56,912 --> 00:08:58,372
¿Qué tienen estos Kelso?
163
00:08:58,455 --> 00:09:01,125
- Es el cabello.
- Ya sé, es perfecto.
164
00:09:03,752 --> 00:09:06,463
Gracias por ayudarme
a lidiar con el dueño.
165
00:09:06,547 --> 00:09:08,424
Es lo más sexi que has hecho.
166
00:09:08,507 --> 00:09:10,676
Además de cómo dices "pistacho".
167
00:09:12,136 --> 00:09:13,429
Pistacho.
168
00:09:18,726 --> 00:09:21,061
No sé qué está pasando, pero es raro.
169
00:09:21,729 --> 00:09:23,480
¿Recuerdas a mi amigo Fez?
170
00:09:23,564 --> 00:09:26,066
Sí, tu "amigo" usó todo mi jabón líquido.
171
00:09:26,150 --> 00:09:29,320
Es grandioso conocer a otra fan
del pepino-melón.
172
00:09:30,154 --> 00:09:32,656
¿Me das $20? Quiero comprarle algo a Leia.
173
00:09:33,866 --> 00:09:34,742
Permítanme.
174
00:09:38,954 --> 00:09:40,372
Oh, sí. Lo sentí.
175
00:09:45,377 --> 00:09:46,378
Serán 50.
176
00:09:48,005 --> 00:09:48,964
Gracias, nuevo papá.
177
00:09:51,425 --> 00:09:52,968
Fue muy dulce de tu parte.
178
00:09:53,052 --> 00:09:54,720
Resuelvo problemas, bebé.
179
00:09:55,763 --> 00:09:58,140
Bien, porque llegó el dueño.
180
00:10:00,100 --> 00:10:01,226
Así que…
181
00:10:07,232 --> 00:10:08,692
Eres tú.
182
00:10:09,777 --> 00:10:12,279
- Fenton, ¿qué haces aquí?
- Soy el dueño.
183
00:10:12,363 --> 00:10:15,783
De este lugar, otras tres casas,
un dúplex y una heladería.
184
00:10:15,866 --> 00:10:18,494
Sí, mírame bien, Fez.
185
00:10:18,577 --> 00:10:20,329
Así es como se ve el éxito.
186
00:10:22,247 --> 00:10:25,417
Sé cómo se ve el éxito.
¿Has oído hablar de Chez Fez?
187
00:10:26,210 --> 00:10:30,255
Apenas. Vi uno de tus molestos comerciales
desde la bañera.
188
00:10:30,339 --> 00:10:33,384
Ya le había puesto las sales,
no quise salir a cambiar el canal.
189
00:10:33,467 --> 00:10:37,179
Fue mi modo largo de decirte
que tengo tele en el baño, perra.
190
00:10:39,473 --> 00:10:42,351
Bueno, ahora que ya se pusieron al día…
191
00:10:42,434 --> 00:10:43,435
En el contrato,
192
00:10:43,519 --> 00:10:48,315
específicamente decía que no se aceptan
mascotas de más de 70 kilos.
193
00:10:48,399 --> 00:10:49,775
Peso 68 kilos.
194
00:10:49,858 --> 00:10:50,901
¿Con esos muslos?
195
00:10:50,984 --> 00:10:54,488
- Prefiero estos muslos a esa cara.
- Prefiero esta cara a esos zapatos.
196
00:10:54,571 --> 00:10:55,948
Los prefiero a ser calvo.
197
00:10:56,031 --> 00:10:57,658
- ¡Vete al infierno!
- ¡Te veo ahí!
198
00:11:02,121 --> 00:11:05,582
No nos alteremos.
Aún tenemos que lidiar con ese árbol.
199
00:11:06,291 --> 00:11:08,293
No tocaré el árbol
hasta que pagues la renta.
200
00:11:08,377 --> 00:11:11,088
- Por cierto, acaba de subir por eso.
- ¿Qué?
201
00:11:11,171 --> 00:11:13,549
Y no te acerques a mi heladería.
202
00:11:13,632 --> 00:11:16,927
Jamás probarás el helado del futuro.
203
00:11:24,226 --> 00:11:26,311
- Pistach…
- No estoy de humor.
204
00:11:30,357 --> 00:11:31,608
Hola, Jay.
205
00:11:32,359 --> 00:11:33,527
¿Señora Forman?
206
00:11:33,610 --> 00:11:35,404
Es hora de que charlemos.
207
00:11:36,405 --> 00:11:37,656
¿Cómo supo que estaba aquí?
208
00:11:38,323 --> 00:11:41,410
Este es mi pueblo, cariño.
Tengo ojos en todos lados.
209
00:11:43,370 --> 00:11:44,455
¿Cómo está Leia?
210
00:11:45,038 --> 00:11:49,084
Me siento muy mal por cómo terminó todo,
pero tenía que hacerlo.
211
00:11:49,710 --> 00:11:51,879
De eso quería hablar contigo.
212
00:11:51,962 --> 00:11:55,215
Está tan molesta
que quizá no vuelva el próximo verano.
213
00:11:55,299 --> 00:11:58,135
- Yo no quería eso.
- Esto no se trata de ti.
214
00:12:03,807 --> 00:12:07,144
No, sí se trata de ti, cariño.
¿Estabas diciendo?
215
00:12:07,227 --> 00:12:09,438
No quería lastimarla, señora Forman.
216
00:12:09,938 --> 00:12:14,026
Ya sabe, puede pasar cualquier cosa.
¿Qué tal si conoce a alguien más?
217
00:12:14,109 --> 00:12:17,196
¿Y si me ofrecen un papel
en la próxima Karate Kid?
218
00:12:17,279 --> 00:12:19,281
Me tendría que mudar a Reseda.
219
00:12:22,159 --> 00:12:22,993
Está bien.
220
00:12:24,536 --> 00:12:28,373
Te contaré una historia
sobre una relación mía a distancia.
221
00:12:29,082 --> 00:12:32,336
Salía con un chico
del que estaba muy enamorada.
222
00:12:32,419 --> 00:12:35,714
Luego, empezó la guerra,
y lo enviaron al extranjero.
223
00:12:35,798 --> 00:12:37,049
¿La I Guerra Mundial?
224
00:12:44,890 --> 00:12:48,685
Como sea, decidimos
que nos daríamos una oportunidad.
225
00:12:49,186 --> 00:12:51,730
Y jamás me arrepentí de esa decisión.
226
00:12:51,814 --> 00:12:52,856
¿Ese chico era Red?
227
00:12:52,940 --> 00:12:54,900
No, creo que su nombre era Steve.
228
00:12:54,983 --> 00:12:57,361
Entonces, ¿las relaciones a distancia
no funcionan?
229
00:12:57,444 --> 00:12:58,445
No con Steve.
230
00:12:59,488 --> 00:13:01,615
Tenía un ombligo gigante.
231
00:13:02,324 --> 00:13:04,076
Se veía a través del suéter.
232
00:13:07,204 --> 00:13:10,457
El punto es que al menos lo intentamos.
233
00:13:11,041 --> 00:13:14,545
Cariño, no vayas por la vida
preguntándote qué pudo ser.
234
00:13:15,254 --> 00:13:17,840
Me está apretando muy fuerte,
señora Forman.
235
00:13:17,923 --> 00:13:20,592
De verdad quiero que lo intentes.
236
00:13:21,093 --> 00:13:22,261
Cada vez más fuerte.
237
00:13:22,344 --> 00:13:24,596
Abro muchos frascos de mayonesa.
238
00:13:29,351 --> 00:13:32,271
Hay una mosca en mi entrepierna,
veo si amerita que la aplaste.
239
00:13:34,481 --> 00:13:36,358
Demonios, se voló.
240
00:13:36,942 --> 00:13:38,527
Tal vez sea algo bueno.
241
00:13:39,152 --> 00:13:41,905
- ¿Dónde está Gwen?
- Se fue a algún lado.
242
00:13:42,489 --> 00:13:44,741
No quiero irme sin despedirme de ella.
243
00:13:44,825 --> 00:13:46,451
Creo que exageré demasiado.
244
00:13:47,077 --> 00:13:50,581
Es mi primera separación,
y no la estoy manejando muy bien.
245
00:13:51,164 --> 00:13:52,499
Sí, es horrible.
246
00:13:52,583 --> 00:13:56,253
Mi primera separación se sintió
como si me sacaran el corazón del trasero.
247
00:13:56,336 --> 00:13:59,840
Y lo hizo aún peor
que todos coincidieran con Jay.
248
00:14:00,674 --> 00:14:01,800
No todos.
249
00:14:02,759 --> 00:14:05,262
Estaba en un lugar difícil
porque es mi mejor amigo,
250
00:14:05,345 --> 00:14:07,139
pero estoy de acuerdo contigo.
251
00:14:08,390 --> 00:14:09,433
- ¿En serio?
- Sí.
252
00:14:09,933 --> 00:14:12,769
Y Nikki habló
sobre tener vidas separadas y…
253
00:14:13,687 --> 00:14:15,981
no quería que me sacaran
el corazón por el trasero.
254
00:14:16,982 --> 00:14:18,567
Bueno, Nate. Ella es así.
255
00:14:19,151 --> 00:14:21,987
Ya sé, me gustaría
que no siempre fuera tan…
256
00:14:22,696 --> 00:14:25,574
- No existe una palabra para eso.
- ¿Práctica?
257
00:14:26,325 --> 00:14:28,410
Genial, inventamos una palabra.
258
00:14:30,162 --> 00:14:32,205
Gracias por decirme todo esto.
259
00:14:32,289 --> 00:14:34,750
Es lindo saber
que hay otro romántico incurable.
260
00:14:35,334 --> 00:14:37,878
Sí. ¿Qué es más poderoso que el amor?
261
00:14:38,629 --> 00:14:40,213
Quizá los rayos, pero es todo.
262
00:14:40,297 --> 00:14:44,593
Si dos personas están destinadas
a estar juntas, superarán lo que sea.
263
00:14:44,676 --> 00:14:45,510
Exacto.
264
00:14:46,136 --> 00:14:49,348
¿Sabes la suerte que tienes
si encuentras esa persona?
265
00:14:49,431 --> 00:14:51,099
Alguien con quien estés cómodo.
266
00:14:51,183 --> 00:14:53,852
- Alguien con quien hablar.
- Y todo es simple.
267
00:14:53,936 --> 00:14:56,146
- Sí. Alguien que…
- Te entienda.
268
00:14:57,230 --> 00:14:58,941
- Sí.
- Sí.
269
00:15:01,568 --> 00:15:02,778
¿Qué carajos?
270
00:15:05,030 --> 00:15:06,281
- ¿Leia?
- ¿Gwen?
271
00:15:06,365 --> 00:15:07,616
- ¿Nate?
- ¿Gwen?
272
00:15:13,246 --> 00:15:14,623
Había una mosca en mi paquete.
273
00:15:21,630 --> 00:15:23,799
Ese Fenton me hierve la sangre.
274
00:15:24,967 --> 00:15:26,969
Pero quiero estar ahí para Sherri.
275
00:15:27,761 --> 00:15:29,846
Es mucho drama, ¿no, hermana?
276
00:15:31,890 --> 00:15:32,808
¿Tú quién eres?
277
00:15:34,726 --> 00:15:36,645
Creo que se tira a la mamá de Gwen.
278
00:15:38,230 --> 00:15:39,064
Sí.
279
00:15:40,816 --> 00:15:41,733
Sí, ese soy yo.
280
00:15:43,860 --> 00:15:47,322
Y acabábamos de reavivar la llama
de nuestra relación.
281
00:15:47,823 --> 00:15:49,783
Y luego Fenton apareció.
282
00:15:50,993 --> 00:15:51,952
Lloren conmigo.
283
00:16:00,085 --> 00:16:02,045
Perdón, no puedes
sacar agua de una piedra.
284
00:16:04,923 --> 00:16:06,425
Ustedes dos no me ayudan.
285
00:16:07,884 --> 00:16:09,136
Extraño a mis amigos.
286
00:16:10,595 --> 00:16:13,223
Tal vez esta vida no importa, ¿saben?
287
00:16:14,099 --> 00:16:15,851
Tal vez ni estamos aquí.
288
00:16:17,269 --> 00:16:20,480
O no, tal vez estoy aquí, pero ustedes no.
289
00:16:23,358 --> 00:16:24,234
¿Hola?
290
00:16:32,909 --> 00:16:34,036
Chicos.
291
00:16:34,536 --> 00:16:37,372
Me olvidé completamente
de qué me estaba riendo.
292
00:16:38,874 --> 00:16:40,167
¿No es gracioso?
293
00:16:42,127 --> 00:16:44,337
Estoy perdiendo la paciencia contigo.
294
00:16:44,963 --> 00:16:46,590
Tienes que ir por ella.
295
00:16:46,673 --> 00:16:48,675
No hay nada más hermoso
296
00:16:48,759 --> 00:16:51,887
que cuando dos personas
encajan perfectamente como…
297
00:16:51,970 --> 00:16:53,513
Bueno, como estas papas.
298
00:16:54,014 --> 00:16:55,432
¿Cómo lo hacen?
299
00:16:57,059 --> 00:16:57,976
Eso es.
300
00:16:58,477 --> 00:17:02,731
Debo dejar ir mi rencor hacia Fenton
para reparar mi relación con Sherri.
301
00:17:04,232 --> 00:17:06,651
Fez, ¿qué estás haciendo aquí?
302
00:17:07,527 --> 00:17:10,739
¿Donna? Esto es grandioso,
la vieja pandilla está aquí.
303
00:17:13,283 --> 00:17:15,160
Te llevaré a tomar aire.
304
00:17:15,243 --> 00:17:16,870
Donna, no puedo.
305
00:17:17,454 --> 00:17:18,830
Eric es mi mejor amigo.
306
00:17:29,633 --> 00:17:31,426
- ¿Cómo?
- No sé.
307
00:17:32,969 --> 00:17:34,721
- ¿Por qué?
- No sé.
308
00:17:36,473 --> 00:17:39,726
Es el mejor amigo de Jay.
Es el novio de Nikki.
309
00:17:39,810 --> 00:17:40,644
Es tu hermano.
310
00:17:43,647 --> 00:17:45,148
Esto está muy mal.
311
00:17:48,193 --> 00:17:50,445
- ¿Por qué te ríes?
- Perdón.
312
00:17:50,529 --> 00:17:53,156
Me acordé
de la primera vez que vinimos aquí.
313
00:17:53,240 --> 00:17:55,826
Nunca habías tomado cerveza
ni habías besado a nadie.
314
00:17:55,909 --> 00:17:58,370
Y no parabas de hablar del Club de Debate.
315
00:18:00,080 --> 00:18:01,206
Qué ñoña era.
316
00:18:01,706 --> 00:18:05,168
Pero mírate ahora.
Eres un agente del caos, me encanta.
317
00:18:06,753 --> 00:18:08,547
Gwen, ¿y ahora qué hago?
318
00:18:08,630 --> 00:18:10,423
No hay nada que hacer.
319
00:18:10,507 --> 00:18:13,635
No besaste a Nate. No le debes nada a Jay.
320
00:18:14,302 --> 00:18:16,930
Así que, por ahora, vuelve a Chicago.
321
00:18:17,013 --> 00:18:19,099
Me llamarás todos los días.
322
00:18:19,182 --> 00:18:21,017
Nos veremos tanto como podamos.
323
00:18:21,101 --> 00:18:24,229
Volverás el próximo verano,
y haremos todo de nuevo.
324
00:18:25,689 --> 00:18:26,857
Me gusta ese plan.
325
00:18:27,482 --> 00:18:29,526
Espera, te compré algo.
326
00:18:34,197 --> 00:18:36,032
¿Violas otra ley antes de irte?
327
00:18:36,116 --> 00:18:38,660
A estas alturas, no veo por qué no.
328
00:18:40,078 --> 00:18:43,456
No sé qué le dijiste a Fenton,
pero se retractó.
329
00:18:43,540 --> 00:18:46,918
Se deshará del árbol
y prometió que alfombrará el baño.
330
00:18:48,044 --> 00:18:49,087
Bueno…
331
00:18:49,171 --> 00:18:53,133
me gustas, así que dejé de lado mi ego
e hice una ofrenda de paz.
332
00:18:53,800 --> 00:18:56,720
Esa rama fue mi perra con mi sierra.
333
00:18:58,138 --> 00:18:59,681
Ya me puedo quitar esto.
334
00:19:07,480 --> 00:19:09,524
Toma una foto, así durará más.
335
00:19:17,157 --> 00:19:19,242
Conseguí el pelo en una estética canina.
336
00:19:19,951 --> 00:19:21,077
Yo gano.
337
00:19:21,161 --> 00:19:25,582
Gracias por ayudarme con esto, Fez.
Muchos hombres me habrían dejado sola.
338
00:19:25,665 --> 00:19:27,584
Que digas eso me pone sensible.
339
00:19:28,168 --> 00:19:30,337
Y esas sensaciones
están yendo a mis pantalones.
340
00:19:31,004 --> 00:19:32,380
Mi cuerpo es un enigma.
341
00:19:33,298 --> 00:19:36,384
Vamos a la habitación
e intentemos resolverlo.
342
00:19:37,052 --> 00:19:41,097
Esperaba tener sexo, pero sí, claro.
Hagamos lo que tú quieras.
343
00:19:45,310 --> 00:19:48,146
- Gracias por todo, abuelo.
- Ven aquí, chiquita.
344
00:19:49,356 --> 00:19:51,358
Me encantó tenerte aquí.
345
00:19:51,441 --> 00:19:52,359
A ti.
346
00:19:53,109 --> 00:19:57,530
Pero diles a tus amigos que el sótano
está cerrado mientras no estás.
347
00:19:57,614 --> 00:19:58,657
¡Mi turno!
348
00:20:00,575 --> 00:20:02,160
Te amo, cariño.
349
00:20:03,161 --> 00:20:06,539
Diles a tus amigos
que pueden usar el sótano si quieren.
350
00:20:06,623 --> 00:20:08,959
Gracias, abuela. También te amo.
351
00:20:09,918 --> 00:20:12,462
Bueno, abuelo,
me está apretando muy fuerte.
352
00:20:13,463 --> 00:20:15,548
Kitty, la estás asfixiando.
353
00:20:16,341 --> 00:20:17,425
Oye.
354
00:20:19,094 --> 00:20:21,805
No tenemos que hablar al respecto.
No fue nada.
355
00:20:21,888 --> 00:20:22,722
Claro.
356
00:20:23,682 --> 00:20:24,516
¿En serio?
357
00:20:25,475 --> 00:20:28,770
- No. Sí fue algo.
- Sí, sin duda, fue algo.
358
00:20:29,688 --> 00:20:30,689
¡Leia!
359
00:20:31,273 --> 00:20:33,733
Por suerte llegué antes de que te fueras.
360
00:20:33,817 --> 00:20:35,485
- Hola, hermano.
- Nada.
361
00:20:37,779 --> 00:20:38,738
¿Qué haces aquí?
362
00:20:38,822 --> 00:20:41,533
Me puse a reflexionar,
hice un montón de karate
363
00:20:41,616 --> 00:20:43,451
y entendí que me equivoqué.
364
00:20:44,327 --> 00:20:45,745
No quiero separarme.
365
00:20:46,329 --> 00:20:51,376
Y sé que fui un idiota,
pero si me das otra oportunidad, Leia,
366
00:20:51,459 --> 00:20:54,129
pasaré cada día compensándotelo.
367
00:20:56,214 --> 00:20:59,009
Jay, eso es muy dulce.
368
00:21:01,469 --> 00:21:03,805
Solo estoy un poco confundida ahora.
369
00:21:05,307 --> 00:21:06,516
Quizá esto te ayude.
370
00:21:11,062 --> 00:21:12,147
Ese fue uno bueno.
371
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
Gwen.
372
00:21:16,026 --> 00:21:17,694
Te llamará cuando llegue a Chicago.
373
00:21:17,777 --> 00:21:19,863
- No si la llamo primero.
- Muévete.
374
00:21:20,739 --> 00:21:23,533
Le-Le, ya despídete. Tenemos que irnos.
375
00:21:23,616 --> 00:21:27,037
- Me llamas cuando llegues.
- Tenemos mucho de qué hablar.
376
00:21:27,537 --> 00:21:28,621
Sonrían.
377
00:21:30,123 --> 00:21:32,417
Fue la última, ya hice mi trabajo.
378
00:21:35,420 --> 00:21:36,463
Lo siento mucho.
379
00:21:36,546 --> 00:21:37,881
- ¿Qué?
- Nada.
380
00:21:38,381 --> 00:21:40,717
Entra en el auto.
381
00:21:42,802 --> 00:21:44,429
Voy a extrañarla mucho.
382
00:21:45,847 --> 00:21:46,765
Y yo.
383
00:21:49,351 --> 00:21:50,185
No.
384
00:21:52,562 --> 00:21:57,317
¡Leia! ¡No!
385
00:21:57,400 --> 00:21:58,568
Todo está bien.
386
00:22:01,029 --> 00:22:04,741
¡Vuelve, Leia! ¡Vuelve!
387
00:23:24,154 --> 00:23:26,364
Subtítulos: Micaela Alvarez Parracía