1 00:00:10,970 --> 00:00:12,555 Leia, toma la foto. 2 00:00:13,598 --> 00:00:16,017 Los ojos me queman, necesito parpadear. 3 00:00:17,101 --> 00:00:20,313 Solo tengo 24 fotos y no quiero desperdiciar ninguna. 4 00:00:23,274 --> 00:00:25,777 Veintitrés, tomé una del trasero de Ozzie. 5 00:00:26,569 --> 00:00:28,362 Hazme una copia, nunca sale bien. 6 00:00:30,490 --> 00:00:31,908 ¿Por qué no las tomo yo? 7 00:00:31,991 --> 00:00:34,702 Grandioso. Intenta hacer que me vea genial. 8 00:00:34,786 --> 00:00:36,204 Solo es una cámara. 9 00:00:38,081 --> 00:00:41,459 ¿Listos para la fiesta? Traje comida, Nate trae el barril. 10 00:00:44,128 --> 00:00:45,129 Lo siento. 11 00:00:46,422 --> 00:00:48,800 Me topé con una telaraña y se me escapó. 12 00:00:49,509 --> 00:00:52,970 ¿Es su última noche y trajiste ese barril del 4 de Julio? 13 00:00:53,054 --> 00:00:55,473 Cuido de esta cosa como si fuera mi bebé. 14 00:00:56,349 --> 00:00:58,434 Hasta que lo solté en la escalera. 15 00:00:58,518 --> 00:00:59,894 ¿Como mamá hizo contigo? 16 00:01:00,895 --> 00:01:02,105 ¡Toma! 17 00:01:07,110 --> 00:01:08,653 - Hermano. - Hermano. 18 00:01:10,321 --> 00:01:11,322 Hermano. 19 00:01:11,405 --> 00:01:13,241 ¿Vieja y asquerosa cerveza? 20 00:01:13,908 --> 00:01:15,576 No estamos tan desesperados. 21 00:01:42,645 --> 00:01:44,564 Creo que soy muy buena bailando. 22 00:01:45,064 --> 00:01:47,692 Es tu última noche, así que claro que sí. 23 00:01:49,318 --> 00:01:51,237 ¿Te pone triste que me vaya? 24 00:01:54,365 --> 00:01:55,491 No. 25 00:01:56,117 --> 00:01:58,119 No sabe expresar sus emociones. 26 00:01:58,202 --> 00:02:01,122 Si digo cómo me siento, los demás dicen cómo se sienten. 27 00:02:02,081 --> 00:02:03,416 Y no me interesa. 28 00:02:04,458 --> 00:02:07,587 Es la noche perfecta para terminar el verano perfecto. 29 00:02:07,670 --> 00:02:08,713 Brindo por eso. 30 00:02:10,965 --> 00:02:14,594 Me preocupó que cuando le dijeras a Leia que querías separarte 31 00:02:14,677 --> 00:02:16,679 cambiaría la energía, pero no. 32 00:02:16,762 --> 00:02:18,306 La estamos pasando genial. 33 00:02:19,724 --> 00:02:20,808 No le dije aún. 34 00:02:22,894 --> 00:02:23,895 ¿Qué? 35 00:02:27,315 --> 00:02:28,399 Uno, dos, tres, cuatro. 36 00:02:28,482 --> 00:02:32,445 Pasamos el rato en la otra calle como hicimos la semana pasada. 37 00:02:32,528 --> 00:02:36,824 No tengo nada que hacer más que hablar contigo. 38 00:02:36,908 --> 00:02:39,452 ¡Estamos bien, estamos bien! 39 00:02:40,036 --> 00:02:42,079 ¡Hola, Wisconsin! 40 00:02:43,289 --> 00:02:46,417 - ¿Quieres separarte? - No. No lo digas así. 41 00:02:46,500 --> 00:02:47,752 No es una separación. 42 00:02:47,835 --> 00:02:50,630 Es más como: éramos novios, pero ya no. 43 00:02:50,713 --> 00:02:52,673 Eso es separarse, idiota. 44 00:02:53,799 --> 00:02:57,011 ¡Dios! Soy una de tus conquistas de verano, imbécil. 45 00:03:00,848 --> 00:03:02,516 Le puso queso a tu travieso. 46 00:03:04,852 --> 00:03:06,270 Leia, no soy un imbécil. 47 00:03:06,354 --> 00:03:08,314 Estaremos separados nueve meses. 48 00:03:08,397 --> 00:03:10,650 Las relaciones a distancia son duras. 49 00:03:10,733 --> 00:03:11,567 Duras. 50 00:03:15,029 --> 00:03:16,447 No quiero que pasemos por eso. 51 00:03:16,530 --> 00:03:19,283 ¿Listo? ¿Ni siquiera vamos a intentarlo? 52 00:03:19,367 --> 00:03:21,702 Sé que duele, pero lo que dice tiene sentido. 53 00:03:21,786 --> 00:03:25,248 Así ambos pueden continuar con sus vidas, ¿no, amor? 54 00:03:25,331 --> 00:03:27,833 Sí, la larga distancia cuesta un huevo. 55 00:03:27,917 --> 00:03:28,751 Huevo. 56 00:03:31,837 --> 00:03:33,589 No es para los cobardes. 57 00:03:33,673 --> 00:03:36,467 ¿Saben cuánto cuesta llamar a mi novio a Canadá? 58 00:03:37,009 --> 00:03:39,637 Bueno, tus abuelos están por saberlo. 59 00:03:41,055 --> 00:03:42,014 Gwen, ayúdame. 60 00:03:42,723 --> 00:03:43,933 Tiene un buen punto. 61 00:03:44,016 --> 00:03:45,059 ¿Estás con ellos? 62 00:03:45,142 --> 00:03:46,644 No, te estoy cuidando. 63 00:03:46,727 --> 00:03:49,605 Mira, es mucho tiempo separados y, además, 64 00:03:49,689 --> 00:03:50,690 es un prostituto. 65 00:03:52,275 --> 00:03:53,526 - ¡Increíble! - Leia… 66 00:03:53,609 --> 00:03:56,112 No me sigan, no tengo miedo de usar esto. 67 00:04:00,116 --> 00:04:01,826 Espera, déjame llamarla. 68 00:04:01,909 --> 00:04:03,452 ¡Leia! ¡Teléfono! 69 00:04:07,873 --> 00:04:10,793 Creí que estarías de peor humor con la partida de Leia. 70 00:04:10,876 --> 00:04:15,298 Estaba triste, pero luego entendí que no se irá por mucho tiempo. 71 00:04:15,381 --> 00:04:16,716 Su novio está aquí. 72 00:04:16,799 --> 00:04:20,803 Su mejor amiga vive al lado, y le encanta mi ensalada de papas. 73 00:04:21,470 --> 00:04:23,222 ¿Y yo qué? Yo soy divertido. 74 00:04:27,935 --> 00:04:28,811 Hola, abuela. 75 00:04:28,894 --> 00:04:30,229 Hola, cariño. Es Jay. 76 00:04:31,731 --> 00:04:32,648 Apestas. 77 00:04:34,150 --> 00:04:34,984 Ay, Dios. 78 00:04:35,735 --> 00:04:37,445 Hola. ¿Te sientes mejor? 79 00:04:43,534 --> 00:04:45,578 No creo que se sienta mejor. 80 00:04:48,164 --> 00:04:49,915 ¿Qué está pasando aquí? 81 00:04:49,999 --> 00:04:52,668 Problemas con el novio, problemas conmigo, 82 00:04:52,752 --> 00:04:55,546 y ayer le cayó mal una rara ensalada de papas. 83 00:04:55,629 --> 00:04:59,050 ¡No puede ser! Esas son las cosas más importantes. 84 00:04:59,133 --> 00:05:02,678 No querrá volver el próximo verano. Voy a hablar con ella. 85 00:05:02,762 --> 00:05:03,596 Buena suerte. 86 00:05:05,556 --> 00:05:07,016 Ay, no. 87 00:05:07,767 --> 00:05:09,643 No se vayan todos. 88 00:05:10,895 --> 00:05:13,856 Si se van, me quedaré solo con mi periódico. 89 00:05:18,944 --> 00:05:21,906 Tu árbol pudo matar a alguien. Debería demandarte. 90 00:05:22,448 --> 00:05:23,449 ¿Mi árbol? 91 00:05:24,158 --> 00:05:26,285 Ese árbol vino de tu propiedad. 92 00:05:26,369 --> 00:05:29,747 Fue un desastre natural. Pudo pasarle al mejor de los dos. 93 00:05:30,456 --> 00:05:32,375 Pero no le pasó al mejor. 94 00:05:32,458 --> 00:05:33,751 Te pasó a ti. 95 00:05:34,752 --> 00:05:38,964 Te dije que este árbol estaba podrido y que tenías que hacer algo. 96 00:05:39,048 --> 00:05:40,549 Estuve ocupada. 97 00:05:40,633 --> 00:05:42,051 ¿Haciendo qué? 98 00:05:42,134 --> 00:05:43,135 Eso sería yo. 99 00:05:47,723 --> 00:05:51,477 ¡Por favor! Tuviste tiempo para ponerte pantalones. 100 00:05:51,560 --> 00:05:53,646 Toma tiempo poder meterme en ellos. 101 00:05:54,980 --> 00:05:57,191 A veces tengo que aceitar mis muslos. 102 00:05:57,983 --> 00:05:59,610 ¿Esto es atractivo para ti? 103 00:06:00,111 --> 00:06:03,697 Nos topamos de casualidad en Chili's y decidimos intentarlo. 104 00:06:04,198 --> 00:06:06,992 Como dice el eslogan: "Quería volver con mi bebé". 105 00:06:08,869 --> 00:06:10,830 ¿Podemos volver a lo del árbol? 106 00:06:10,913 --> 00:06:14,333 Habla con el dueño de tu casa y deshazte de esto. 107 00:06:14,417 --> 00:06:15,918 Ese tipo es un personaje. 108 00:06:16,001 --> 00:06:18,379 ¿Podrías hablarle? Sirves para gritarle a la gente. 109 00:06:19,296 --> 00:06:20,589 Bien. Yo me encargo. 110 00:06:20,673 --> 00:06:23,092 Gracias, me salvaste la vida. Lo llamaré. 111 00:06:23,801 --> 00:06:24,635 Ya voy. 112 00:06:25,553 --> 00:06:28,639 - ¿Se divirtió cortándome las bolas? - ¿Qué? 113 00:06:29,390 --> 00:06:31,725 Yo debería lidiar con el dueño. 114 00:06:31,809 --> 00:06:34,228 Así Sherri ve que me tomo la relación en serio. 115 00:06:34,311 --> 00:06:37,481 Bien. Llama al dueño. 116 00:06:37,565 --> 00:06:40,234 Solo saquen este árbol de mi entrada. 117 00:06:40,317 --> 00:06:41,360 Ay, señor Red. 118 00:06:43,863 --> 00:06:45,364 - ¿Qué carajos? - Perdón. 119 00:06:47,074 --> 00:06:50,119 No sé qué escuchó, pero este show no es gratis. 120 00:06:52,830 --> 00:06:55,040 Se comen mi comida, invaden mi sótano 121 00:06:55,124 --> 00:06:57,209 y ponen mi vida patas para arriba. 122 00:06:57,293 --> 00:06:58,252 Imbéciles. 123 00:06:58,335 --> 00:07:01,589 Bueno, ahora estás empezando a sonar como tu abuelo. 124 00:07:01,672 --> 00:07:05,634 No olvides lo mucho que te gustó y lo ansiosa que estás por volver. 125 00:07:05,718 --> 00:07:10,347 ¿Volver? Solo quiero salir de este horrible pueblucho de cuarta. 126 00:07:10,431 --> 00:07:14,560 Bueno, yo he tenido una vida bastante buena aquí en Point Place. 127 00:07:14,643 --> 00:07:16,729 Pero parece que eso no importa. 128 00:07:17,313 --> 00:07:18,856 Hola, llegué temprano. 129 00:07:18,939 --> 00:07:19,857 Mamá. 130 00:07:20,483 --> 00:07:21,442 Llamé antes. 131 00:07:21,525 --> 00:07:24,445 Se oía como si hubieran metido el teléfono en una olla. 132 00:07:24,945 --> 00:07:26,530 Qué bueno que llegaste. 133 00:07:26,614 --> 00:07:27,865 Todo se arruinó. 134 00:07:27,948 --> 00:07:31,368 Mi novio me dejó y, por alguna razón, me desquité con Gwen. 135 00:07:31,452 --> 00:07:32,912 - ¿Novio? - Jay Kelso. 136 00:07:33,996 --> 00:07:34,997 ¿Kelso? 137 00:07:35,915 --> 00:07:38,792 Hablamos todo el tiempo. ¿Y no mencionaste esto? 138 00:07:38,876 --> 00:07:42,630 No. Creo que lo que es realmente importante 139 00:07:42,713 --> 00:07:45,424 es que Leia se divirtió mucho este verano. 140 00:07:45,508 --> 00:07:47,218 Me parece que se olvidó. 141 00:07:47,301 --> 00:07:50,387 Noches de cine, viajes a la casa del lago, la rave… 142 00:07:50,471 --> 00:07:53,098 - ¿La rave? - No seas tan cuadrada, Donna. 143 00:07:53,807 --> 00:07:55,851 Te explicaré todo en el auto. 144 00:07:55,935 --> 00:07:57,937 Solo quiero salir de esta pocilga. 145 00:07:58,646 --> 00:08:02,107 ¿Una pocilga tendría un comercial tan pegajoso? 146 00:08:02,608 --> 00:08:04,485 Todo apunta a Point Place. 147 00:08:08,113 --> 00:08:10,199 - ¿Me dejas sola con ella? - Bueno. 148 00:08:11,242 --> 00:08:13,452 La hermana de George Harrison vivió aquí. 149 00:08:19,291 --> 00:08:21,835 Mamá… me siento una estúpida. 150 00:08:22,586 --> 00:08:25,047 Creí que era el verano perfecto y… 151 00:08:27,049 --> 00:08:28,133 todo se arruinó. 152 00:08:28,217 --> 00:08:30,678 Cariño, separarse es horrible. 153 00:08:30,761 --> 00:08:33,013 ¿Cómo sabes? Estás con papá desde la preparatoria. 154 00:08:33,097 --> 00:08:35,849 - De hecho, nos separamos muchas veces. - ¿Sí? 155 00:08:35,933 --> 00:08:39,311 Sí, y una de esas veces, salí con el tío de Jay, Casey. 156 00:08:39,395 --> 00:08:40,271 ¿Un Kelso? 157 00:08:41,772 --> 00:08:42,648 Sí. 158 00:08:44,733 --> 00:08:46,527 Ser adolescente es complicado. 159 00:08:47,444 --> 00:08:50,864 Pero siempre que pasé por algo así, ¿sabes quiénes me ayudaban? 160 00:08:50,948 --> 00:08:52,032 Mis amigos. 161 00:08:52,992 --> 00:08:53,993 Habla con Gwen. 162 00:08:56,912 --> 00:08:58,372 ¿Qué tienen estos Kelso? 163 00:08:58,455 --> 00:09:01,125 - Es el cabello. - Ya sé, es perfecto. 164 00:09:03,752 --> 00:09:06,463 Gracias por ayudarme a lidiar con el dueño. 165 00:09:06,547 --> 00:09:08,424 Es lo más sexi que has hecho. 166 00:09:08,507 --> 00:09:10,676 Además de cómo dices "pistacho". 167 00:09:12,136 --> 00:09:13,429 Pistacho. 168 00:09:18,726 --> 00:09:21,061 No sé qué está pasando, pero es raro. 169 00:09:21,729 --> 00:09:23,480 ¿Recuerdas a mi amigo Fez? 170 00:09:23,564 --> 00:09:26,066 Sí, tu "amigo" usó todo mi jabón líquido. 171 00:09:26,150 --> 00:09:29,320 Es grandioso conocer a otra fan del pepino-melón. 172 00:09:30,154 --> 00:09:32,656 ¿Me das $20? Quiero comprarle algo a Leia. 173 00:09:33,866 --> 00:09:34,742 Permítanme. 174 00:09:38,954 --> 00:09:40,372 Oh, sí. Lo sentí. 175 00:09:45,377 --> 00:09:46,378 Serán 50. 176 00:09:48,005 --> 00:09:48,964 Gracias, nuevo papá. 177 00:09:51,425 --> 00:09:52,968 Fue muy dulce de tu parte. 178 00:09:53,052 --> 00:09:54,720 Resuelvo problemas, bebé. 179 00:09:55,763 --> 00:09:58,140 Bien, porque llegó el dueño. 180 00:10:00,100 --> 00:10:01,226 Así que… 181 00:10:07,232 --> 00:10:08,692 Eres tú. 182 00:10:09,777 --> 00:10:12,279 - Fenton, ¿qué haces aquí? - Soy el dueño. 183 00:10:12,363 --> 00:10:15,783 De este lugar, otras tres casas, un dúplex y una heladería. 184 00:10:15,866 --> 00:10:18,494 Sí, mírame bien, Fez. 185 00:10:18,577 --> 00:10:20,329 Así es como se ve el éxito. 186 00:10:22,247 --> 00:10:25,417 Sé cómo se ve el éxito. ¿Has oído hablar de Chez Fez? 187 00:10:26,210 --> 00:10:30,255 Apenas. Vi uno de tus molestos comerciales desde la bañera. 188 00:10:30,339 --> 00:10:33,384 Ya le había puesto las sales, no quise salir a cambiar el canal. 189 00:10:33,467 --> 00:10:37,179 Fue mi modo largo de decirte que tengo tele en el baño, perra. 190 00:10:39,473 --> 00:10:42,351 Bueno, ahora que ya se pusieron al día… 191 00:10:42,434 --> 00:10:43,435 En el contrato, 192 00:10:43,519 --> 00:10:48,315 específicamente decía que no se aceptan mascotas de más de 70 kilos. 193 00:10:48,399 --> 00:10:49,775 Peso 68 kilos. 194 00:10:49,858 --> 00:10:50,901 ¿Con esos muslos? 195 00:10:50,984 --> 00:10:54,488 - Prefiero estos muslos a esa cara. - Prefiero esta cara a esos zapatos. 196 00:10:54,571 --> 00:10:55,948 Los prefiero a ser calvo. 197 00:10:56,031 --> 00:10:57,658 - ¡Vete al infierno! - ¡Te veo ahí! 198 00:11:02,121 --> 00:11:05,582 No nos alteremos. Aún tenemos que lidiar con ese árbol. 199 00:11:06,291 --> 00:11:08,293 No tocaré el árbol hasta que pagues la renta. 200 00:11:08,377 --> 00:11:11,088 - Por cierto, acaba de subir por eso. - ¿Qué? 201 00:11:11,171 --> 00:11:13,549 Y no te acerques a mi heladería. 202 00:11:13,632 --> 00:11:16,927 Jamás probarás el helado del futuro. 203 00:11:24,226 --> 00:11:26,311 - Pistach… - No estoy de humor. 204 00:11:30,357 --> 00:11:31,608 Hola, Jay. 205 00:11:32,359 --> 00:11:33,527 ¿Señora Forman? 206 00:11:33,610 --> 00:11:35,404 Es hora de que charlemos. 207 00:11:36,405 --> 00:11:37,656 ¿Cómo supo que estaba aquí? 208 00:11:38,323 --> 00:11:41,410 Este es mi pueblo, cariño. Tengo ojos en todos lados. 209 00:11:43,370 --> 00:11:44,455 ¿Cómo está Leia? 210 00:11:45,038 --> 00:11:49,084 Me siento muy mal por cómo terminó todo, pero tenía que hacerlo. 211 00:11:49,710 --> 00:11:51,879 De eso quería hablar contigo. 212 00:11:51,962 --> 00:11:55,215 Está tan molesta que quizá no vuelva el próximo verano. 213 00:11:55,299 --> 00:11:58,135 - Yo no quería eso. - Esto no se trata de ti. 214 00:12:03,807 --> 00:12:07,144 No, sí se trata de ti, cariño. ¿Estabas diciendo? 215 00:12:07,227 --> 00:12:09,438 No quería lastimarla, señora Forman. 216 00:12:09,938 --> 00:12:14,026 Ya sabe, puede pasar cualquier cosa. ¿Qué tal si conoce a alguien más? 217 00:12:14,109 --> 00:12:17,196 ¿Y si me ofrecen un papel en la próxima Karate Kid? 218 00:12:17,279 --> 00:12:19,281 Me tendría que mudar a Reseda. 219 00:12:22,159 --> 00:12:22,993 Está bien. 220 00:12:24,536 --> 00:12:28,373 Te contaré una historia sobre una relación mía a distancia. 221 00:12:29,082 --> 00:12:32,336 Salía con un chico del que estaba muy enamorada. 222 00:12:32,419 --> 00:12:35,714 Luego, empezó la guerra, y lo enviaron al extranjero. 223 00:12:35,798 --> 00:12:37,049 ¿La I Guerra Mundial? 224 00:12:44,890 --> 00:12:48,685 Como sea, decidimos que nos daríamos una oportunidad. 225 00:12:49,186 --> 00:12:51,730 Y jamás me arrepentí de esa decisión. 226 00:12:51,814 --> 00:12:52,856 ¿Ese chico era Red? 227 00:12:52,940 --> 00:12:54,900 No, creo que su nombre era Steve. 228 00:12:54,983 --> 00:12:57,361 Entonces, ¿las relaciones a distancia no funcionan? 229 00:12:57,444 --> 00:12:58,445 No con Steve. 230 00:12:59,488 --> 00:13:01,615 Tenía un ombligo gigante. 231 00:13:02,324 --> 00:13:04,076 Se veía a través del suéter. 232 00:13:07,204 --> 00:13:10,457 El punto es que al menos lo intentamos. 233 00:13:11,041 --> 00:13:14,545 Cariño, no vayas por la vida preguntándote qué pudo ser. 234 00:13:15,254 --> 00:13:17,840 Me está apretando muy fuerte, señora Forman. 235 00:13:17,923 --> 00:13:20,592 De verdad quiero que lo intentes. 236 00:13:21,093 --> 00:13:22,261 Cada vez más fuerte. 237 00:13:22,344 --> 00:13:24,596 Abro muchos frascos de mayonesa. 238 00:13:29,351 --> 00:13:32,271 Hay una mosca en mi entrepierna, veo si amerita que la aplaste. 239 00:13:34,481 --> 00:13:36,358 Demonios, se voló. 240 00:13:36,942 --> 00:13:38,527 Tal vez sea algo bueno. 241 00:13:39,152 --> 00:13:41,905 - ¿Dónde está Gwen? - Se fue a algún lado. 242 00:13:42,489 --> 00:13:44,741 No quiero irme sin despedirme de ella. 243 00:13:44,825 --> 00:13:46,451 Creo que exageré demasiado. 244 00:13:47,077 --> 00:13:50,581 Es mi primera separación, y no la estoy manejando muy bien. 245 00:13:51,164 --> 00:13:52,499 Sí, es horrible. 246 00:13:52,583 --> 00:13:56,253 Mi primera separación se sintió como si me sacaran el corazón del trasero. 247 00:13:56,336 --> 00:13:59,840 Y lo hizo aún peor que todos coincidieran con Jay. 248 00:14:00,674 --> 00:14:01,800 No todos. 249 00:14:02,759 --> 00:14:05,262 Estaba en un lugar difícil porque es mi mejor amigo, 250 00:14:05,345 --> 00:14:07,139 pero estoy de acuerdo contigo. 251 00:14:08,390 --> 00:14:09,433 - ¿En serio? - Sí. 252 00:14:09,933 --> 00:14:12,769 Y Nikki habló sobre tener vidas separadas y… 253 00:14:13,687 --> 00:14:15,981 no quería que me sacaran el corazón por el trasero. 254 00:14:16,982 --> 00:14:18,567 Bueno, Nate. Ella es así. 255 00:14:19,151 --> 00:14:21,987 Ya sé, me gustaría que no siempre fuera tan… 256 00:14:22,696 --> 00:14:25,574 - No existe una palabra para eso. - ¿Práctica? 257 00:14:26,325 --> 00:14:28,410 Genial, inventamos una palabra. 258 00:14:30,162 --> 00:14:32,205 Gracias por decirme todo esto. 259 00:14:32,289 --> 00:14:34,750 Es lindo saber que hay otro romántico incurable. 260 00:14:35,334 --> 00:14:37,878 Sí. ¿Qué es más poderoso que el amor? 261 00:14:38,629 --> 00:14:40,213 Quizá los rayos, pero es todo. 262 00:14:40,297 --> 00:14:44,593 Si dos personas están destinadas a estar juntas, superarán lo que sea. 263 00:14:44,676 --> 00:14:45,510 Exacto. 264 00:14:46,136 --> 00:14:49,348 ¿Sabes la suerte que tienes si encuentras esa persona? 265 00:14:49,431 --> 00:14:51,099 Alguien con quien estés cómodo. 266 00:14:51,183 --> 00:14:53,852 - Alguien con quien hablar. - Y todo es simple. 267 00:14:53,936 --> 00:14:56,146 - Sí. Alguien que… - Te entienda. 268 00:14:57,230 --> 00:14:58,941 - Sí. - Sí. 269 00:15:01,568 --> 00:15:02,778 ¿Qué carajos? 270 00:15:05,030 --> 00:15:06,281 - ¿Leia? - ¿Gwen? 271 00:15:06,365 --> 00:15:07,616 - ¿Nate? - ¿Gwen? 272 00:15:13,246 --> 00:15:14,623 Había una mosca en mi paquete. 273 00:15:21,630 --> 00:15:23,799 Ese Fenton me hierve la sangre. 274 00:15:24,967 --> 00:15:26,969 Pero quiero estar ahí para Sherri. 275 00:15:27,761 --> 00:15:29,846 Es mucho drama, ¿no, hermana? 276 00:15:31,890 --> 00:15:32,808 ¿Tú quién eres? 277 00:15:34,726 --> 00:15:36,645 Creo que se tira a la mamá de Gwen. 278 00:15:38,230 --> 00:15:39,064 Sí. 279 00:15:40,816 --> 00:15:41,733 Sí, ese soy yo. 280 00:15:43,860 --> 00:15:47,322 Y acabábamos de reavivar la llama de nuestra relación. 281 00:15:47,823 --> 00:15:49,783 Y luego Fenton apareció. 282 00:15:50,993 --> 00:15:51,952 Lloren conmigo. 283 00:16:00,085 --> 00:16:02,045 Perdón, no puedes sacar agua de una piedra. 284 00:16:04,923 --> 00:16:06,425 Ustedes dos no me ayudan. 285 00:16:07,884 --> 00:16:09,136 Extraño a mis amigos. 286 00:16:10,595 --> 00:16:13,223 Tal vez esta vida no importa, ¿saben? 287 00:16:14,099 --> 00:16:15,851 Tal vez ni estamos aquí. 288 00:16:17,269 --> 00:16:20,480 O no, tal vez estoy aquí, pero ustedes no. 289 00:16:23,358 --> 00:16:24,234 ¿Hola? 290 00:16:32,909 --> 00:16:34,036 Chicos. 291 00:16:34,536 --> 00:16:37,372 Me olvidé completamente de qué me estaba riendo. 292 00:16:38,874 --> 00:16:40,167 ¿No es gracioso? 293 00:16:42,127 --> 00:16:44,337 Estoy perdiendo la paciencia contigo. 294 00:16:44,963 --> 00:16:46,590 Tienes que ir por ella. 295 00:16:46,673 --> 00:16:48,675 No hay nada más hermoso 296 00:16:48,759 --> 00:16:51,887 que cuando dos personas encajan perfectamente como… 297 00:16:51,970 --> 00:16:53,513 Bueno, como estas papas. 298 00:16:54,014 --> 00:16:55,432 ¿Cómo lo hacen? 299 00:16:57,059 --> 00:16:57,976 Eso es. 300 00:16:58,477 --> 00:17:02,731 Debo dejar ir mi rencor hacia Fenton para reparar mi relación con Sherri. 301 00:17:04,232 --> 00:17:06,651 Fez, ¿qué estás haciendo aquí? 302 00:17:07,527 --> 00:17:10,739 ¿Donna? Esto es grandioso, la vieja pandilla está aquí. 303 00:17:13,283 --> 00:17:15,160 Te llevaré a tomar aire. 304 00:17:15,243 --> 00:17:16,870 Donna, no puedo. 305 00:17:17,454 --> 00:17:18,830 Eric es mi mejor amigo. 306 00:17:29,633 --> 00:17:31,426 - ¿Cómo? - No sé. 307 00:17:32,969 --> 00:17:34,721 - ¿Por qué? - No sé. 308 00:17:36,473 --> 00:17:39,726 Es el mejor amigo de Jay. Es el novio de Nikki. 309 00:17:39,810 --> 00:17:40,644 Es tu hermano. 310 00:17:43,647 --> 00:17:45,148 Esto está muy mal. 311 00:17:48,193 --> 00:17:50,445 - ¿Por qué te ríes? - Perdón. 312 00:17:50,529 --> 00:17:53,156 Me acordé de la primera vez que vinimos aquí. 313 00:17:53,240 --> 00:17:55,826 Nunca habías tomado cerveza ni habías besado a nadie. 314 00:17:55,909 --> 00:17:58,370 Y no parabas de hablar del Club de Debate. 315 00:18:00,080 --> 00:18:01,206 Qué ñoña era. 316 00:18:01,706 --> 00:18:05,168 Pero mírate ahora. Eres un agente del caos, me encanta. 317 00:18:06,753 --> 00:18:08,547 Gwen, ¿y ahora qué hago? 318 00:18:08,630 --> 00:18:10,423 No hay nada que hacer. 319 00:18:10,507 --> 00:18:13,635 No besaste a Nate. No le debes nada a Jay. 320 00:18:14,302 --> 00:18:16,930 Así que, por ahora, vuelve a Chicago. 321 00:18:17,013 --> 00:18:19,099 Me llamarás todos los días. 322 00:18:19,182 --> 00:18:21,017 Nos veremos tanto como podamos. 323 00:18:21,101 --> 00:18:24,229 Volverás el próximo verano, y haremos todo de nuevo. 324 00:18:25,689 --> 00:18:26,857 Me gusta ese plan. 325 00:18:27,482 --> 00:18:29,526 Espera, te compré algo. 326 00:18:34,197 --> 00:18:36,032 ¿Violas otra ley antes de irte? 327 00:18:36,116 --> 00:18:38,660 A estas alturas, no veo por qué no. 328 00:18:40,078 --> 00:18:43,456 No sé qué le dijiste a Fenton, pero se retractó. 329 00:18:43,540 --> 00:18:46,918 Se deshará del árbol y prometió que alfombrará el baño. 330 00:18:48,044 --> 00:18:49,087 Bueno… 331 00:18:49,171 --> 00:18:53,133 me gustas, así que dejé de lado mi ego e hice una ofrenda de paz. 332 00:18:53,800 --> 00:18:56,720 Esa rama fue mi perra con mi sierra. 333 00:18:58,138 --> 00:18:59,681 Ya me puedo quitar esto. 334 00:19:07,480 --> 00:19:09,524 Toma una foto, así durará más. 335 00:19:17,157 --> 00:19:19,242 Conseguí el pelo en una estética canina. 336 00:19:19,951 --> 00:19:21,077 Yo gano. 337 00:19:21,161 --> 00:19:25,582 Gracias por ayudarme con esto, Fez. Muchos hombres me habrían dejado sola. 338 00:19:25,665 --> 00:19:27,584 Que digas eso me pone sensible. 339 00:19:28,168 --> 00:19:30,337 Y esas sensaciones están yendo a mis pantalones. 340 00:19:31,004 --> 00:19:32,380 Mi cuerpo es un enigma. 341 00:19:33,298 --> 00:19:36,384 Vamos a la habitación e intentemos resolverlo. 342 00:19:37,052 --> 00:19:41,097 Esperaba tener sexo, pero sí, claro. Hagamos lo que tú quieras. 343 00:19:45,310 --> 00:19:48,146 - Gracias por todo, abuelo. - Ven aquí, chiquita. 344 00:19:49,356 --> 00:19:51,358 Me encantó tenerte aquí. 345 00:19:51,441 --> 00:19:52,359 A ti. 346 00:19:53,109 --> 00:19:57,530 Pero diles a tus amigos que el sótano está cerrado mientras no estás. 347 00:19:57,614 --> 00:19:58,657 ¡Mi turno! 348 00:20:00,575 --> 00:20:02,160 Te amo, cariño. 349 00:20:03,161 --> 00:20:06,539 Diles a tus amigos que pueden usar el sótano si quieren. 350 00:20:06,623 --> 00:20:08,959 Gracias, abuela. También te amo. 351 00:20:09,918 --> 00:20:12,462 Bueno, abuelo, me está apretando muy fuerte. 352 00:20:13,463 --> 00:20:15,548 Kitty, la estás asfixiando. 353 00:20:16,341 --> 00:20:17,425 Oye. 354 00:20:19,094 --> 00:20:21,805 No tenemos que hablar al respecto. No fue nada. 355 00:20:21,888 --> 00:20:22,722 Claro. 356 00:20:23,682 --> 00:20:24,516 ¿En serio? 357 00:20:25,475 --> 00:20:28,770 - No. Sí fue algo. - Sí, sin duda, fue algo. 358 00:20:29,688 --> 00:20:30,689 ¡Leia! 359 00:20:31,273 --> 00:20:33,733 Por suerte llegué antes de que te fueras. 360 00:20:33,817 --> 00:20:35,485 - Hola, hermano. - Nada. 361 00:20:37,779 --> 00:20:38,738 ¿Qué haces aquí? 362 00:20:38,822 --> 00:20:41,533 Me puse a reflexionar, hice un montón de karate 363 00:20:41,616 --> 00:20:43,451 y entendí que me equivoqué. 364 00:20:44,327 --> 00:20:45,745 No quiero separarme. 365 00:20:46,329 --> 00:20:51,376 Y sé que fui un idiota, pero si me das otra oportunidad, Leia, 366 00:20:51,459 --> 00:20:54,129 pasaré cada día compensándotelo. 367 00:20:56,214 --> 00:20:59,009 Jay, eso es muy dulce. 368 00:21:01,469 --> 00:21:03,805 Solo estoy un poco confundida ahora. 369 00:21:05,307 --> 00:21:06,516 Quizá esto te ayude. 370 00:21:11,062 --> 00:21:12,147 Ese fue uno bueno. 371 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 Gwen. 372 00:21:16,026 --> 00:21:17,694 Te llamará cuando llegue a Chicago. 373 00:21:17,777 --> 00:21:19,863 - No si la llamo primero. - Muévete. 374 00:21:20,739 --> 00:21:23,533 Le-Le, ya despídete. Tenemos que irnos. 375 00:21:23,616 --> 00:21:27,037 - Me llamas cuando llegues. - Tenemos mucho de qué hablar. 376 00:21:27,537 --> 00:21:28,621 Sonrían. 377 00:21:30,123 --> 00:21:32,417 Fue la última, ya hice mi trabajo. 378 00:21:35,420 --> 00:21:36,463 Lo siento mucho. 379 00:21:36,546 --> 00:21:37,881 - ¿Qué? - Nada. 380 00:21:38,381 --> 00:21:40,717 Entra en el auto. 381 00:21:42,802 --> 00:21:44,429 Voy a extrañarla mucho. 382 00:21:45,847 --> 00:21:46,765 Y yo. 383 00:21:49,351 --> 00:21:50,185 No. 384 00:21:52,562 --> 00:21:57,317 ¡Leia! ¡No! 385 00:21:57,400 --> 00:21:58,568 Todo está bien. 386 00:22:01,029 --> 00:22:04,741 ¡Vuelve, Leia! ¡Vuelve! 387 00:23:24,154 --> 00:23:26,364 Subtítulos: Micaela Alvarez Parracía