1 00:00:10,970 --> 00:00:12,555 Tak už nás vyfoť, Leio. 2 00:00:13,598 --> 00:00:16,017 Potřebuju mrknout, pálí mě očí. 3 00:00:17,101 --> 00:00:20,897 Ten foťák udělá jen 24 fotek a já nechci promrhat ani jednu. 4 00:00:23,274 --> 00:00:25,777 Dvacet tři. Teď mám Ozzieho zadek. 5 00:00:26,569 --> 00:00:28,946 Pošli mi kopii. Nemůžu vychytat dobrý úhel. 6 00:00:30,490 --> 00:00:31,908 Můžu to vyfotit já? 7 00:00:31,991 --> 00:00:34,702 Díky. Ať vypadám fakt hustě. 8 00:00:34,786 --> 00:00:36,204 Je to jenom foťák. 9 00:00:38,081 --> 00:00:39,248 Připraveni pařit? 10 00:00:39,332 --> 00:00:41,459 Já nesu jídlo a Nate má soudek. 11 00:00:44,128 --> 00:00:45,129 Omlouvám se. 12 00:00:46,464 --> 00:00:48,800 Vyklouzl mi, když jsem sejmul pavučinu. 13 00:00:49,509 --> 00:00:52,970 Ty jsi dotáhl ten soudek ze Dne nezávislosti? 14 00:00:53,054 --> 00:00:55,223 Staral jsem se o něj jako o mimino. 15 00:00:56,349 --> 00:00:58,017 Než mi spadl ze schodů. 16 00:00:58,518 --> 00:00:59,644 Jako ty mámě? 17 00:01:00,895 --> 00:01:02,105 Stěr! 18 00:01:07,110 --> 00:01:08,653 - Kámo. - Kámo. 19 00:01:10,321 --> 00:01:11,322 Kámo. 20 00:01:11,405 --> 00:01:13,324 Staré, zvětralé pivo s podchutí? 21 00:01:14,033 --> 00:01:15,576 Zase tak zoufalí nejsme. 22 00:01:42,687 --> 00:01:44,564 Jsem fakt prvotřídní tanečnice. 23 00:01:45,064 --> 00:01:47,275 Zítra odjíždíš, takže… máš pravdu. 24 00:01:49,318 --> 00:01:51,279 Bude se ti po mně stýskat, Ozzie? 25 00:01:54,365 --> 00:01:55,491 Ne. 26 00:01:56,117 --> 00:01:58,119 Neumí vyjadřovat emoce. 27 00:01:58,202 --> 00:02:01,038 Když budu upřímný, akorát se mi začnete svěřovat. 28 00:02:02,081 --> 00:02:03,416 A mně to nezajímá. 29 00:02:04,458 --> 00:02:07,587 Tohle je dokonalé zakončení dokonalého léta! 30 00:02:07,670 --> 00:02:08,713 To chce přípitek. 31 00:02:10,464 --> 00:02:14,343 Kámo, myslel jsem, že když se rozejdeš s Leiou, 32 00:02:14,427 --> 00:02:16,637 bude to tu pak na prd. Ale není! 33 00:02:16,721 --> 00:02:18,055 Fakt si to užívám! 34 00:02:19,724 --> 00:02:21,392 Ještě jsem jí to neřekl. 35 00:02:22,894 --> 00:02:23,895 Cože? 36 00:02:27,440 --> 00:02:30,484 Raz, dva, tři, čtyři. Jdeme se poflakovat ven. 37 00:02:30,568 --> 00:02:32,445 Stejně jako minulej týden. 38 00:02:32,528 --> 00:02:36,824 Všechno kromě kecání děsnou nudou zavání. 39 00:02:36,908 --> 00:02:39,452 Máme se fakt skvěle! 40 00:02:39,535 --> 00:02:40,494 ZLATÁ DEVADESÁTÁ 41 00:02:40,578 --> 00:02:42,079 Zdravíčko, Wisconsine! 42 00:02:43,289 --> 00:02:46,417 - Ty se se mnou rozcházíš? - To jenom blbě chápeš. 43 00:02:46,500 --> 00:02:47,752 Není to rozchod. 44 00:02:47,835 --> 00:02:50,630 Jenom spolu prostě přestaneme chodit. 45 00:02:50,713 --> 00:02:52,673 To je rozchod, blbečku! 46 00:02:53,799 --> 00:02:57,011 Ty hajzle, byla jsem pro tebe jenom další zářez. 47 00:03:00,139 --> 00:03:02,475 Teď má v kalhotech sýrový koule. 48 00:03:04,352 --> 00:03:06,270 Nejsem žádnej hajzl, Leio. 49 00:03:06,354 --> 00:03:08,314 Neuvidíme se devět měsíců. 50 00:03:08,397 --> 00:03:10,233 Vztahy na dálku jsou na houby. 51 00:03:10,733 --> 00:03:11,567 Houby. 52 00:03:15,029 --> 00:03:16,447 Nechci, abys trpěla. 53 00:03:16,530 --> 00:03:18,783 Takže to ani nehodláš zkusit? 54 00:03:18,866 --> 00:03:21,702 Vím, že jsi naštvaná, ale dává to smysl. 55 00:03:21,786 --> 00:03:25,248 Takhle můžete jít každý vlastní cestou. Že jo, zlato? 56 00:03:25,331 --> 00:03:27,416 Jo, vztahy na dálku jsou na prd. 57 00:03:27,917 --> 00:03:28,751 Prd. 58 00:03:31,837 --> 00:03:33,631 Není to pro slabé povahy. 59 00:03:33,714 --> 00:03:36,300 Víš, kolik mě stojí hovory do Kanady? 60 00:03:36,968 --> 00:03:39,512 Tvoji prarodiče to už brzo zjistí. 61 00:03:41,055 --> 00:03:42,014 Pomoz mi, Gwen. 62 00:03:42,765 --> 00:03:43,933 Něco na tom bude. 63 00:03:44,016 --> 00:03:46,644 - Jsi na jejich straně? - Ne, jde mi o tebe. 64 00:03:46,727 --> 00:03:50,690 Je to fakt dlouhá doba. A nezapomínej, že je to děvkař. 65 00:03:52,275 --> 00:03:53,526 - Neskutečný! - Leio… 66 00:03:53,609 --> 00:03:56,112 Nechoď za mnou! Nebojím se to použít! 67 00:04:00,116 --> 00:04:01,826 Počkej, zavolám ti ji. 68 00:04:01,909 --> 00:04:03,452 Máš telefon, Leio! 69 00:04:07,790 --> 00:04:10,793 Čekal jsem, že budeš mít horší náladu, když odjíždí. 70 00:04:10,876 --> 00:04:15,256 Měla jsem, ale pak mi došlo, že nebude pryč na dlouho. 71 00:04:15,339 --> 00:04:16,716 Vždyť tu má kluka, 72 00:04:16,799 --> 00:04:20,803 její nejlepší kámoška bydlí vedle a zbožňuje můj bramborový salát. 73 00:04:21,470 --> 00:04:23,222 A co já? Se mnou je sranda. 74 00:04:27,935 --> 00:04:28,811 Ahoj, babi. 75 00:04:28,894 --> 00:04:30,229 Ahoj. Volá ti Jay. 76 00:04:31,731 --> 00:04:32,648 Trhni si! 77 00:04:34,150 --> 00:04:34,984 A jéje. 78 00:04:35,735 --> 00:04:37,445 Čau, Leio. Už je ti líp? 79 00:04:43,534 --> 00:04:45,578 No, nevypadá to tak. 80 00:04:48,164 --> 00:04:49,915 Copak se stalo? 81 00:04:49,999 --> 00:04:52,626 Problémy s přítelem, se mnou 82 00:04:52,710 --> 00:04:55,546 a včera se jí navíc udělalo zle z bramborovýho salátu. 83 00:04:55,629 --> 00:04:59,050 Panebože, na to všechno jsem sázela! 84 00:04:59,133 --> 00:05:02,678 Takhle k nám už příští léto nepřijede. Musím si s ní promluvit. 85 00:05:02,762 --> 00:05:03,596 Hodně štěstí. 86 00:05:05,556 --> 00:05:07,099 Ale ne. 87 00:05:07,767 --> 00:05:09,643 Hlavně neodcházejte. 88 00:05:10,895 --> 00:05:13,773 Jinak zůstanu sám samotinký se svýma novinama. 89 00:05:18,944 --> 00:05:21,739 Ten strom mohl někoho zabít. Asi vás zažaluju. 90 00:05:22,448 --> 00:05:23,282 Ty mě? 91 00:05:24,158 --> 00:05:26,285 Vždyť spadl z tvýho pozemku. 92 00:05:26,369 --> 00:05:29,789 Tak to byla vyšší moc. To se stává i těm nejlepším z nás. 93 00:05:30,456 --> 00:05:33,751 To je sice pravda, ale stalo se to tobě. 94 00:05:34,752 --> 00:05:37,505 Říkal jsem ti, že ten strom práchnivý 95 00:05:37,588 --> 00:05:38,964 a že ho musíš pokácet. 96 00:05:39,048 --> 00:05:40,549 Měla jsem práci. 97 00:05:40,633 --> 00:05:42,051 S čím? 98 00:05:42,134 --> 00:05:42,968 Se mnou. 99 00:05:47,723 --> 00:05:49,600 Ale no tak! 100 00:05:49,683 --> 00:05:51,477 Mohl sis aspoň oblíct kalhoty. 101 00:05:51,560 --> 00:05:53,562 Moje kalhoty jsou dost těsné. 102 00:05:54,980 --> 00:05:57,191 Někdy si musím naolejovat stehna. 103 00:05:57,983 --> 00:05:59,610 Tohle tě přitahuje? 104 00:06:00,111 --> 00:06:03,572 Potkali jsme se v Chili's a řekli si, že to ještě prubneme. 105 00:06:04,240 --> 00:06:06,867 Ukázalo se, že… i já chci zpátky svoje kotě. 106 00:06:08,869 --> 00:06:10,830 Můžeme se vrátit k tomu stromu? 107 00:06:10,913 --> 00:06:14,375 Zavolej svýmu domácímu a nech ho odklidit. 108 00:06:14,458 --> 00:06:15,918 Když já ho nemám ráda. 109 00:06:16,001 --> 00:06:18,379 Zavoláte mu vy, když umíte tak řvát? 110 00:06:19,213 --> 00:06:20,589 Fajn, postarám se o to. 111 00:06:20,673 --> 00:06:23,092 Jste můj zachránce. Jdu mu brnknout. 112 00:06:23,801 --> 00:06:24,635 Já hned přijdu. 113 00:06:25,553 --> 00:06:28,639 - To jste mě před ní musel vykleštit? - Cože? 114 00:06:29,390 --> 00:06:31,809 Toho domácího jsem měl řešit já. 115 00:06:31,892 --> 00:06:34,228 Musím jí dokázat, že mi na ní záleží. 116 00:06:34,311 --> 00:06:37,481 Dobře, klidně si to s ním vyřiď sám. 117 00:06:37,565 --> 00:06:40,234 Hlavně, ať ten strom zmizí z mojí cesty. 118 00:06:40,317 --> 00:06:41,360 Pane Rede! 119 00:06:43,863 --> 00:06:45,322 Co to vyvádíš? 120 00:06:47,074 --> 00:06:50,119 Tak abyste věděl, tahle podívaná není zadarmo! 121 00:06:52,913 --> 00:06:55,040 Snědli mi nanuky, obsadili sklep 122 00:06:55,124 --> 00:06:57,209 a obrátili mi život vzhůru nohama. 123 00:06:57,293 --> 00:06:58,252 Blbci. 124 00:06:58,335 --> 00:07:01,589 Začínáš znít jako tvůj děda. 125 00:07:01,672 --> 00:07:05,634 Nezapomeň, že se ti tu líbí a nemůžeš se dočkat, až zase přijedeš. 126 00:07:05,718 --> 00:07:10,347 Až přijedu? Nemůžu se dočkat, až z tohohle zaprděnýho vidlákova zmizím. 127 00:07:10,431 --> 00:07:14,560 Hele, já jsem si tady v Point Place prožila krásný život. 128 00:07:14,643 --> 00:07:16,729 Ale to tě očividně vůbec nezajímá. 129 00:07:17,313 --> 00:07:18,856 Zdar, přijela jsem dřív. 130 00:07:18,939 --> 00:07:19,857 Mami. 131 00:07:20,483 --> 00:07:21,525 Volala jsem z auta, 132 00:07:21,609 --> 00:07:24,445 ale znělo to, jako by někdo třískal sluchátkem v hrnci. 133 00:07:24,945 --> 00:07:26,530 Díkybohu, že jsi tady. 134 00:07:26,614 --> 00:07:27,907 Všechno je v háji. 135 00:07:27,990 --> 00:07:31,368 Můj kluk mi dal kopačky a já si to vylila na Gwen. 136 00:07:31,452 --> 00:07:32,912 - Kluk? - Jay Kelso. 137 00:07:33,996 --> 00:07:34,997 Kelso? 138 00:07:35,915 --> 00:07:38,792 To ses mi o tom nemohla zmínit? 139 00:07:38,876 --> 00:07:42,630 Ne, to není důležité. Hlavní je, 140 00:07:42,713 --> 00:07:45,424 že si to tu Leia náramně užila. 141 00:07:45,508 --> 00:07:47,218 A nějak na to zapomíná. 142 00:07:47,301 --> 00:07:50,387 Koukali na filmy, jezdili k jezeru, byli na ravu… 143 00:07:50,471 --> 00:07:53,098 - Na ravu? - Nebuď taková konzerva, Donno. 144 00:07:53,807 --> 00:07:55,851 Všechno ti vysvětlím cestou. 145 00:07:55,935 --> 00:07:57,937 Teď už chci z téhle díry pryč. 146 00:07:58,646 --> 00:08:01,899 Měla by díra takovou suprovou reklamní znělku? 147 00:08:02,608 --> 00:08:04,527 Všechny cesty vedou k nám. 148 00:08:08,113 --> 00:08:10,199 - Promluvím si s ní. - Fajn. 149 00:08:11,242 --> 00:08:13,452 Bydlela tu sestra George Harrisona. 150 00:08:19,291 --> 00:08:21,835 Cítím se jako kráva, mami. 151 00:08:22,586 --> 00:08:25,089 Myslela jsem, že prožívám dokonalé léto a… 152 00:08:27,049 --> 00:08:28,133 teď je to v háji. 153 00:08:28,217 --> 00:08:30,678 Rozchody jsou hrozný, zlatíčko. 154 00:08:30,761 --> 00:08:33,013 Jak to víš? Vždyť jste s tátou od střední. 155 00:08:33,097 --> 00:08:35,849 - Hodněkrát jsme se rozešli. - Fakt? 156 00:08:35,933 --> 00:08:39,311 Jo, a jednou jsem chodila s Jayovým strýcem Caseym. 157 00:08:39,395 --> 00:08:40,271 S Kelsoem? 158 00:08:41,772 --> 00:08:42,606 Jo. 159 00:08:44,733 --> 00:08:46,610 Puberta je těžká. 160 00:08:47,361 --> 00:08:50,155 Ale víš, kdo mi pomohl, když se mi něco stalo? 161 00:08:50,948 --> 00:08:52,032 Kámoši. 162 00:08:52,992 --> 00:08:54,577 Tak to běž probrat s Gwen. 163 00:08:56,870 --> 00:08:58,372 Proč nás přitahují Kelsoové? 164 00:08:58,455 --> 00:09:01,125 - To ty jejich vlasy. - Přesně, jsou dokonalý. 165 00:09:03,752 --> 00:09:06,422 Díky, že jsi to vyřešil s tím domácím. 166 00:09:06,505 --> 00:09:08,424 Bylo to neskutečně sexy. 167 00:09:08,507 --> 00:09:11,260 I když na to, jak říkáš „pistácie“, to nemá. 168 00:09:12,136 --> 00:09:13,304 Pistácie? 169 00:09:18,225 --> 00:09:21,061 Nevím, co se tu děje, ale vypadá to divně. 170 00:09:21,729 --> 00:09:23,480 Pamatuješ na mýho kámoše Feze? 171 00:09:23,564 --> 00:09:26,066 Jo, tvůj „kámoš“ mi vypotřeboval sprcháč. 172 00:09:26,150 --> 00:09:29,320 Je hezké poznat dalšího fandu okurky s melounem. 173 00:09:30,154 --> 00:09:32,323 Dáš mi 20 babek na dárek pro Leiu? 174 00:09:33,866 --> 00:09:34,742 Nech to mně. 175 00:09:38,954 --> 00:09:40,372 Jo, už ji cítím. 176 00:09:45,377 --> 00:09:46,378 Tak teda padesát. 177 00:09:48,088 --> 00:09:48,964 Díky, tati. 178 00:09:51,592 --> 00:09:52,968 To od tebe bylo milý. 179 00:09:53,052 --> 00:09:54,720 Vyřeším každý tvůj problém. 180 00:09:55,763 --> 00:09:58,140 To je dobře. Právě dorazil můj domácí. 181 00:10:00,100 --> 00:10:01,226 Takže… 182 00:10:07,232 --> 00:10:08,692 Zase ty? 183 00:10:09,735 --> 00:10:12,363 - Co tu děláš, Fentone? - Patří mi to tu. 184 00:10:12,446 --> 00:10:15,741 Spolu se třemi dalšími domy, jedním mezonetem a obchodem. 185 00:10:15,824 --> 00:10:18,494 Jo, pořádně si mě prohlídni, Fezi. 186 00:10:18,577 --> 00:10:20,454 Takhle totiž vypadá úspěch. 187 00:10:22,247 --> 00:10:25,417 Já vím, jak vypadá úspěch. Slyšel jsi o Chez Fez? 188 00:10:26,251 --> 00:10:30,255 Jednou jsem ve vaně musel vytrpět tvoji reklamu. 189 00:10:30,339 --> 00:10:33,384 Už jsem v ní měl sůl a nechtělo se mi vylízat. 190 00:10:33,467 --> 00:10:37,179 Čímž chci říct, že mám telku v koupelně, nicko. 191 00:10:39,473 --> 00:10:42,351 Tak když jsme už pokecali, mohli bychom… 192 00:10:42,434 --> 00:10:43,435 Ve smlouvě 193 00:10:43,519 --> 00:10:48,315 máte zákaz domácích mazlíčků nad 68 kilo. 194 00:10:48,399 --> 00:10:49,775 Vážím 67,6! 195 00:10:49,858 --> 00:10:50,901 S těmihle stehny? 196 00:10:50,984 --> 00:10:54,488 - Radši tyhle stehna než tvůj obličej. - Radši tenhle obličej než ty boty. 197 00:10:54,571 --> 00:10:56,907 - Radši tyhle boty než pleš. - Táhni do pekla! 198 00:10:56,990 --> 00:10:58,242 Uvidíme se tam! 199 00:11:02,121 --> 00:11:05,582 Přestaňte se hádat. Musíme se postarat o ten strom. 200 00:11:06,291 --> 00:11:08,293 Nejdřív chci svůj nájem. 201 00:11:08,377 --> 00:11:11,088 - Který vám kvůli němu zvyšuju. - Cože? 202 00:11:11,171 --> 00:11:13,549 Do mého zmrzlinářství ani nepáchneš. 203 00:11:13,632 --> 00:11:17,010 Nikdy neochutnáš zmrzlinu budoucnosti. 204 00:11:24,226 --> 00:11:26,186 - Pistá… - Na to teď nemám náladu. 205 00:11:30,357 --> 00:11:31,483 Ahoj, Jayi. 206 00:11:32,317 --> 00:11:33,235 Paní Formanová? 207 00:11:33,736 --> 00:11:35,404 Měli bychom si promluvit. 208 00:11:36,530 --> 00:11:37,656 Jak jste mě našla? 209 00:11:38,323 --> 00:11:41,243 Tohle je moje město, poklade. Mám oči všude. 210 00:11:43,370 --> 00:11:44,413 Jak to Leia nese? 211 00:11:45,038 --> 00:11:49,084 Je mi líto, že to tak dopadlo, ale musel jsem to udělat. 212 00:11:49,710 --> 00:11:51,879 Přesně o tom s tebou chci mluvit. 213 00:11:51,962 --> 00:11:55,215 Tak ji to naštvalo, že příští léto možná nepřijede. 214 00:11:55,299 --> 00:11:58,135 - To jsem nechtěl. - O tebe tu vůbec nejde! 215 00:12:03,807 --> 00:12:07,144 Teda samozřejmě, že jde. Co že jsi to říkal? 216 00:12:07,227 --> 00:12:09,146 Nechtěl jsem jí ublížit. 217 00:12:09,938 --> 00:12:14,026 Ale může se stát cokoliv. Co když potká někoho jinýho? 218 00:12:14,109 --> 00:12:17,196 Nebo co když mě obsadí do dalšího Karate Kida? 219 00:12:17,279 --> 00:12:19,281 Musel bych se stěhovat do Resedy! 220 00:12:22,159 --> 00:12:22,993 Tak jo. 221 00:12:24,536 --> 00:12:28,373 Povyprávím ti o svém vztahu na dálku. 222 00:12:29,124 --> 00:12:32,336 Chodila jsem s klukem, kterého jsem strašně milovala. 223 00:12:32,419 --> 00:12:35,714 Pak začala válka a poslali ho do zámoří. 224 00:12:35,798 --> 00:12:36,840 První světová? 225 00:12:44,890 --> 00:12:48,685 Každopádně jsme se rozhodli, že to i tak zkusíme. 226 00:12:49,186 --> 00:12:51,730 A já toho rozhodnutí nikdy nelitovala. 227 00:12:51,814 --> 00:12:52,856 Byl to Red? 228 00:12:52,940 --> 00:12:55,025 Ne. Myslím, že se jmenoval Steve. 229 00:12:55,108 --> 00:12:57,361 Takže tyhle vztahy nefungujou? 230 00:12:57,444 --> 00:12:58,445 Ne se Stevem. 231 00:12:59,488 --> 00:13:01,615 Měl obří pupík. 232 00:13:02,407 --> 00:13:04,076 Šel mu vidět i skrz svetr. 233 00:13:07,204 --> 00:13:10,457 Jde mi o to, že jsme to alespoň zkusili. 234 00:13:11,041 --> 00:13:14,545 Přece nechceš celý život litovat, že jsi to hned vzdal. 235 00:13:15,254 --> 00:13:17,381 Drtíte mi ruku, paní Formanová. 236 00:13:17,923 --> 00:13:20,592 Byla bych ráda, kdybys to s ní zkusil. 237 00:13:21,093 --> 00:13:22,261 Jste jako svěrák. 238 00:13:22,344 --> 00:13:25,180 Pravidelně otevírám sklenice s majonézou. 239 00:13:29,351 --> 00:13:32,855 Mám mouchu na rozkroku a pořád nevím, jestli to za to stojí. 240 00:13:34,481 --> 00:13:36,358 Sakra. A je pryč. 241 00:13:36,942 --> 00:13:38,485 Asi je to tak lepší. 242 00:13:39,152 --> 00:13:41,905 - Kde je Gwen? - Někde venku. 243 00:13:42,489 --> 00:13:44,324 Nechci odjet bez rozloučení. 244 00:13:44,825 --> 00:13:46,451 Trochu jsem to přehnala. 245 00:13:47,077 --> 00:13:50,581 Je to můj první rozchod a moc to nedávám. 246 00:13:51,248 --> 00:13:52,541 Jo, je to na prd. 247 00:13:52,624 --> 00:13:56,253 Já měl při prvním rozchodu pocit, že mi někdo rve srdce zadkem… 248 00:13:56,336 --> 00:13:59,840 A nejhorší na tom bylo, že jste všichni souhlasili s Jayem. 249 00:14:00,674 --> 00:14:01,800 Všichni ne. 250 00:14:02,759 --> 00:14:05,304 Nemohl jsem ho potopit, protože je to kámoš, 251 00:14:05,387 --> 00:14:07,139 ale souhlasím s tebou. 252 00:14:08,390 --> 00:14:09,433 - Vážně? - Jo. 253 00:14:09,933 --> 00:14:12,519 A pak Nikki spustila o vlastních cestách 254 00:14:12,603 --> 00:14:15,981 a já se bál, aby mi taky nevyrvala srdce zadkem. 255 00:14:16,982 --> 00:14:18,567 Taková už ona je. 256 00:14:19,151 --> 00:14:21,987 Já vím. Jen si říkám, že by nemusela být tak… 257 00:14:22,696 --> 00:14:25,574 - Ani pro to neexistuje slovo. - Pragmatická? 258 00:14:26,325 --> 00:14:28,410 Hustý. Právě jsme vymysleli slovo. 259 00:14:30,162 --> 00:14:32,205 Díky, že jsi mi o tom řekl, Nate. 260 00:14:32,289 --> 00:14:34,750 Je fajn, že tu nejsem jediná romantička. 261 00:14:35,334 --> 00:14:37,878 No jo. Nic není mocnější než láska, že ne? 262 00:14:38,587 --> 00:14:40,213 Jedině možná blesk. 263 00:14:40,297 --> 00:14:44,593 Když jsou si dva lidi souzení, dokážou cokoliv. 264 00:14:44,676 --> 00:14:45,510 Přesně tak. 265 00:14:46,178 --> 00:14:49,306 Víš, jak výjimečné je, když někoho takového najdeš? 266 00:14:49,389 --> 00:14:51,099 Někoho, s kým se cítíš dobře? 267 00:14:51,183 --> 00:14:53,852 - S kým můžeš pokecat. - A všechno je snadné. 268 00:14:53,936 --> 00:14:56,146 - A někoho, kdo tě… - …chápe? 269 00:14:57,230 --> 00:14:58,941 - Jo. - Jo. 270 00:15:01,568 --> 00:15:02,778 Co to má znamenat? 271 00:15:05,030 --> 00:15:06,281 - Leio! - Gwen? 272 00:15:06,365 --> 00:15:07,616 - Nate? - Gwen? 273 00:15:13,288 --> 00:15:15,207 Měl jsem mouchu na nádobíčku. 274 00:15:21,630 --> 00:15:23,799 Ten Fenton mě tak strašně štve. 275 00:15:24,967 --> 00:15:26,802 Ale chtěl bych podržet Sherri. 276 00:15:27,761 --> 00:15:29,888 To je takové dilema. Že jo, kočko? 277 00:15:31,890 --> 00:15:32,724 Kdo že jsi? 278 00:15:34,726 --> 00:15:36,520 Podle mě nabíječ Gweniny mámy. 279 00:15:38,230 --> 00:15:39,064 Jo. 280 00:15:40,816 --> 00:15:41,650 To jsem já. 281 00:15:43,860 --> 00:15:47,322 A to jsme zrovna znovu zažehli plamen našeho vztahu. 282 00:15:47,823 --> 00:15:49,783 A Fenton ho zadusil. 283 00:15:50,993 --> 00:15:51,952 Plačte se mnou. 284 00:16:00,085 --> 00:16:02,045 Promiň, z kamene slzy nevytlačíš. 285 00:16:04,923 --> 00:16:06,341 Vůbec mi nepomáháte. 286 00:16:07,884 --> 00:16:09,011 Chybí mi kámoši. 287 00:16:10,595 --> 00:16:13,098 Třeba na tomhle životě vůbec nezáleží. 288 00:16:14,099 --> 00:16:15,851 Možná tu vůbec nejsme. 289 00:16:17,269 --> 00:16:20,480 Nebo tu možná jsem jenom já, ale ne vy. 290 00:16:23,358 --> 00:16:24,234 Haló? 291 00:16:32,909 --> 00:16:33,785 Ty jo. 292 00:16:34,536 --> 00:16:37,205 Úplně jsem zapomněla, proč se směju. 293 00:16:38,874 --> 00:16:40,167 To je vtipný, co? 294 00:16:42,127 --> 00:16:44,212 Fakt mi s tebou dochází trpělivost. 295 00:16:44,963 --> 00:16:46,590 Prostě běž do ní. 296 00:16:46,673 --> 00:16:48,717 Není nic krásnějšího, 297 00:16:48,800 --> 00:16:51,887 než když do sebe dva lidi dokonale zapadají jako… 298 00:16:51,970 --> 00:16:53,513 Jako tyhle dva brambů… 299 00:16:54,014 --> 00:16:55,265 Jak to sakra dělají? 300 00:16:57,059 --> 00:16:57,976 To je všechno? 301 00:16:58,477 --> 00:17:02,647 Abych napravil svůj vztah s Sherri, musím se usmířit s Fentonem? 302 00:17:04,232 --> 00:17:06,651 Co tady děláš, Fezi? 303 00:17:07,527 --> 00:17:10,697 Donno? Super, stará parta je zpátky. 304 00:17:13,283 --> 00:17:16,870 - Měli bychom jít na čerstvý vzduch. - To nemůžu, Donno. 305 00:17:17,370 --> 00:17:18,997 Eric je můj nejlepší kámoš. 306 00:17:29,633 --> 00:17:31,259 - Jak? - Nemám tušení. 307 00:17:32,969 --> 00:17:34,596 - Proč? - Já nevím. 308 00:17:36,473 --> 00:17:39,726 Je to Jayův nejlepší kámoš a Nikkiin přítel. 309 00:17:39,810 --> 00:17:40,644 A tvůj brácha. 310 00:17:43,647 --> 00:17:45,148 Tohle je hrozný. 311 00:17:48,193 --> 00:17:49,152 Čemu se směješ? 312 00:17:49,236 --> 00:17:53,156 Promiň, jenom jsem si vzpomněla, jak jsme tu byly poprvý. 313 00:17:53,240 --> 00:17:55,867 Do tý doby jsi nikdy neměla pivo ani ses nelíbala. 314 00:17:55,951 --> 00:17:58,370 A pořád jsi mluvila o debatním klubu. 315 00:18:00,080 --> 00:18:01,206 Byla jsem trapná. 316 00:18:01,706 --> 00:18:05,168 A podívej, jak teď rozsíváš chaos. Zbožňuju tě. 317 00:18:06,753 --> 00:18:08,547 Co si teď mám počít, Gwen? 318 00:18:08,630 --> 00:18:10,423 Vůbec to neřeš. 319 00:18:10,507 --> 00:18:13,635 Natea jsi nepolíbila a Jayovi nic nedlužíš. 320 00:18:14,302 --> 00:18:16,930 Takže se prostě vrať do Chicaga. 321 00:18:17,013 --> 00:18:19,182 A koukej mi každý den volat. 322 00:18:19,266 --> 00:18:21,017 Budeme se vídat, co to půjde, 323 00:18:21,101 --> 00:18:24,229 a příští léto dorazíš a dáme si opáčko. 324 00:18:25,689 --> 00:18:26,857 To se mi líbí. 325 00:18:27,482 --> 00:18:29,526 Počkej. Něco pro tebe mám. 326 00:18:34,197 --> 00:18:36,032 Porušíme ještě jeden zákon? 327 00:18:36,116 --> 00:18:38,660 V tuhle chvíli už je mi všechno jedno. 328 00:18:40,078 --> 00:18:43,456 Nevím, co jsi Fentonovi řekl, ale je jako vyměněnej. 329 00:18:43,540 --> 00:18:46,918 Odklidí ten strom a pořídí mi novej koberec do koupelny. 330 00:18:48,044 --> 00:18:53,133 Mám tě rád, tak jsem spolknul pýchu a udobřil se s ním. 331 00:18:53,800 --> 00:18:56,720 Tak jsem si tu břízu vzal pěkně do parády. 332 00:18:58,138 --> 00:18:59,681 Tohle si už můžu sundat. 333 00:19:07,397 --> 00:19:09,524 Nechceš si mě rovnou vyfotit? 334 00:19:17,157 --> 00:19:19,075 Je udělaná z psí srsti. 335 00:19:19,951 --> 00:19:21,077 Vyhrál jsem. 336 00:19:21,161 --> 00:19:23,371 Díky, že mi tak pomáháš, Fezi. 337 00:19:23,455 --> 00:19:25,582 Většina chlapů by se na mě vybodla. 338 00:19:25,665 --> 00:19:28,084 Když to tak říkáš, jsem z toho naměkko. 339 00:19:28,168 --> 00:19:29,961 Všude kromě rozkroku. 340 00:19:30,921 --> 00:19:32,547 Jsem to ale hříčka přírody. 341 00:19:33,298 --> 00:19:35,967 Tak ji skočíme vyřešit do ložnice. 342 00:19:37,052 --> 00:19:39,262 Doufal jsem v sex, ale… 343 00:19:39,346 --> 00:19:41,097 Dobře, ať je po tvém. 344 00:19:45,310 --> 00:19:47,854 - Díky za všechno, dědo. - Pojď sem, prcku. 345 00:19:49,356 --> 00:19:52,275 Bylo fajn tě tu mít. Ale jenom tebe. 346 00:19:53,109 --> 00:19:57,530 Kámošům vyřiď, že bez tebe k nám ani nepáchnou. 347 00:19:57,614 --> 00:19:58,657 Teď já! 348 00:20:00,575 --> 00:20:02,160 Mám tě ráda, zlatíčko. 349 00:20:03,161 --> 00:20:06,539 Kamarádům vzkaž, že do sklepa můžou i bez tebe. 350 00:20:06,623 --> 00:20:08,959 Díky, babi. Taky tě mám ráda. 351 00:20:09,918 --> 00:20:10,835 Tak jo. 352 00:20:10,919 --> 00:20:12,462 Začíná mě dusit, dědo! 353 00:20:13,463 --> 00:20:14,381 Kitty! 354 00:20:14,464 --> 00:20:15,548 Omdlívá! 355 00:20:16,341 --> 00:20:17,425 Čau. 356 00:20:19,094 --> 00:20:21,805 Nemusíme o tom mluvit. Nic to nebylo. 357 00:20:21,888 --> 00:20:22,722 Jasně. 358 00:20:23,682 --> 00:20:24,516 Vážně? 359 00:20:25,475 --> 00:20:28,770 - Ne, nějaká jiskra mezi náma přeskočila. - Jo, rozhodně. 360 00:20:29,688 --> 00:20:30,689 Leio! 361 00:20:31,273 --> 00:20:33,316 Ještěže jsem to stihl. 362 00:20:33,817 --> 00:20:35,485 - Čau, kámo. - O ničem. 363 00:20:37,779 --> 00:20:38,738 Co tady děláš? 364 00:20:38,822 --> 00:20:41,366 Zamakal jsem na karate a nahlídl si do duše 365 00:20:41,449 --> 00:20:43,451 a došlo mi, že jsem udělal chybu. 366 00:20:44,327 --> 00:20:45,745 Chci to s náma zkusit. 367 00:20:46,329 --> 00:20:51,376 Vím, že jsem se choval jako debil, ale jestli mi dáš ještě jednu šanci, 368 00:20:51,459 --> 00:20:54,129 budu ti to vynahrazovat každej den. 369 00:20:56,214 --> 00:20:59,009 Jayi… to je od tebe tak milý… 370 00:21:01,469 --> 00:21:03,805 Jenom jsem teď trochu zmatená. 371 00:21:05,265 --> 00:21:06,558 Možná ti pomůže tohle. 372 00:21:11,062 --> 00:21:12,063 Ta se mi povedla. 373 00:21:14,024 --> 00:21:14,858 Gwen? 374 00:21:16,026 --> 00:21:17,694 Zavolá ti, až dorazí. 375 00:21:17,777 --> 00:21:19,863 - Ne, když jí zavolám první. - Odpal. 376 00:21:20,739 --> 00:21:23,533 Tak jo, Lele. Pořádně se rozluč, odjíždíme. 377 00:21:23,616 --> 00:21:26,661 - Doma mi hned zavolej. - Musíme toho hodně probrat. 378 00:21:27,537 --> 00:21:28,621 Úsměv! 379 00:21:30,123 --> 00:21:33,001 To byla poslední fotka. Moje práce je dokonána. 380 00:21:35,420 --> 00:21:36,463 Omlouvám se. 381 00:21:36,546 --> 00:21:37,881 - Za co? - Za nic. 382 00:21:38,381 --> 00:21:40,717 Nastup do auta. 383 00:21:42,802 --> 00:21:44,095 Bude mi fakt chybět. 384 00:21:45,847 --> 00:21:46,765 Mně taky. 385 00:21:49,267 --> 00:21:50,226 Dělám si srandu. 386 00:21:52,437 --> 00:21:57,317 Leio! Ne! 387 00:21:57,400 --> 00:21:58,568 To nic, kámo. 388 00:22:01,029 --> 00:22:04,741 Vrať se, Leio! Vrať se! 389 00:23:21,317 --> 00:23:26,364 Překlad titulků: Petr Kabelka