1
00:00:10,970 --> 00:00:12,555
Tak už nás vyfoť, Leio.
2
00:00:13,598 --> 00:00:16,017
Potřebuju mrknout, pálí mě očí.
3
00:00:17,101 --> 00:00:20,897
Ten foťák udělá jen 24 fotek
a já nechci promrhat ani jednu.
4
00:00:23,274 --> 00:00:25,777
Dvacet tři. Teď mám Ozzieho zadek.
5
00:00:26,569 --> 00:00:28,946
Pošli mi kopii.
Nemůžu vychytat dobrý úhel.
6
00:00:30,490 --> 00:00:31,908
Můžu to vyfotit já?
7
00:00:31,991 --> 00:00:34,702
Díky. Ať vypadám fakt hustě.
8
00:00:34,786 --> 00:00:36,204
Je to jenom foťák.
9
00:00:38,081 --> 00:00:39,248
Připraveni pařit?
10
00:00:39,332 --> 00:00:41,459
Já nesu jídlo a Nate má soudek.
11
00:00:44,128 --> 00:00:45,129
Omlouvám se.
12
00:00:46,464 --> 00:00:48,800
Vyklouzl mi, když jsem sejmul pavučinu.
13
00:00:49,509 --> 00:00:52,970
Ty jsi dotáhl ten soudek
ze Dne nezávislosti?
14
00:00:53,054 --> 00:00:55,223
Staral jsem se o něj jako o mimino.
15
00:00:56,349 --> 00:00:58,017
Než mi spadl ze schodů.
16
00:00:58,518 --> 00:00:59,644
Jako ty mámě?
17
00:01:00,895 --> 00:01:02,105
Stěr!
18
00:01:07,110 --> 00:01:08,653
- Kámo.
- Kámo.
19
00:01:10,321 --> 00:01:11,322
Kámo.
20
00:01:11,405 --> 00:01:13,324
Staré, zvětralé pivo s podchutí?
21
00:01:14,033 --> 00:01:15,576
Zase tak zoufalí nejsme.
22
00:01:42,687 --> 00:01:44,564
Jsem fakt prvotřídní tanečnice.
23
00:01:45,064 --> 00:01:47,275
Zítra odjíždíš, takže… máš pravdu.
24
00:01:49,318 --> 00:01:51,279
Bude se ti po mně stýskat, Ozzie?
25
00:01:54,365 --> 00:01:55,491
Ne.
26
00:01:56,117 --> 00:01:58,119
Neumí vyjadřovat emoce.
27
00:01:58,202 --> 00:02:01,038
Když budu upřímný,
akorát se mi začnete svěřovat.
28
00:02:02,081 --> 00:02:03,416
A mně to nezajímá.
29
00:02:04,458 --> 00:02:07,587
Tohle je dokonalé zakončení
dokonalého léta!
30
00:02:07,670 --> 00:02:08,713
To chce přípitek.
31
00:02:10,464 --> 00:02:14,343
Kámo, myslel jsem,
že když se rozejdeš s Leiou,
32
00:02:14,427 --> 00:02:16,637
bude to tu pak na prd. Ale není!
33
00:02:16,721 --> 00:02:18,055
Fakt si to užívám!
34
00:02:19,724 --> 00:02:21,392
Ještě jsem jí to neřekl.
35
00:02:22,894 --> 00:02:23,895
Cože?
36
00:02:27,440 --> 00:02:30,484
Raz, dva, tři, čtyři.
Jdeme se poflakovat ven.
37
00:02:30,568 --> 00:02:32,445
Stejně jako minulej týden.
38
00:02:32,528 --> 00:02:36,824
Všechno kromě kecání děsnou nudou zavání.
39
00:02:36,908 --> 00:02:39,452
Máme se fakt skvěle!
40
00:02:39,535 --> 00:02:40,494
ZLATÁ DEVADESÁTÁ
41
00:02:40,578 --> 00:02:42,079
Zdravíčko, Wisconsine!
42
00:02:43,289 --> 00:02:46,417
- Ty se se mnou rozcházíš?
- To jenom blbě chápeš.
43
00:02:46,500 --> 00:02:47,752
Není to rozchod.
44
00:02:47,835 --> 00:02:50,630
Jenom spolu prostě přestaneme chodit.
45
00:02:50,713 --> 00:02:52,673
To je rozchod, blbečku!
46
00:02:53,799 --> 00:02:57,011
Ty hajzle, byla jsem
pro tebe jenom další zářez.
47
00:03:00,139 --> 00:03:02,475
Teď má v kalhotech sýrový koule.
48
00:03:04,352 --> 00:03:06,270
Nejsem žádnej hajzl, Leio.
49
00:03:06,354 --> 00:03:08,314
Neuvidíme se devět měsíců.
50
00:03:08,397 --> 00:03:10,233
Vztahy na dálku jsou na houby.
51
00:03:10,733 --> 00:03:11,567
Houby.
52
00:03:15,029 --> 00:03:16,447
Nechci, abys trpěla.
53
00:03:16,530 --> 00:03:18,783
Takže to ani nehodláš zkusit?
54
00:03:18,866 --> 00:03:21,702
Vím, že jsi naštvaná, ale dává to smysl.
55
00:03:21,786 --> 00:03:25,248
Takhle můžete jít
každý vlastní cestou. Že jo, zlato?
56
00:03:25,331 --> 00:03:27,416
Jo, vztahy na dálku jsou na prd.
57
00:03:27,917 --> 00:03:28,751
Prd.
58
00:03:31,837 --> 00:03:33,631
Není to pro slabé povahy.
59
00:03:33,714 --> 00:03:36,300
Víš, kolik mě stojí hovory do Kanady?
60
00:03:36,968 --> 00:03:39,512
Tvoji prarodiče to už brzo zjistí.
61
00:03:41,055 --> 00:03:42,014
Pomoz mi, Gwen.
62
00:03:42,765 --> 00:03:43,933
Něco na tom bude.
63
00:03:44,016 --> 00:03:46,644
- Jsi na jejich straně?
- Ne, jde mi o tebe.
64
00:03:46,727 --> 00:03:50,690
Je to fakt dlouhá doba.
A nezapomínej, že je to děvkař.
65
00:03:52,275 --> 00:03:53,526
- Neskutečný!
- Leio…
66
00:03:53,609 --> 00:03:56,112
Nechoď za mnou! Nebojím se to použít!
67
00:04:00,116 --> 00:04:01,826
Počkej, zavolám ti ji.
68
00:04:01,909 --> 00:04:03,452
Máš telefon, Leio!
69
00:04:07,790 --> 00:04:10,793
Čekal jsem,
že budeš mít horší náladu, když odjíždí.
70
00:04:10,876 --> 00:04:15,256
Měla jsem, ale pak mi došlo,
že nebude pryč na dlouho.
71
00:04:15,339 --> 00:04:16,716
Vždyť tu má kluka,
72
00:04:16,799 --> 00:04:20,803
její nejlepší kámoška bydlí vedle
a zbožňuje můj bramborový salát.
73
00:04:21,470 --> 00:04:23,222
A co já? Se mnou je sranda.
74
00:04:27,935 --> 00:04:28,811
Ahoj, babi.
75
00:04:28,894 --> 00:04:30,229
Ahoj. Volá ti Jay.
76
00:04:31,731 --> 00:04:32,648
Trhni si!
77
00:04:34,150 --> 00:04:34,984
A jéje.
78
00:04:35,735 --> 00:04:37,445
Čau, Leio. Už je ti líp?
79
00:04:43,534 --> 00:04:45,578
No, nevypadá to tak.
80
00:04:48,164 --> 00:04:49,915
Copak se stalo?
81
00:04:49,999 --> 00:04:52,626
Problémy s přítelem, se mnou
82
00:04:52,710 --> 00:04:55,546
a včera se jí navíc udělalo zle
z bramborovýho salátu.
83
00:04:55,629 --> 00:04:59,050
Panebože, na to všechno jsem sázela!
84
00:04:59,133 --> 00:05:02,678
Takhle k nám už příští léto nepřijede.
Musím si s ní promluvit.
85
00:05:02,762 --> 00:05:03,596
Hodně štěstí.
86
00:05:05,556 --> 00:05:07,099
Ale ne.
87
00:05:07,767 --> 00:05:09,643
Hlavně neodcházejte.
88
00:05:10,895 --> 00:05:13,773
Jinak zůstanu
sám samotinký se svýma novinama.
89
00:05:18,944 --> 00:05:21,739
Ten strom mohl někoho zabít.
Asi vás zažaluju.
90
00:05:22,448 --> 00:05:23,282
Ty mě?
91
00:05:24,158 --> 00:05:26,285
Vždyť spadl z tvýho pozemku.
92
00:05:26,369 --> 00:05:29,789
Tak to byla vyšší moc.
To se stává i těm nejlepším z nás.
93
00:05:30,456 --> 00:05:33,751
To je sice pravda, ale stalo se to tobě.
94
00:05:34,752 --> 00:05:37,505
Říkal jsem ti, že ten strom práchnivý
95
00:05:37,588 --> 00:05:38,964
a že ho musíš pokácet.
96
00:05:39,048 --> 00:05:40,549
Měla jsem práci.
97
00:05:40,633 --> 00:05:42,051
S čím?
98
00:05:42,134 --> 00:05:42,968
Se mnou.
99
00:05:47,723 --> 00:05:49,600
Ale no tak!
100
00:05:49,683 --> 00:05:51,477
Mohl sis aspoň oblíct kalhoty.
101
00:05:51,560 --> 00:05:53,562
Moje kalhoty jsou dost těsné.
102
00:05:54,980 --> 00:05:57,191
Někdy si musím naolejovat stehna.
103
00:05:57,983 --> 00:05:59,610
Tohle tě přitahuje?
104
00:06:00,111 --> 00:06:03,572
Potkali jsme se v Chili's
a řekli si, že to ještě prubneme.
105
00:06:04,240 --> 00:06:06,867
Ukázalo se, že…
i já chci zpátky svoje kotě.
106
00:06:08,869 --> 00:06:10,830
Můžeme se vrátit k tomu stromu?
107
00:06:10,913 --> 00:06:14,375
Zavolej svýmu domácímu a nech ho odklidit.
108
00:06:14,458 --> 00:06:15,918
Když já ho nemám ráda.
109
00:06:16,001 --> 00:06:18,379
Zavoláte mu vy, když umíte tak řvát?
110
00:06:19,213 --> 00:06:20,589
Fajn, postarám se o to.
111
00:06:20,673 --> 00:06:23,092
Jste můj zachránce. Jdu mu brnknout.
112
00:06:23,801 --> 00:06:24,635
Já hned přijdu.
113
00:06:25,553 --> 00:06:28,639
- To jste mě před ní musel vykleštit?
- Cože?
114
00:06:29,390 --> 00:06:31,809
Toho domácího jsem měl řešit já.
115
00:06:31,892 --> 00:06:34,228
Musím jí dokázat, že mi na ní záleží.
116
00:06:34,311 --> 00:06:37,481
Dobře, klidně si to s ním vyřiď sám.
117
00:06:37,565 --> 00:06:40,234
Hlavně, ať ten strom zmizí z mojí cesty.
118
00:06:40,317 --> 00:06:41,360
Pane Rede!
119
00:06:43,863 --> 00:06:45,322
Co to vyvádíš?
120
00:06:47,074 --> 00:06:50,119
Tak abyste věděl,
tahle podívaná není zadarmo!
121
00:06:52,913 --> 00:06:55,040
Snědli mi nanuky, obsadili sklep
122
00:06:55,124 --> 00:06:57,209
a obrátili mi život vzhůru nohama.
123
00:06:57,293 --> 00:06:58,252
Blbci.
124
00:06:58,335 --> 00:07:01,589
Začínáš znít jako tvůj děda.
125
00:07:01,672 --> 00:07:05,634
Nezapomeň, že se ti tu líbí
a nemůžeš se dočkat, až zase přijedeš.
126
00:07:05,718 --> 00:07:10,347
Až přijedu? Nemůžu se dočkat,
až z tohohle zaprděnýho vidlákova zmizím.
127
00:07:10,431 --> 00:07:14,560
Hele, já jsem si tady v Point Place
prožila krásný život.
128
00:07:14,643 --> 00:07:16,729
Ale to tě očividně vůbec nezajímá.
129
00:07:17,313 --> 00:07:18,856
Zdar, přijela jsem dřív.
130
00:07:18,939 --> 00:07:19,857
Mami.
131
00:07:20,483 --> 00:07:21,525
Volala jsem z auta,
132
00:07:21,609 --> 00:07:24,445
ale znělo to, jako by někdo
třískal sluchátkem v hrnci.
133
00:07:24,945 --> 00:07:26,530
Díkybohu, že jsi tady.
134
00:07:26,614 --> 00:07:27,907
Všechno je v háji.
135
00:07:27,990 --> 00:07:31,368
Můj kluk mi dal kopačky
a já si to vylila na Gwen.
136
00:07:31,452 --> 00:07:32,912
- Kluk?
- Jay Kelso.
137
00:07:33,996 --> 00:07:34,997
Kelso?
138
00:07:35,915 --> 00:07:38,792
To ses mi o tom nemohla zmínit?
139
00:07:38,876 --> 00:07:42,630
Ne, to není důležité. Hlavní je,
140
00:07:42,713 --> 00:07:45,424
že si to tu Leia náramně užila.
141
00:07:45,508 --> 00:07:47,218
A nějak na to zapomíná.
142
00:07:47,301 --> 00:07:50,387
Koukali na filmy,
jezdili k jezeru, byli na ravu…
143
00:07:50,471 --> 00:07:53,098
- Na ravu?
- Nebuď taková konzerva, Donno.
144
00:07:53,807 --> 00:07:55,851
Všechno ti vysvětlím cestou.
145
00:07:55,935 --> 00:07:57,937
Teď už chci z téhle díry pryč.
146
00:07:58,646 --> 00:08:01,899
Měla by díra
takovou suprovou reklamní znělku?
147
00:08:02,608 --> 00:08:04,527
Všechny cesty vedou k nám.
148
00:08:08,113 --> 00:08:10,199
- Promluvím si s ní.
- Fajn.
149
00:08:11,242 --> 00:08:13,452
Bydlela tu sestra George Harrisona.
150
00:08:19,291 --> 00:08:21,835
Cítím se jako kráva, mami.
151
00:08:22,586 --> 00:08:25,089
Myslela jsem, že prožívám dokonalé léto a…
152
00:08:27,049 --> 00:08:28,133
teď je to v háji.
153
00:08:28,217 --> 00:08:30,678
Rozchody jsou hrozný, zlatíčko.
154
00:08:30,761 --> 00:08:33,013
Jak to víš? Vždyť jste s tátou od střední.
155
00:08:33,097 --> 00:08:35,849
- Hodněkrát jsme se rozešli.
- Fakt?
156
00:08:35,933 --> 00:08:39,311
Jo, a jednou jsem chodila
s Jayovým strýcem Caseym.
157
00:08:39,395 --> 00:08:40,271
S Kelsoem?
158
00:08:41,772 --> 00:08:42,606
Jo.
159
00:08:44,733 --> 00:08:46,610
Puberta je těžká.
160
00:08:47,361 --> 00:08:50,155
Ale víš, kdo mi pomohl,
když se mi něco stalo?
161
00:08:50,948 --> 00:08:52,032
Kámoši.
162
00:08:52,992 --> 00:08:54,577
Tak to běž probrat s Gwen.
163
00:08:56,870 --> 00:08:58,372
Proč nás přitahují Kelsoové?
164
00:08:58,455 --> 00:09:01,125
- To ty jejich vlasy.
- Přesně, jsou dokonalý.
165
00:09:03,752 --> 00:09:06,422
Díky, že jsi to vyřešil s tím domácím.
166
00:09:06,505 --> 00:09:08,424
Bylo to neskutečně sexy.
167
00:09:08,507 --> 00:09:11,260
I když na to,
jak říkáš „pistácie“, to nemá.
168
00:09:12,136 --> 00:09:13,304
Pistácie?
169
00:09:18,225 --> 00:09:21,061
Nevím, co se tu děje, ale vypadá to divně.
170
00:09:21,729 --> 00:09:23,480
Pamatuješ na mýho kámoše Feze?
171
00:09:23,564 --> 00:09:26,066
Jo, tvůj „kámoš“ mi vypotřeboval sprcháč.
172
00:09:26,150 --> 00:09:29,320
Je hezké poznat
dalšího fandu okurky s melounem.
173
00:09:30,154 --> 00:09:32,323
Dáš mi 20 babek na dárek pro Leiu?
174
00:09:33,866 --> 00:09:34,742
Nech to mně.
175
00:09:38,954 --> 00:09:40,372
Jo, už ji cítím.
176
00:09:45,377 --> 00:09:46,378
Tak teda padesát.
177
00:09:48,088 --> 00:09:48,964
Díky, tati.
178
00:09:51,592 --> 00:09:52,968
To od tebe bylo milý.
179
00:09:53,052 --> 00:09:54,720
Vyřeším každý tvůj problém.
180
00:09:55,763 --> 00:09:58,140
To je dobře. Právě dorazil můj domácí.
181
00:10:00,100 --> 00:10:01,226
Takže…
182
00:10:07,232 --> 00:10:08,692
Zase ty?
183
00:10:09,735 --> 00:10:12,363
- Co tu děláš, Fentone?
- Patří mi to tu.
184
00:10:12,446 --> 00:10:15,741
Spolu se třemi dalšími domy,
jedním mezonetem a obchodem.
185
00:10:15,824 --> 00:10:18,494
Jo, pořádně si mě prohlídni, Fezi.
186
00:10:18,577 --> 00:10:20,454
Takhle totiž vypadá úspěch.
187
00:10:22,247 --> 00:10:25,417
Já vím, jak vypadá úspěch.
Slyšel jsi o Chez Fez?
188
00:10:26,251 --> 00:10:30,255
Jednou jsem ve vaně
musel vytrpět tvoji reklamu.
189
00:10:30,339 --> 00:10:33,384
Už jsem v ní měl sůl
a nechtělo se mi vylízat.
190
00:10:33,467 --> 00:10:37,179
Čímž chci říct,
že mám telku v koupelně, nicko.
191
00:10:39,473 --> 00:10:42,351
Tak když jsme už pokecali, mohli bychom…
192
00:10:42,434 --> 00:10:43,435
Ve smlouvě
193
00:10:43,519 --> 00:10:48,315
máte zákaz domácích mazlíčků nad 68 kilo.
194
00:10:48,399 --> 00:10:49,775
Vážím 67,6!
195
00:10:49,858 --> 00:10:50,901
S těmihle stehny?
196
00:10:50,984 --> 00:10:54,488
- Radši tyhle stehna než tvůj obličej.
- Radši tenhle obličej než ty boty.
197
00:10:54,571 --> 00:10:56,907
- Radši tyhle boty než pleš.
- Táhni do pekla!
198
00:10:56,990 --> 00:10:58,242
Uvidíme se tam!
199
00:11:02,121 --> 00:11:05,582
Přestaňte se hádat.
Musíme se postarat o ten strom.
200
00:11:06,291 --> 00:11:08,293
Nejdřív chci svůj nájem.
201
00:11:08,377 --> 00:11:11,088
- Který vám kvůli němu zvyšuju.
- Cože?
202
00:11:11,171 --> 00:11:13,549
Do mého zmrzlinářství ani nepáchneš.
203
00:11:13,632 --> 00:11:17,010
Nikdy neochutnáš zmrzlinu budoucnosti.
204
00:11:24,226 --> 00:11:26,186
- Pistá…
- Na to teď nemám náladu.
205
00:11:30,357 --> 00:11:31,483
Ahoj, Jayi.
206
00:11:32,317 --> 00:11:33,235
Paní Formanová?
207
00:11:33,736 --> 00:11:35,404
Měli bychom si promluvit.
208
00:11:36,530 --> 00:11:37,656
Jak jste mě našla?
209
00:11:38,323 --> 00:11:41,243
Tohle je moje město, poklade.
Mám oči všude.
210
00:11:43,370 --> 00:11:44,413
Jak to Leia nese?
211
00:11:45,038 --> 00:11:49,084
Je mi líto, že to tak dopadlo,
ale musel jsem to udělat.
212
00:11:49,710 --> 00:11:51,879
Přesně o tom s tebou chci mluvit.
213
00:11:51,962 --> 00:11:55,215
Tak ji to naštvalo,
že příští léto možná nepřijede.
214
00:11:55,299 --> 00:11:58,135
- To jsem nechtěl.
- O tebe tu vůbec nejde!
215
00:12:03,807 --> 00:12:07,144
Teda samozřejmě, že jde.
Co že jsi to říkal?
216
00:12:07,227 --> 00:12:09,146
Nechtěl jsem jí ublížit.
217
00:12:09,938 --> 00:12:14,026
Ale může se stát cokoliv.
Co když potká někoho jinýho?
218
00:12:14,109 --> 00:12:17,196
Nebo co když mě obsadí
do dalšího Karate Kida?
219
00:12:17,279 --> 00:12:19,281
Musel bych se stěhovat do Resedy!
220
00:12:22,159 --> 00:12:22,993
Tak jo.
221
00:12:24,536 --> 00:12:28,373
Povyprávím ti o svém vztahu na dálku.
222
00:12:29,124 --> 00:12:32,336
Chodila jsem s klukem,
kterého jsem strašně milovala.
223
00:12:32,419 --> 00:12:35,714
Pak začala válka a poslali ho do zámoří.
224
00:12:35,798 --> 00:12:36,840
První světová?
225
00:12:44,890 --> 00:12:48,685
Každopádně jsme se rozhodli,
že to i tak zkusíme.
226
00:12:49,186 --> 00:12:51,730
A já toho rozhodnutí nikdy nelitovala.
227
00:12:51,814 --> 00:12:52,856
Byl to Red?
228
00:12:52,940 --> 00:12:55,025
Ne. Myslím, že se jmenoval Steve.
229
00:12:55,108 --> 00:12:57,361
Takže tyhle vztahy nefungujou?
230
00:12:57,444 --> 00:12:58,445
Ne se Stevem.
231
00:12:59,488 --> 00:13:01,615
Měl obří pupík.
232
00:13:02,407 --> 00:13:04,076
Šel mu vidět i skrz svetr.
233
00:13:07,204 --> 00:13:10,457
Jde mi o to, že jsme to alespoň zkusili.
234
00:13:11,041 --> 00:13:14,545
Přece nechceš celý život litovat,
že jsi to hned vzdal.
235
00:13:15,254 --> 00:13:17,381
Drtíte mi ruku, paní Formanová.
236
00:13:17,923 --> 00:13:20,592
Byla bych ráda, kdybys to s ní zkusil.
237
00:13:21,093 --> 00:13:22,261
Jste jako svěrák.
238
00:13:22,344 --> 00:13:25,180
Pravidelně otevírám sklenice s majonézou.
239
00:13:29,351 --> 00:13:32,855
Mám mouchu na rozkroku
a pořád nevím, jestli to za to stojí.
240
00:13:34,481 --> 00:13:36,358
Sakra. A je pryč.
241
00:13:36,942 --> 00:13:38,485
Asi je to tak lepší.
242
00:13:39,152 --> 00:13:41,905
- Kde je Gwen?
- Někde venku.
243
00:13:42,489 --> 00:13:44,324
Nechci odjet bez rozloučení.
244
00:13:44,825 --> 00:13:46,451
Trochu jsem to přehnala.
245
00:13:47,077 --> 00:13:50,581
Je to můj první rozchod a moc to nedávám.
246
00:13:51,248 --> 00:13:52,541
Jo, je to na prd.
247
00:13:52,624 --> 00:13:56,253
Já měl při prvním rozchodu pocit,
že mi někdo rve srdce zadkem…
248
00:13:56,336 --> 00:13:59,840
A nejhorší na tom bylo,
že jste všichni souhlasili s Jayem.
249
00:14:00,674 --> 00:14:01,800
Všichni ne.
250
00:14:02,759 --> 00:14:05,304
Nemohl jsem ho potopit,
protože je to kámoš,
251
00:14:05,387 --> 00:14:07,139
ale souhlasím s tebou.
252
00:14:08,390 --> 00:14:09,433
- Vážně?
- Jo.
253
00:14:09,933 --> 00:14:12,519
A pak Nikki spustila o vlastních cestách
254
00:14:12,603 --> 00:14:15,981
a já se bál,
aby mi taky nevyrvala srdce zadkem.
255
00:14:16,982 --> 00:14:18,567
Taková už ona je.
256
00:14:19,151 --> 00:14:21,987
Já vím. Jen si říkám,
že by nemusela být tak…
257
00:14:22,696 --> 00:14:25,574
- Ani pro to neexistuje slovo.
- Pragmatická?
258
00:14:26,325 --> 00:14:28,410
Hustý. Právě jsme vymysleli slovo.
259
00:14:30,162 --> 00:14:32,205
Díky, že jsi mi o tom řekl, Nate.
260
00:14:32,289 --> 00:14:34,750
Je fajn, že tu nejsem jediná romantička.
261
00:14:35,334 --> 00:14:37,878
No jo. Nic není mocnější než láska, že ne?
262
00:14:38,587 --> 00:14:40,213
Jedině možná blesk.
263
00:14:40,297 --> 00:14:44,593
Když jsou si dva lidi souzení,
dokážou cokoliv.
264
00:14:44,676 --> 00:14:45,510
Přesně tak.
265
00:14:46,178 --> 00:14:49,306
Víš, jak výjimečné je,
když někoho takového najdeš?
266
00:14:49,389 --> 00:14:51,099
Někoho, s kým se cítíš dobře?
267
00:14:51,183 --> 00:14:53,852
- S kým můžeš pokecat.
- A všechno je snadné.
268
00:14:53,936 --> 00:14:56,146
- A někoho, kdo tě…
- …chápe?
269
00:14:57,230 --> 00:14:58,941
- Jo.
- Jo.
270
00:15:01,568 --> 00:15:02,778
Co to má znamenat?
271
00:15:05,030 --> 00:15:06,281
- Leio!
- Gwen?
272
00:15:06,365 --> 00:15:07,616
- Nate?
- Gwen?
273
00:15:13,288 --> 00:15:15,207
Měl jsem mouchu na nádobíčku.
274
00:15:21,630 --> 00:15:23,799
Ten Fenton mě tak strašně štve.
275
00:15:24,967 --> 00:15:26,802
Ale chtěl bych podržet Sherri.
276
00:15:27,761 --> 00:15:29,888
To je takové dilema. Že jo, kočko?
277
00:15:31,890 --> 00:15:32,724
Kdo že jsi?
278
00:15:34,726 --> 00:15:36,520
Podle mě nabíječ Gweniny mámy.
279
00:15:38,230 --> 00:15:39,064
Jo.
280
00:15:40,816 --> 00:15:41,650
To jsem já.
281
00:15:43,860 --> 00:15:47,322
A to jsme zrovna
znovu zažehli plamen našeho vztahu.
282
00:15:47,823 --> 00:15:49,783
A Fenton ho zadusil.
283
00:15:50,993 --> 00:15:51,952
Plačte se mnou.
284
00:16:00,085 --> 00:16:02,045
Promiň, z kamene slzy nevytlačíš.
285
00:16:04,923 --> 00:16:06,341
Vůbec mi nepomáháte.
286
00:16:07,884 --> 00:16:09,011
Chybí mi kámoši.
287
00:16:10,595 --> 00:16:13,098
Třeba na tomhle životě vůbec nezáleží.
288
00:16:14,099 --> 00:16:15,851
Možná tu vůbec nejsme.
289
00:16:17,269 --> 00:16:20,480
Nebo tu možná jsem jenom já, ale ne vy.
290
00:16:23,358 --> 00:16:24,234
Haló?
291
00:16:32,909 --> 00:16:33,785
Ty jo.
292
00:16:34,536 --> 00:16:37,205
Úplně jsem zapomněla, proč se směju.
293
00:16:38,874 --> 00:16:40,167
To je vtipný, co?
294
00:16:42,127 --> 00:16:44,212
Fakt mi s tebou dochází trpělivost.
295
00:16:44,963 --> 00:16:46,590
Prostě běž do ní.
296
00:16:46,673 --> 00:16:48,717
Není nic krásnějšího,
297
00:16:48,800 --> 00:16:51,887
než když do sebe
dva lidi dokonale zapadají jako…
298
00:16:51,970 --> 00:16:53,513
Jako tyhle dva brambů…
299
00:16:54,014 --> 00:16:55,265
Jak to sakra dělají?
300
00:16:57,059 --> 00:16:57,976
To je všechno?
301
00:16:58,477 --> 00:17:02,647
Abych napravil svůj vztah s Sherri,
musím se usmířit s Fentonem?
302
00:17:04,232 --> 00:17:06,651
Co tady děláš, Fezi?
303
00:17:07,527 --> 00:17:10,697
Donno? Super, stará parta je zpátky.
304
00:17:13,283 --> 00:17:16,870
- Měli bychom jít na čerstvý vzduch.
- To nemůžu, Donno.
305
00:17:17,370 --> 00:17:18,997
Eric je můj nejlepší kámoš.
306
00:17:29,633 --> 00:17:31,259
- Jak?
- Nemám tušení.
307
00:17:32,969 --> 00:17:34,596
- Proč?
- Já nevím.
308
00:17:36,473 --> 00:17:39,726
Je to Jayův nejlepší kámoš
a Nikkiin přítel.
309
00:17:39,810 --> 00:17:40,644
A tvůj brácha.
310
00:17:43,647 --> 00:17:45,148
Tohle je hrozný.
311
00:17:48,193 --> 00:17:49,152
Čemu se směješ?
312
00:17:49,236 --> 00:17:53,156
Promiň, jenom jsem si vzpomněla,
jak jsme tu byly poprvý.
313
00:17:53,240 --> 00:17:55,867
Do tý doby jsi nikdy neměla pivo
ani ses nelíbala.
314
00:17:55,951 --> 00:17:58,370
A pořád jsi mluvila o debatním klubu.
315
00:18:00,080 --> 00:18:01,206
Byla jsem trapná.
316
00:18:01,706 --> 00:18:05,168
A podívej, jak teď rozsíváš chaos.
Zbožňuju tě.
317
00:18:06,753 --> 00:18:08,547
Co si teď mám počít, Gwen?
318
00:18:08,630 --> 00:18:10,423
Vůbec to neřeš.
319
00:18:10,507 --> 00:18:13,635
Natea jsi nepolíbila
a Jayovi nic nedlužíš.
320
00:18:14,302 --> 00:18:16,930
Takže se prostě vrať do Chicaga.
321
00:18:17,013 --> 00:18:19,182
A koukej mi každý den volat.
322
00:18:19,266 --> 00:18:21,017
Budeme se vídat, co to půjde,
323
00:18:21,101 --> 00:18:24,229
a příští léto dorazíš a dáme si opáčko.
324
00:18:25,689 --> 00:18:26,857
To se mi líbí.
325
00:18:27,482 --> 00:18:29,526
Počkej. Něco pro tebe mám.
326
00:18:34,197 --> 00:18:36,032
Porušíme ještě jeden zákon?
327
00:18:36,116 --> 00:18:38,660
V tuhle chvíli už je mi všechno jedno.
328
00:18:40,078 --> 00:18:43,456
Nevím, co jsi Fentonovi řekl,
ale je jako vyměněnej.
329
00:18:43,540 --> 00:18:46,918
Odklidí ten strom
a pořídí mi novej koberec do koupelny.
330
00:18:48,044 --> 00:18:53,133
Mám tě rád, tak jsem spolknul pýchu
a udobřil se s ním.
331
00:18:53,800 --> 00:18:56,720
Tak jsem si tu břízu vzal pěkně do parády.
332
00:18:58,138 --> 00:18:59,681
Tohle si už můžu sundat.
333
00:19:07,397 --> 00:19:09,524
Nechceš si mě rovnou vyfotit?
334
00:19:17,157 --> 00:19:19,075
Je udělaná z psí srsti.
335
00:19:19,951 --> 00:19:21,077
Vyhrál jsem.
336
00:19:21,161 --> 00:19:23,371
Díky, že mi tak pomáháš, Fezi.
337
00:19:23,455 --> 00:19:25,582
Většina chlapů by se na mě vybodla.
338
00:19:25,665 --> 00:19:28,084
Když to tak říkáš, jsem z toho naměkko.
339
00:19:28,168 --> 00:19:29,961
Všude kromě rozkroku.
340
00:19:30,921 --> 00:19:32,547
Jsem to ale hříčka přírody.
341
00:19:33,298 --> 00:19:35,967
Tak ji skočíme vyřešit do ložnice.
342
00:19:37,052 --> 00:19:39,262
Doufal jsem v sex, ale…
343
00:19:39,346 --> 00:19:41,097
Dobře, ať je po tvém.
344
00:19:45,310 --> 00:19:47,854
- Díky za všechno, dědo.
- Pojď sem, prcku.
345
00:19:49,356 --> 00:19:52,275
Bylo fajn tě tu mít. Ale jenom tebe.
346
00:19:53,109 --> 00:19:57,530
Kámošům vyřiď,
že bez tebe k nám ani nepáchnou.
347
00:19:57,614 --> 00:19:58,657
Teď já!
348
00:20:00,575 --> 00:20:02,160
Mám tě ráda, zlatíčko.
349
00:20:03,161 --> 00:20:06,539
Kamarádům vzkaž,
že do sklepa můžou i bez tebe.
350
00:20:06,623 --> 00:20:08,959
Díky, babi. Taky tě mám ráda.
351
00:20:09,918 --> 00:20:10,835
Tak jo.
352
00:20:10,919 --> 00:20:12,462
Začíná mě dusit, dědo!
353
00:20:13,463 --> 00:20:14,381
Kitty!
354
00:20:14,464 --> 00:20:15,548
Omdlívá!
355
00:20:16,341 --> 00:20:17,425
Čau.
356
00:20:19,094 --> 00:20:21,805
Nemusíme o tom mluvit. Nic to nebylo.
357
00:20:21,888 --> 00:20:22,722
Jasně.
358
00:20:23,682 --> 00:20:24,516
Vážně?
359
00:20:25,475 --> 00:20:28,770
- Ne, nějaká jiskra mezi náma přeskočila.
- Jo, rozhodně.
360
00:20:29,688 --> 00:20:30,689
Leio!
361
00:20:31,273 --> 00:20:33,316
Ještěže jsem to stihl.
362
00:20:33,817 --> 00:20:35,485
- Čau, kámo.
- O ničem.
363
00:20:37,779 --> 00:20:38,738
Co tady děláš?
364
00:20:38,822 --> 00:20:41,366
Zamakal jsem na karate
a nahlídl si do duše
365
00:20:41,449 --> 00:20:43,451
a došlo mi, že jsem udělal chybu.
366
00:20:44,327 --> 00:20:45,745
Chci to s náma zkusit.
367
00:20:46,329 --> 00:20:51,376
Vím, že jsem se choval jako debil,
ale jestli mi dáš ještě jednu šanci,
368
00:20:51,459 --> 00:20:54,129
budu ti to vynahrazovat každej den.
369
00:20:56,214 --> 00:20:59,009
Jayi… to je od tebe tak milý…
370
00:21:01,469 --> 00:21:03,805
Jenom jsem teď trochu zmatená.
371
00:21:05,265 --> 00:21:06,558
Možná ti pomůže tohle.
372
00:21:11,062 --> 00:21:12,063
Ta se mi povedla.
373
00:21:14,024 --> 00:21:14,858
Gwen?
374
00:21:16,026 --> 00:21:17,694
Zavolá ti, až dorazí.
375
00:21:17,777 --> 00:21:19,863
- Ne, když jí zavolám první.
- Odpal.
376
00:21:20,739 --> 00:21:23,533
Tak jo, Lele.
Pořádně se rozluč, odjíždíme.
377
00:21:23,616 --> 00:21:26,661
- Doma mi hned zavolej.
- Musíme toho hodně probrat.
378
00:21:27,537 --> 00:21:28,621
Úsměv!
379
00:21:30,123 --> 00:21:33,001
To byla poslední fotka.
Moje práce je dokonána.
380
00:21:35,420 --> 00:21:36,463
Omlouvám se.
381
00:21:36,546 --> 00:21:37,881
- Za co?
- Za nic.
382
00:21:38,381 --> 00:21:40,717
Nastup do auta.
383
00:21:42,802 --> 00:21:44,095
Bude mi fakt chybět.
384
00:21:45,847 --> 00:21:46,765
Mně taky.
385
00:21:49,267 --> 00:21:50,226
Dělám si srandu.
386
00:21:52,437 --> 00:21:57,317
Leio! Ne!
387
00:21:57,400 --> 00:21:58,568
To nic, kámo.
388
00:22:01,029 --> 00:22:04,741
Vrať se, Leio! Vrať se!
389
00:23:21,317 --> 00:23:26,364
Překlad titulků: Petr Kabelka