1 00:00:10,970 --> 00:00:12,555 ‫التقطي الصورة يا "ليا".‬ 2 00:00:13,598 --> 00:00:16,017 ‫عيناي تحترقان، عليّ أن أرمش.‬ 3 00:00:17,101 --> 00:00:20,313 ‫هناك 24 صورة فقط في هذه الكاميرا،‬ ‫ولا أريد إهدار أيّ منها.‬ 4 00:00:23,274 --> 00:00:25,777 ‫أصبحت 23، صوّرت مؤخرة "أوزي" للتو.‬ 5 00:00:26,611 --> 00:00:28,362 ‫أرسلي لي نسخة، لا يمكنني تصويرها بنفسي.‬ 6 00:00:30,490 --> 00:00:31,908 ‫دعيني ألتقط الصور عنك.‬ 7 00:00:31,991 --> 00:00:34,702 ‫عظيم، حاولي أن تجعليني أبدو جميلة.‬ 8 00:00:34,786 --> 00:00:36,204 ‫إنها مجرد كاميرا.‬ 9 00:00:38,081 --> 00:00:39,248 ‫هل أنتم جاهزون للاحتفال؟‬ 10 00:00:39,332 --> 00:00:42,043 ‫أحضرت الوجبات الخفيفة‬ ‫وأحضر "نايت" برميل الجعة.‬ 11 00:00:44,128 --> 00:00:45,129 ‫آسف.‬ 12 00:00:46,464 --> 00:00:48,800 ‫علقت شبكة عنكبوت على وجهي‬ ‫وسقط مني البرميل.‬ 13 00:00:49,509 --> 00:00:52,970 ‫هل أحضرت برميل الجعة من عيد الاستقلال‬ ‫للاحتفال بليلة "ليا" الأخيرة؟‬ 14 00:00:53,054 --> 00:00:55,640 ‫اعتنيت بهذا البرميل كأنه من صُلبي.‬ 15 00:00:56,349 --> 00:00:58,017 ‫إلى أن أسقطته على السلالم.‬ 16 00:00:58,518 --> 00:00:59,894 ‫كما فعلت أمي بك؟‬ 17 00:01:00,895 --> 00:01:02,105 ‫أفحمتك!‬ 18 00:01:07,110 --> 00:01:08,653 ‫- أخي.‬ ‫- أخي.‬ 19 00:01:10,321 --> 00:01:11,322 ‫أخي.‬ 20 00:01:11,405 --> 00:01:13,241 ‫هل أحضرت جعة قديمة وقذرة وبلا رغوة؟‬ 21 00:01:14,033 --> 00:01:15,576 ‫لسنا يائسين إلى هذه الدرجة.‬ 22 00:01:42,687 --> 00:01:44,564 ‫أظن أنني بارعة في الرقص.‬ 23 00:01:45,064 --> 00:01:47,275 ‫إنها ليلتك الأخيرة، لذا كما تريدين.‬ 24 00:01:49,318 --> 00:01:51,237 ‫هل ستحزن لرحيلي يا "أوزي"؟‬ 25 00:01:54,365 --> 00:01:55,491 ‫لا.‬ 26 00:01:56,117 --> 00:01:58,119 ‫ليس بارعًا في التعبير عن مشاعره.‬ 27 00:01:58,202 --> 00:02:00,872 ‫إن عبّرت عن مشاعري،‬ ‫فسيعبّر الآخرون عن مشاعرهم.‬ 28 00:02:02,081 --> 00:02:03,416 ‫ولا يهمني ذلك.‬ 29 00:02:04,458 --> 00:02:07,587 ‫إنها ليلة أخيرة مثالية‬ ‫لإنهاء الصيف المثالي.‬ 30 00:02:07,670 --> 00:02:08,713 ‫سأشرب نخب ذلك.‬ 31 00:02:10,464 --> 00:02:14,343 ‫كنت قلقًا من حديثك مع "ليا" عن انفصالكما.‬ 32 00:02:14,427 --> 00:02:15,720 ‫كان ذلك ليعكّر مزاجنا،‬ 33 00:02:15,803 --> 00:02:16,637 ‫لكن لم يحدث ذلك.‬ 34 00:02:16,721 --> 00:02:18,055 ‫أنا أقضي وقتًا ممتعًا.‬ 35 00:02:19,724 --> 00:02:20,808 ‫لم أخبرها بعد.‬ 36 00:02:22,894 --> 00:02:23,895 ‫ماذا؟‬ 37 00:02:27,440 --> 00:02:28,399 ‫"واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…‬ 38 00:02:28,482 --> 00:02:30,484 ‫نتسكع في الشارع‬ 39 00:02:30,568 --> 00:02:32,445 ‫مثلما فعلنا الأسبوع الفائت‬ 40 00:02:32,528 --> 00:02:36,824 ‫من دون فعل شيء سوى التحدث إليكم‬ 41 00:02:36,908 --> 00:02:39,452 ‫جميعنا بخير"‬ 42 00:02:39,535 --> 00:02:40,369 ‫"عرض التسعينيات"‬ 43 00:02:40,453 --> 00:02:42,079 ‫مرحبًا يا "ويسكونسن"!‬ 44 00:02:43,289 --> 00:02:46,417 ‫- هل ستقطع علاقتك بي؟‬ ‫- لا تقولي ذلك بهذه الطريقة.‬ 45 00:02:46,500 --> 00:02:47,752 ‫هذا ليس انفصالًا.‬ 46 00:02:47,835 --> 00:02:49,587 ‫يمكنك القول إننا كنا حبيبين،‬ 47 00:02:49,670 --> 00:02:50,630 ‫والآن لم نعد كذلك.‬ 48 00:02:50,713 --> 00:02:52,673 ‫هذا انفصال أيها الغبي.‬ 49 00:02:53,799 --> 00:02:57,011 ‫يا للهول، أنا مجرد علاقة صيفية عابرة‬ ‫بالنسبة إليك أيها الحقير.‬ 50 00:03:00,139 --> 00:03:02,475 ‫ملأت بطنك بالجبن.‬ 51 00:03:04,352 --> 00:03:06,270 ‫لست أتصرف بحقارة يا "ليا".‬ 52 00:03:06,354 --> 00:03:08,314 ‫سنفترق لتسعة أشهر.‬ 53 00:03:08,397 --> 00:03:10,233 ‫العلاقات بعيدة المدى صعبة.‬ 54 00:03:10,733 --> 00:03:11,567 ‫صعبة.‬ 55 00:03:15,029 --> 00:03:16,447 ‫لا أريد لنا أن نعاني.‬ 56 00:03:16,530 --> 00:03:18,783 ‫أهذه هي النهاية إذًا؟ ألن نحاول حتى؟‬ 57 00:03:18,866 --> 00:03:21,702 ‫أعلم أنك مستاءة يا "ليا"، لكن كلامه منطقيّ.‬ 58 00:03:21,786 --> 00:03:25,248 ‫يمكنكما عيش حياتيكما بهذه الطريقة.‬ ‫أليس كذلك يا عزيزي؟‬ 59 00:03:25,331 --> 00:03:27,416 ‫أجل، العلاقات بعيدة المدى جنونية.‬ 60 00:03:27,917 --> 00:03:28,751 ‫جنونية.‬ 61 00:03:31,837 --> 00:03:33,631 ‫إنها لا تناسب ضعاف القلوب.‬ 62 00:03:33,714 --> 00:03:36,467 ‫هل تعلمين كم يكلّف‬ ‫الاتصال بحبيبي في "كندا"؟‬ 63 00:03:36,968 --> 00:03:39,720 ‫سيكتشف جداك ذلك قريبًا.‬ 64 00:03:41,055 --> 00:03:42,014 ‫ساعديني يا "غوين".‬ 65 00:03:42,765 --> 00:03:43,933 ‫إنه محق.‬ 66 00:03:44,016 --> 00:03:45,059 ‫هل تساندينهم؟‬ 67 00:03:45,142 --> 00:03:46,644 ‫لا، بل أعتني بك.‬ 68 00:03:46,727 --> 00:03:50,690 ‫أعني أنكما ستفترقان لمدة طويلة‬ ‫بالإضافة إلى أنه زير نساء.‬ 69 00:03:52,275 --> 00:03:53,526 ‫- هذا لا يُصدّق.‬ ‫- "ليا"…‬ 70 00:03:53,609 --> 00:03:56,112 ‫لا تتبعيني، لست خائفة من استخدام هذه.‬ 71 00:04:00,116 --> 00:04:01,826 ‫مهلًا، سأناديها.‬ 72 00:04:01,909 --> 00:04:03,452 ‫هناك مكالمة لك يا "ليا".‬ 73 00:04:07,873 --> 00:04:10,793 ‫ظننت أن مزاجك سيكون أسوأ‬ ‫بسبب مغادرة "ليا".‬ 74 00:04:10,876 --> 00:04:15,256 ‫كنت مستاءة، لكنني اكتشفت‬ ‫أنها لن تغيب لفترة طويلة‬ 75 00:04:15,339 --> 00:04:16,716 ‫فحبيبها هنا.‬ 76 00:04:16,799 --> 00:04:20,803 ‫وصديقتها المفضلة تعيش في المنزل المجاور‬ ‫كما أنها تحب سلطة البطاطا التي أحضّرها.‬ 77 00:04:21,470 --> 00:04:23,222 ‫ماذا عني؟ أنا ممتع.‬ 78 00:04:27,935 --> 00:04:28,811 ‫مرحبًا يا جدتي.‬ 79 00:04:28,894 --> 00:04:30,229 ‫أهلًا يا عزيزتي، إنه "جاي".‬ 80 00:04:31,731 --> 00:04:32,648 ‫أنت وغد.‬ 81 00:04:34,150 --> 00:04:34,984 ‫يا للهول.‬ 82 00:04:35,735 --> 00:04:37,445 ‫مرحبًا يا "ليا"، هل تشعرين بتحسّن؟‬ 83 00:04:43,534 --> 00:04:45,578 ‫لا أظن ذلك.‬ 84 00:04:48,164 --> 00:04:49,915 ‫حسنًا، ماذا يحدث؟‬ 85 00:04:49,999 --> 00:04:52,668 ‫تتعلق المسألة بحبيبها وبي.‬ 86 00:04:52,752 --> 00:04:55,546 ‫ومرضت البارحة بسبب سلطة بطاطا غريبة.‬ 87 00:04:55,629 --> 00:04:59,050 ‫يا للهول، إنها الأشياء المفضّلة لديها هنا.‬ 88 00:04:59,133 --> 00:05:02,678 ‫قد لا ترغب في العودة في الصيف المقبل.‬ ‫سأتحدث إليها.‬ 89 00:05:02,762 --> 00:05:03,596 ‫حظًا موفقًا.‬ 90 00:05:05,556 --> 00:05:07,266 ‫لا.‬ 91 00:05:07,767 --> 00:05:09,643 ‫لا تغادرن.‬ 92 00:05:10,895 --> 00:05:13,856 ‫وإلّا سأبقى بمفردي لأقرأ الصحيفة.‬ 93 00:05:18,944 --> 00:05:21,739 ‫كان من الممكن أن تقتل شجرتك أحدًا.‬ ‫يجب أن أقاضيك.‬ 94 00:05:22,448 --> 00:05:23,657 ‫شجرتي؟‬ 95 00:05:24,158 --> 00:05:26,285 ‫كانت هذه الشجرة في ملكيتك.‬ 96 00:05:26,369 --> 00:05:29,789 ‫لنعتبر المسألة قضاءً وقدرًا إذًا.‬ ‫من الممكن أن يحدث ذلك مع أيّ أحد.‬ 97 00:05:30,456 --> 00:05:32,375 ‫لكنه لم يحدث مع أيّ أحد.‬ 98 00:05:32,458 --> 00:05:33,751 ‫بل حدث معك.‬ 99 00:05:34,752 --> 00:05:37,505 ‫أخبرتك مرارًا أن هذه الشجرة تتعفن‬ 100 00:05:37,588 --> 00:05:38,964 ‫وأن عليك تولّي أمرها.‬ 101 00:05:39,048 --> 00:05:40,549 ‫كنت مشغولة.‬ 102 00:05:40,633 --> 00:05:42,051 ‫ما الذي يشغلك؟‬ 103 00:05:42,134 --> 00:05:43,135 ‫أنا من يشغلها.‬ 104 00:05:47,723 --> 00:05:49,683 ‫بحقك!‬ 105 00:05:49,767 --> 00:05:51,477 ‫كان لديك الوقت لارتداء سروال.‬ 106 00:05:51,560 --> 00:05:53,562 ‫يتطلب الاهتزاز لارتداء سروالي وقتًا طويلًا.‬ 107 00:05:54,980 --> 00:05:57,191 ‫أُضطر أحيانًا إلى تزييت فخذيّ.‬ 108 00:05:57,983 --> 00:05:59,610 ‫هل تعتبرينه جذابًا؟‬ 109 00:06:00,111 --> 00:06:03,781 ‫التقينا مصادفةً في مطعم "تشيلي"‬ ‫وقررنا أن نحاول إنجاح علاقتنا مرة أخرى.‬ 110 00:06:04,281 --> 00:06:05,241 ‫تبيّن أنني أريد…‬ 111 00:06:05,324 --> 00:06:06,992 ‫"عودة محبوبتي"‬ 112 00:06:08,869 --> 00:06:10,830 ‫هلّا نعود إلى موضوع الشجرة؟‬ 113 00:06:10,913 --> 00:06:14,375 ‫عليك الاتصال بمالك منزلك والتخلص منها.‬ 114 00:06:14,458 --> 00:06:15,918 ‫من الصعب التفاهم مع ذلك الرجل.‬ 115 00:06:16,001 --> 00:06:18,379 ‫هل يمكنك التحدث إليه؟‬ ‫فأنت تجيد الصراخ في وجه الناس.‬ 116 00:06:19,296 --> 00:06:20,589 ‫حسنًا، سأتولّى الأمر.‬ 117 00:06:20,673 --> 00:06:23,092 ‫شكرًا، لقد أنقذتني. سأتصل به حالًا.‬ 118 00:06:23,801 --> 00:06:24,635 ‫سأتبعك بعد قليل.‬ 119 00:06:25,553 --> 00:06:28,639 ‫- هل استمتعت بالتقليل من رجولتي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 120 00:06:29,390 --> 00:06:31,809 ‫أنا من يجب عليه التعامل مع مالك المنزل.‬ 121 00:06:31,892 --> 00:06:34,228 ‫يجب أن ترى "شيري" أنني مهتم بعلاقتنا.‬ 122 00:06:34,311 --> 00:06:37,481 ‫حسنًا، اتصل بمالك المنزل.‬ 123 00:06:37,565 --> 00:06:40,234 ‫أزل هذه الشجرة من ممر منزلي فحسب.‬ 124 00:06:40,317 --> 00:06:41,360 ‫سيد "ريد".‬ 125 00:06:43,863 --> 00:06:45,322 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 126 00:06:47,074 --> 00:06:50,119 ‫لا أعلم ما سمعته عني،‬ ‫لكن لا أحد يرى هذا مجانًا.‬ 127 00:06:52,913 --> 00:06:55,040 ‫تناولوا مثلجاتي واحتلوا قبو منزلي‬ 128 00:06:55,124 --> 00:06:57,209 ‫وقلبوا حياتي رأسًا على عقب.‬ 129 00:06:57,293 --> 00:06:58,252 ‫أغبياء.‬ 130 00:06:58,335 --> 00:07:01,589 ‫حسنًا، بدأت تتصرفين كجدك الآن.‬ 131 00:07:01,672 --> 00:07:05,634 ‫لا تنسي كم تحبين هذا المكان‬ ‫وكم تتوقين للعودة.‬ 132 00:07:05,718 --> 00:07:10,347 ‫العودة؟ أريد مغادرة‬ ‫هذه البلدة المعزولة والمزرية فحسب.‬ 133 00:07:10,431 --> 00:07:14,560 ‫كوّنت حياةً جميلةً هنا في "بوينت بلايس".‬ 134 00:07:14,643 --> 00:07:16,729 ‫لكن أظن أن هذا غير مهم.‬ 135 00:07:17,313 --> 00:07:18,856 ‫مرحبًا، أعلم أنني جئت مبكرًا.‬ 136 00:07:18,939 --> 00:07:19,857 ‫أمي.‬ 137 00:07:20,483 --> 00:07:21,525 ‫حاولت مهاتفتك في طريقي‬ 138 00:07:21,609 --> 00:07:24,445 ‫لكن يبدو أن أحدًا ما‬ ‫كان يضرب الهاتف في وعاء.‬ 139 00:07:24,945 --> 00:07:26,530 ‫أمي، شكرًا للسماء أنك هنا.‬ 140 00:07:26,614 --> 00:07:27,907 ‫تداعى كل شيء.‬ 141 00:07:27,990 --> 00:07:29,116 ‫قطع حبيبي علاقته بي‬ 142 00:07:29,200 --> 00:07:31,368 ‫وصببت جام غضبي على "غوين" لسبب ما.‬ 143 00:07:31,452 --> 00:07:32,912 ‫- حبيبك؟‬ ‫- "جاي كيلسو".‬ 144 00:07:33,996 --> 00:07:34,997 ‫"كيلسو"؟‬ 145 00:07:35,915 --> 00:07:38,792 ‫نتحدث طوال الوقت، لماذا لم تذكري لي هذا؟‬ 146 00:07:38,876 --> 00:07:42,630 ‫لا، أظن أن الشيء المهم‬ 147 00:07:42,713 --> 00:07:45,424 ‫هو أن "ليا" قضت وقتًا ممتعًا هذا الصيف.‬ 148 00:07:45,508 --> 00:07:47,218 ‫ويبدو أنها نسيت ذلك.‬ 149 00:07:47,301 --> 00:07:50,387 ‫أمسيات مشاهدة الأفلام‬ ‫والرحلات إلى منزل البحيرة والحفلة الماجنة…‬ 150 00:07:50,471 --> 00:07:53,098 ‫- حفلة ماجنة؟‬ ‫- لا تكوني متزمتة يا "دونا".‬ 151 00:07:53,807 --> 00:07:55,851 ‫سأشرح لك كل شيء في السيارة.‬ 152 00:07:55,935 --> 00:07:57,937 ‫أريد الخروج من هذا الجحيم الآن.‬ 153 00:07:58,646 --> 00:08:02,107 ‫هل يُوجد إعلان جذاب في الجحيم؟‬ 154 00:08:02,608 --> 00:08:04,777 ‫"يشير كل شيء إلى هذا المكان"‬ 155 00:08:08,113 --> 00:08:10,199 ‫- دعيني أتحدث إليها قليلًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 156 00:08:11,242 --> 00:08:13,452 ‫سكنت أخت "جورج هاريسون" هنا.‬ 157 00:08:19,291 --> 00:08:21,835 ‫أشعر بأنني غبية يا أمي.‬ 158 00:08:22,586 --> 00:08:25,047 ‫ظننت أنني قضيت صيفًا مثاليًا…‬ 159 00:08:27,049 --> 00:08:28,133 ‫والآن تداعى كل شيء.‬ 160 00:08:28,217 --> 00:08:30,678 ‫الانفصال مزعج يا عزيزتي.‬ 161 00:08:30,761 --> 00:08:33,013 ‫كيف لك أن تعلمي؟‬ ‫أنت مع أبي مذ كنتما في المدرسة الثانوية.‬ 162 00:08:33,097 --> 00:08:35,849 ‫- في الواقع، انفصلنا عدة مرات.‬ ‫- حقًا؟‬ 163 00:08:35,933 --> 00:08:39,311 ‫أجل، وواعدت في إحدى المرات‬ ‫"كايسي" عم "جاي".‬ 164 00:08:39,395 --> 00:08:40,854 ‫فرد من عائلة "كيلسو"؟‬ 165 00:08:41,772 --> 00:08:42,648 ‫أجل.‬ 166 00:08:44,733 --> 00:08:46,485 ‫اسمعي، قد تصبح الأمور فوضوية‬ ‫في سن المراهقة.‬ 167 00:08:47,444 --> 00:08:48,988 ‫لكن عندما كنت أواجه مشكلة،‬ 168 00:08:49,071 --> 00:08:50,864 ‫أتعلمين من كان يساعدني؟‬ 169 00:08:50,948 --> 00:08:52,032 ‫أصدقائي.‬ 170 00:08:52,992 --> 00:08:54,577 ‫لذا اذهبي وتكلمي مع "غوين".‬ 171 00:08:56,912 --> 00:08:58,372 ‫ما المميز لدى أفراد عائلة "كيلسو"؟‬ 172 00:08:58,455 --> 00:09:01,125 ‫- إنه الشعر.‬ ‫- أعلم. إنه مثاليّ.‬ 173 00:09:03,752 --> 00:09:06,463 ‫أشكرك مجددًا على مساعدتي‬ ‫في التعامل مع مالك المنزل.‬ 174 00:09:06,547 --> 00:09:08,424 ‫كان ذلك أكثر الأشياء التي فعلتها إثارةً.‬ 175 00:09:08,507 --> 00:09:10,676 ‫ما عدا الطريقة التي تقول بها كلمة "فستق".‬ 176 00:09:12,136 --> 00:09:13,429 ‫فستق.‬ 177 00:09:18,726 --> 00:09:21,061 ‫لا أعلم ما الذي يحدث، لكنه يبدو غريبًا.‬ 178 00:09:21,729 --> 00:09:23,480 ‫هل تتذكرين صديقي "فيز" يا "غوين"؟‬ 179 00:09:23,564 --> 00:09:26,066 ‫أجل، استخدم صديقك‬ ‫كل ما لديّ من غسول الجسم.‬ 180 00:09:26,150 --> 00:09:29,320 ‫من الرائع مقابلة معجبة أخرى‬ ‫برائحة البطيخ والخيار.‬ 181 00:09:30,154 --> 00:09:32,573 ‫هل يمكنك إعطائي 20 دولارًا؟‬ ‫أريد شراء شيء لـ"ليا".‬ 182 00:09:32,656 --> 00:09:34,742 ‫اسمحا لي.‬ 183 00:09:38,954 --> 00:09:40,372 ‫أجل، أشعر بوجودها.‬ 184 00:09:45,377 --> 00:09:46,378 ‫50 دولارًا إذًا.‬ 185 00:09:48,088 --> 00:09:49,548 ‫شكرًا يا أبي الجديد.‬ 186 00:09:51,592 --> 00:09:52,968 ‫كان ذلك تصرفًا لطيفًا.‬ 187 00:09:53,052 --> 00:09:54,720 ‫أنا حلّال المشكلات يا عزيزتي.‬ 188 00:09:55,763 --> 00:09:58,140 ‫جيد، لأن مالك منزلي قد أتى.‬ 189 00:10:00,100 --> 00:10:01,226 ‫إذًا…‬ 190 00:10:07,232 --> 00:10:08,692 ‫هذا أنت.‬ 191 00:10:09,735 --> 00:10:12,446 ‫- ماذا تفعل هنا يا "فينتون"؟‬ ‫- هذا المنزل ملكي.‬ 192 00:10:12,529 --> 00:10:15,741 ‫بالإضافة إلى ثلاثة منازل أخرى‬ ‫وشقة من طابقين وفرع لمثلجات "ديبين دوتس".‬ 193 00:10:15,824 --> 00:10:18,494 ‫أجل، تقبّل ذلك يا "فيز".‬ 194 00:10:18,577 --> 00:10:20,746 ‫هذا هو النجاح.‬ 195 00:10:22,247 --> 00:10:25,417 ‫أعلم ما هو النجاح. هل سمعت بـ"شيز فيز"؟‬ 196 00:10:26,251 --> 00:10:30,255 ‫بالخطأ. شاهدت أحد إعلاناتك المزعجة‬ ‫عندما كنت في الحمّام.‬ 197 00:10:30,339 --> 00:10:33,384 ‫كنت قد وضعت الملح في الماء‬ ‫لذا لم أرد النهوض لتغيير القناة.‬ 198 00:10:33,467 --> 00:10:37,179 ‫إنها طريقة مطوّلة للقول‬ ‫إن لديّ تلفازًا في الحمّام أيها الساقط.‬ 199 00:10:39,473 --> 00:10:42,351 ‫حسنًا إذًا،‬ ‫بعد أن اطمأننتما على بعضكما، أظن…‬ 200 00:10:42,434 --> 00:10:43,435 ‫حين وقّعت على عقد الإيجار،‬ 201 00:10:43,519 --> 00:10:48,315 ‫أخبرتك أنه يُمنع دخول‬ ‫الحيوانات الأليفة التي تزن عن 68 كغ.‬ 202 00:10:48,399 --> 00:10:49,775 ‫وزني 67.5 كيلوغرامًا.‬ 203 00:10:49,858 --> 00:10:50,901 ‫بوجود هذين الفخذين؟‬ 204 00:10:50,984 --> 00:10:54,488 ‫- أفضّل امتلاك هذين الفخذين على وجهك.‬ ‫- أفضّل امتلاك هذا الوجه على حذائك.‬ 205 00:10:54,571 --> 00:10:56,907 ‫- أفضّل امتلاك هذا الحذاء على الصلع.‬ ‫- اذهب إلى الجحيم!‬ 206 00:10:56,990 --> 00:10:58,242 ‫سأراك هناك!‬ 207 00:11:02,121 --> 00:11:05,582 ‫لا تحمّلا المسألة أكثر مما تستحق.‬ ‫ما زال علينا تولّي مسألة الشجرة.‬ 208 00:11:06,291 --> 00:11:08,293 ‫لن ألمس تلك الشجرة حتى تدفعي الإيجار.‬ 209 00:11:08,377 --> 00:11:11,088 ‫- وقررت زيادته في هذه اللحظة بسبب ما حدث.‬ ‫- ماذا؟‬ 210 00:11:11,171 --> 00:11:13,549 ‫ولا تقترب من متجر المثلجات!‬ 211 00:11:13,632 --> 00:11:17,010 ‫لن تتذوق مثلجات المستقبل أبدًا.‬ 212 00:11:24,226 --> 00:11:26,311 ‫- فستق…‬ ‫- لست في مزاج مناسب.‬ 213 00:11:30,357 --> 00:11:31,608 ‫مرحبًا يا "جاي".‬ 214 00:11:32,317 --> 00:11:33,152 ‫سيدة "فورمان"؟‬ 215 00:11:33,652 --> 00:11:35,404 ‫آن الأوان لنتحدث.‬ 216 00:11:36,530 --> 00:11:37,656 ‫كيف عرفت أنني هنا؟‬ 217 00:11:38,323 --> 00:11:41,410 ‫هذه بلدتي يا عزيزي وأعرف كل ما يحدث فيها.‬ 218 00:11:43,370 --> 00:11:44,538 ‫كيف حال "ليا"؟‬ 219 00:11:45,038 --> 00:11:49,084 ‫أنا مستاء لما آلت إليه علاقتنا،‬ ‫لكن تحتّم عليّ فعل ذلك.‬ 220 00:11:49,710 --> 00:11:51,879 ‫هذا ما أريد أن أحدّثك عنه.‬ 221 00:11:51,962 --> 00:11:55,215 ‫إنها مستاءة وقد لا تعود في الصيف المقبل.‬ 222 00:11:55,299 --> 00:11:58,135 ‫- لم يكن هذا ما أردته.‬ ‫- لا تتعلق المسألة بك.‬ 223 00:12:03,807 --> 00:12:07,144 ‫لا، إنها تتعلق بك. ماذا كنت تقول؟‬ 224 00:12:07,227 --> 00:12:09,438 ‫لم أقصد جرح مشاعرها يا سيدة "فورمان".‬ 225 00:12:09,938 --> 00:12:14,026 ‫لكن كل شيء وارد الحدوث.‬ ‫ماذا لو قابلت شابًا آخر؟‬ 226 00:12:14,109 --> 00:12:17,196 ‫ماذا لو عُرض عليّ دور البطولة‬ ‫في فيلم "كاراتيه كيد" التالي؟‬ 227 00:12:17,279 --> 00:12:19,281 ‫ستوجب عليّ حينها الانتقال إلى "ريسيدا".‬ 228 00:12:22,159 --> 00:12:22,993 ‫حسنًا.‬ 229 00:12:24,536 --> 00:12:28,373 ‫سأخبرك بقصة علاقة بعيدة المدى خضتها بنفسي.‬ 230 00:12:29,124 --> 00:12:32,336 ‫كنت أواعد شابًا وكنت مغرمة به.‬ 231 00:12:32,419 --> 00:12:35,714 ‫ثم اندلعت الحرب ونُقل إلى خارج البلاد.‬ 232 00:12:35,798 --> 00:12:36,965 ‫الحرب العالمية الأولى؟‬ 233 00:12:44,890 --> 00:12:48,685 ‫المهم، قررنا أننا سنحاول إنجاح العلاقة.‬ 234 00:12:49,186 --> 00:12:51,730 ‫ولم أندم على ذلك القرار قط.‬ 235 00:12:51,814 --> 00:12:52,856 ‫هل تتحدثين عن "ريد"؟‬ 236 00:12:52,940 --> 00:12:55,025 ‫لا، أظن أن اسمه "ستيف".‬ 237 00:12:55,108 --> 00:12:57,361 ‫أتقصدين أن العلاقات بعيدة المدى‬ ‫ليست ناجحة؟‬ 238 00:12:57,444 --> 00:12:58,445 ‫الأمر مختلف مع "ستيف".‬ 239 00:12:59,488 --> 00:13:01,615 ‫كانت سرّة بطنه ضخمة.‬ 240 00:13:02,407 --> 00:13:04,076 ‫وكنت أراها من تحت قمصانه حتى.‬ 241 00:13:07,204 --> 00:13:10,457 ‫ما أقصده هو أننا حاولنا على الأقل.‬ 242 00:13:11,041 --> 00:13:14,545 ‫لا تقض حياتك متسائلًا‬ ‫عمّا كان بالإمكان أن يحدث.‬ 243 00:13:15,254 --> 00:13:17,840 ‫تعصرين يدي بقوة كبيرة يا سيدة "فورمان".‬ 244 00:13:17,923 --> 00:13:20,592 ‫أريد منك أن تحاول من أعماق قلبي.‬ 245 00:13:21,093 --> 00:13:22,261 ‫إنها تزداد قوةً.‬ 246 00:13:22,344 --> 00:13:24,596 ‫أفتح الكثير من علب المايونيز.‬ 247 00:13:29,351 --> 00:13:32,271 ‫حطّت ذبابة بين فخذيّ‬ ‫وأحاول تقرير إن كان سحقها يستحق المخاطرة.‬ 248 00:13:34,481 --> 00:13:36,358 ‫تبًا، لقد طارت.‬ 249 00:13:36,942 --> 00:13:38,652 ‫إنه شيء جيد على الأغلب.‬ 250 00:13:39,152 --> 00:13:41,905 ‫- أين "غوين"؟‬ ‫- لا أعلم إلى أين ذهبت.‬ 251 00:13:42,489 --> 00:13:44,741 ‫لا أريد المغادرة قبل أن أودّعها.‬ 252 00:13:44,825 --> 00:13:46,451 ‫بالغت في ردّ فعلي.‬ 253 00:13:47,077 --> 00:13:50,581 ‫إنه انفصالي الأول‬ ‫ولا أتعامل مع المسألة جيدًا.‬ 254 00:13:51,164 --> 00:13:52,624 ‫أجل، إنه شيء مزر.‬ 255 00:13:52,708 --> 00:13:56,253 ‫في انفصالي الأول‬ ‫شعرت بأن قلبي يخرج من مؤخرتي.‬ 256 00:13:56,336 --> 00:13:59,840 ‫وما زاد الطين بلّة‬ ‫هو أن الجميع وافقوا "جاي" الرأي.‬ 257 00:14:00,674 --> 00:14:01,800 ‫ليس الجميع.‬ 258 00:14:02,759 --> 00:14:07,139 ‫اسمعي، كان موقفي صعبًا‬ ‫لأن "جاي" صديقي المفضّل، لكنني أتفق معك.‬ 259 00:14:08,390 --> 00:14:09,433 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 260 00:14:09,933 --> 00:14:12,519 ‫ثم تدخلت "نيكي"‬ ‫متحدثةً عن عيش حياتين منفصلتين،‬ 261 00:14:12,603 --> 00:14:15,981 ‫فقلقت من أن يخرج قلبي من مؤخرتي مجددًا.‬ 262 00:14:16,982 --> 00:14:18,567 ‫هذه هي طبيعتها.‬ 263 00:14:19,151 --> 00:14:21,987 ‫أعلم ذلك. أتمنى لو أنها لم تكن…‬ 264 00:14:22,696 --> 00:14:25,574 ‫- يا للهول، لا تُوجد كلمة تعبّر عن ذلك.‬ ‫- أتقصد عمليّة؟‬ 265 00:14:26,325 --> 00:14:28,410 ‫رائع، ابتكرنا كلمةً جديدة للتو.‬ 266 00:14:30,162 --> 00:14:32,205 ‫شكرًا لأنك أخبرتني هذا يا "نايت".‬ 267 00:14:32,289 --> 00:14:34,750 ‫من الجميل أن أعرف بوجود شخص رومانسي مثلي.‬ 268 00:14:34,833 --> 00:14:37,878 ‫أجل، لا تُوجد قوة أكبر من الحب.‬ 269 00:14:38,629 --> 00:14:40,213 ‫ربما البرق، ولا شيء سواه.‬ 270 00:14:40,297 --> 00:14:44,593 ‫صحيح، إن كان قدر شخصين أن يكونا معًا‬ ‫فيمكنهما تجاوز كل الصعاب.‬ 271 00:14:44,676 --> 00:14:45,510 ‫بالضبط.‬ 272 00:14:46,136 --> 00:14:49,348 ‫أتعلم كم يكون المرء محظوظًا‬ ‫عندما يعثر على شخص مميز؟‬ 273 00:14:49,431 --> 00:14:51,099 ‫شخص يشعر بالراحة معه؟‬ 274 00:14:51,183 --> 00:14:53,852 ‫- شخص يمكنه التحدث إليه.‬ ‫- حيث يكون كل شيء سهلًا.‬ 275 00:14:53,936 --> 00:14:56,146 ‫- أجل، شخص يمكنه…‬ ‫- أن يفهمك؟‬ 276 00:14:57,230 --> 00:14:58,941 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 277 00:15:01,568 --> 00:15:02,778 ‫ماذا تفعلان؟‬ 278 00:15:05,030 --> 00:15:06,281 ‫- "ليا"؟‬ ‫- "غوين"؟‬ 279 00:15:06,365 --> 00:15:07,616 ‫- "نايت"؟‬ ‫- "غوين"؟‬ 280 00:15:13,288 --> 00:15:14,623 ‫حطّت ذبابة بين فخذيّ.‬ 281 00:15:21,630 --> 00:15:23,799 ‫يثير "فينتون" غيظي بحق.‬ 282 00:15:24,967 --> 00:15:27,094 ‫لكنني أريد أن أساند "شيري" أيضًا.‬ 283 00:15:27,761 --> 00:15:29,846 ‫الكثير من التعقيد. أليس كذلك يا حلوة؟‬ 284 00:15:31,890 --> 00:15:32,724 ‫من أنت؟‬ 285 00:15:34,726 --> 00:15:36,645 ‫أظن أنه يقيم علاقة مع والدة "غوين".‬ 286 00:15:38,230 --> 00:15:39,064 ‫أجل.‬ 287 00:15:40,816 --> 00:15:41,650 ‫هذا صحيح.‬ 288 00:15:43,860 --> 00:15:47,322 ‫تأججت علاقتنا مرة أخرى مؤخرًا.‬ 289 00:15:47,823 --> 00:15:49,783 ‫لكن "فينتون" أخمدها.‬ 290 00:15:50,993 --> 00:15:51,952 ‫ابكيا معي.‬ 291 00:16:00,085 --> 00:16:02,170 ‫آسف، لا يمكنني إخراج الماء من شيء متحجر.‬ 292 00:16:04,923 --> 00:16:06,341 ‫أنتما عديما النفع.‬ 293 00:16:07,884 --> 00:16:09,052 ‫اشتقت لأصدقائي.‬ 294 00:16:10,595 --> 00:16:13,223 ‫قد لا تكون حياتنا مهمة على الإطلاق.‬ 295 00:16:14,099 --> 00:16:15,851 ‫ربما لست موجودًا هنا حتى.‬ 296 00:16:17,269 --> 00:16:20,480 ‫أو ربما أنا موجود، على عكسكم.‬ 297 00:16:23,358 --> 00:16:24,234 ‫هل تسمعونني؟‬ 298 00:16:32,909 --> 00:16:34,036 ‫يا للهول.‬ 299 00:16:34,536 --> 00:16:37,205 ‫نسيت تمامًا لماذا كنت أضحك.‬ 300 00:16:38,874 --> 00:16:40,167 ‫أليس هذا مضحكًا؟‬ 301 00:16:42,127 --> 00:16:44,296 ‫بدأت أضيق بك ذرعًا يا رجل.‬ 302 00:16:44,963 --> 00:16:46,590 ‫يجب أن تكون معها.‬ 303 00:16:46,673 --> 00:16:48,717 ‫لا يُوجد ما هو أجمل‬ 304 00:16:48,800 --> 00:16:51,887 ‫من شخصين مثاليين لبعضهما البعض مثل…‬ 305 00:16:51,970 --> 00:16:53,513 ‫مثل قطعتين من هذه البطاطا.‬ 306 00:16:54,014 --> 00:16:55,432 ‫كيف يصنعونها؟‬ 307 00:16:57,059 --> 00:16:57,976 ‫هل هذا هو الحل؟‬ 308 00:16:58,477 --> 00:17:02,981 ‫عليّ وضع خلافي مع "فينتون" جانبًا‬ ‫لأصلح علاقتي بـ"شيري".‬ 309 00:17:04,232 --> 00:17:06,651 ‫"فيز"، ماذا تفعل هنا؟‬ 310 00:17:07,527 --> 00:17:10,697 ‫"دونا"؟ هذا رائع. ها قد اجتمعنا مجددًا.‬ 311 00:17:13,283 --> 00:17:15,160 ‫سأخرجك لتستنشق الهواء النقي.‬ 312 00:17:15,243 --> 00:17:16,870 ‫لا أستطيع يا "دونا".‬ 313 00:17:17,454 --> 00:17:18,830 ‫"إيريك" صديقي المقرّب.‬ 314 00:17:29,633 --> 00:17:31,426 ‫- كيف؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 315 00:17:32,969 --> 00:17:34,721 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 316 00:17:36,473 --> 00:17:39,726 ‫إنه صديق "جاي" المفضل وحبيب "نيكي".‬ 317 00:17:39,810 --> 00:17:40,644 ‫كما أنه أخوك.‬ 318 00:17:43,647 --> 00:17:45,148 ‫هذا سيئ جدًا.‬ 319 00:17:48,193 --> 00:17:49,152 ‫لماذا تضحكين؟‬ 320 00:17:49,236 --> 00:17:53,156 ‫آسفة، تذكرت أول مرة أتينا فيها إلى هنا.‬ 321 00:17:53,240 --> 00:17:55,867 ‫حينها لم تكوني قد احتسيت الجعة‬ ‫أو قبلت أحدًا من قبل.‬ 322 00:17:55,951 --> 00:17:58,370 ‫كنت تتحدثين طوال الوقت عن نادي المناظرة.‬ 323 00:18:00,080 --> 00:18:01,206 ‫كنت حمقاء بحق.‬ 324 00:18:01,706 --> 00:18:05,168 ‫انظري إلى حالك الآن.‬ ‫تسببين الفوضى أينما حللت. أحب ذلك.‬ 325 00:18:06,753 --> 00:18:08,547 ‫ماذا أفعل الآن يا "غوين"؟‬ 326 00:18:08,630 --> 00:18:10,423 ‫ليس عليك فعل شيء.‬ 327 00:18:10,507 --> 00:18:13,635 ‫لم تقبّلي "نايت"‬ ‫ولست ملزمة بشيء تجاه "جاي".‬ 328 00:18:14,302 --> 00:18:16,930 ‫لذا عودي إلى "شيكاغو" الآن.‬ 329 00:18:17,013 --> 00:18:19,182 ‫واتصلي بي كل يوم.‬ 330 00:18:19,266 --> 00:18:21,017 ‫سنرى بعضنا قدر الإمكان.‬ 331 00:18:21,101 --> 00:18:24,229 ‫ثم ستعودين في الصيف المقبل ونعيد الكرّة.‬ 332 00:18:25,689 --> 00:18:26,857 ‫أعجبتني هذه الخطة.‬ 333 00:18:27,482 --> 00:18:29,526 ‫انتظري، أحضرت لك شيئًا.‬ 334 00:18:34,197 --> 00:18:36,032 ‫أتريدين خرق قانون آخر قبل أن ترحلي؟‬ 335 00:18:36,116 --> 00:18:38,660 ‫لا أجد مانعًا لذلك في هذه المرحلة.‬ 336 00:18:40,078 --> 00:18:43,456 ‫لا أعلم ماذا قلت لـ"فينتون"‬ ‫لكنه غيّر رأيه تمامًا.‬ 337 00:18:43,540 --> 00:18:46,918 ‫سيتخلص من الشجرة‬ ‫ووعدني بأن يستبدل سجادة الحمّام.‬ 338 00:18:48,044 --> 00:18:53,133 ‫أنا معجب بك، لذا تخلّيت عن كبريائي‬ ‫وعرضت الصلح عليه.‬ 339 00:18:53,800 --> 00:18:56,720 ‫حسنًا، أسقطت تلك الشجرة الساقطة.‬ 340 00:18:58,138 --> 00:18:59,931 ‫أظن أن بوسعي خلع هذه الخوذة الآن.‬ 341 00:19:07,480 --> 00:19:09,524 ‫التقطا صورة، فهي تدوم لوقت أطول.‬ 342 00:19:17,157 --> 00:19:19,242 ‫حصلت على هذا الشعر من مربّي كلاب.‬ 343 00:19:19,951 --> 00:19:21,077 ‫لقد فزت.‬ 344 00:19:21,161 --> 00:19:23,371 ‫شكرًا على المساعدة يا "فيز".‬ 345 00:19:23,455 --> 00:19:25,582 ‫كان معظم الرجال ليتخلّوا عني في محنتي.‬ 346 00:19:25,665 --> 00:19:27,751 ‫أجّج قولك هذا مشاعري.‬ 347 00:19:28,251 --> 00:19:30,337 ‫وتتركز هذه المشاعر في سروالي.‬ 348 00:19:31,004 --> 00:19:32,547 ‫جسدي أشبه بأحجية.‬ 349 00:19:33,298 --> 00:19:36,384 ‫لنذهب إلى غرفة النوم ونجد حلّا لها.‬ 350 00:19:37,052 --> 00:19:39,262 ‫كنت آمل أن نمارس الجنس، لكن…‬ 351 00:19:39,346 --> 00:19:41,097 ‫حسنًا، لا يهم. لنفعل ما تريدينه.‬ 352 00:19:45,310 --> 00:19:48,146 ‫- شكرًا على كل شيء يا جدّي.‬ ‫- عانقيني يا فتاة.‬ 353 00:19:49,356 --> 00:19:51,358 ‫سُررت بوجودك هنا.‬ 354 00:19:51,441 --> 00:19:52,359 ‫أنت فقط.‬ 355 00:19:53,109 --> 00:19:57,530 ‫لكن أخبري أصدقاءك‬ ‫ألّا يقتربوا من القبو في غيابك.‬ 356 00:19:57,614 --> 00:19:58,657 ‫حان دوري!‬ 357 00:20:00,575 --> 00:20:02,160 ‫أحبك يا عزيزتي.‬ 358 00:20:03,161 --> 00:20:04,788 ‫لكن أخبري أصدقاءك‬ ‫أن بوسعهم المكوث في القبو‬ 359 00:20:04,871 --> 00:20:06,539 ‫متى أرادوا في غيابك.‬ 360 00:20:06,623 --> 00:20:08,959 ‫شكرًا يا جدتي. أحبك أيضًا.‬ 361 00:20:09,918 --> 00:20:10,835 ‫حسنًا.‬ 362 00:20:10,919 --> 00:20:12,462 ‫إنها تحكم قبضتها يا جدي.‬ 363 00:20:13,463 --> 00:20:14,381 ‫"كيتي".‬ 364 00:20:14,464 --> 00:20:15,548 ‫سيُغمى عليها.‬ 365 00:20:16,341 --> 00:20:17,425 ‫مرحبًا.‬ 366 00:20:19,094 --> 00:20:21,805 ‫لا داعي للتحدث عمّا حدث، لم يكن ذلك مهمًا.‬ 367 00:20:21,888 --> 00:20:22,722 ‫هذا صحيح.‬ 368 00:20:23,682 --> 00:20:24,516 ‫حقًا؟‬ 369 00:20:25,475 --> 00:20:28,770 ‫- لا، كان شيئًا مهمًا.‬ ‫- أجل، كان شيئًا مهمًا بالتأكيد.‬ 370 00:20:29,688 --> 00:20:30,689 ‫"ليا".‬ 371 00:20:31,273 --> 00:20:33,316 ‫مسرور لأنني رأيتك قبل أن تغادري.‬ 372 00:20:33,817 --> 00:20:35,485 ‫- مرحبًا يا أخي.‬ ‫- لا شيء.‬ 373 00:20:37,779 --> 00:20:38,738 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 374 00:20:38,822 --> 00:20:41,366 ‫بحثت في أعماق نفسي وفي فنون الكاراتيه،‬ 375 00:20:41,449 --> 00:20:43,451 ‫وأدركت أنني كنت مخطئًا.‬ 376 00:20:44,327 --> 00:20:45,745 ‫لست مستعدًا للاستسلام.‬ 377 00:20:46,329 --> 00:20:51,376 ‫أعلم أنني تصرفت كوغد،‬ ‫لكن إن أعطيتني فرصة أخرى يا "ليا"،‬ 378 00:20:51,459 --> 00:20:54,129 ‫فسأمضي كل أيامي في التعويض لك عن ذلك.‬ 379 00:20:56,214 --> 00:20:59,009 ‫هذا جميل يا "جاي"، لكنني…‬ 380 00:21:01,469 --> 00:21:03,805 ‫مشوشة جدًا حاليًا.‬ 381 00:21:05,307 --> 00:21:06,558 ‫قد يساعدك هذا.‬ 382 00:21:11,062 --> 00:21:12,272 ‫إنها قبلة جيدة.‬ 383 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 ‫"غوين".‬ 384 00:21:16,026 --> 00:21:17,694 ‫ستتصل بك عندما تصل إلى "شيكاغو".‬ 385 00:21:17,777 --> 00:21:19,863 ‫- ليس إن اتصلت بك أولًا.‬ ‫- حسنًا، ابتعد من هنا.‬ 386 00:21:20,739 --> 00:21:23,533 ‫حسنًا يا "ليلي".‬ ‫ودّعي الجميع فعلينا الانطلاق.‬ 387 00:21:23,616 --> 00:21:26,661 ‫- اتصلي بي حالما تصلين إلى المنزل.‬ ‫- أريد إخبارك بالكثير من الأشياء.‬ 388 00:21:27,537 --> 00:21:28,621 ‫ابتسما.‬ 389 00:21:30,123 --> 00:21:32,417 ‫إنها الصورة الأخيرة. انتهى عملي.‬ 390 00:21:35,420 --> 00:21:36,463 ‫أنا متأسفة بحق.‬ 391 00:21:36,546 --> 00:21:37,881 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 392 00:21:38,381 --> 00:21:40,717 ‫اركبي في السيارة.‬ 393 00:21:42,802 --> 00:21:44,346 ‫سأشتاق إليها كثيرًا.‬ 394 00:21:45,847 --> 00:21:46,765 ‫وأنا أيضًا…‬ 395 00:21:49,351 --> 00:21:50,185 ‫لن أفتقدها.‬ 396 00:21:52,437 --> 00:21:57,317 ‫كلا يا "ليا"!‬ 397 00:21:57,400 --> 00:21:58,568 ‫لا بأس يا صديقي.‬ 398 00:22:01,029 --> 00:22:04,741 ‫ارجعي يا "ليا"!‬ 399 00:22:36,731 --> 00:22:37,732 ‫"(ليا) و(غوين)، 1995"‬