1 00:00:06,049 --> 00:00:08,051 ‎(NETFLIX 影集) 2 00:00:08,593 --> 00:00:09,927 ‎暑假快結束了 3 00:00:10,011 --> 00:00:12,263 ‎他們給我一切,現在卻要奪走 4 00:00:13,306 --> 00:00:14,891 ‎-“他們”是誰? ‎-我不知道 5 00:00:16,059 --> 00:00:16,934 ‎學校 6 00:00:17,894 --> 00:00:19,437 ‎王八蛋 7 00:00:20,063 --> 00:00:23,441 ‎我還沒開始看暑期讀物 ‎所以我在看每本書的第一行 8 00:00:24,942 --> 00:00:26,652 ‎“老大哥在看著你” 9 00:00:26,736 --> 00:00:27,570 ‎(《1984》,喬治歐威爾著) 10 00:00:27,653 --> 00:00:29,614 ‎好,主題是變態狂,下一本 11 00:00:30,615 --> 00:00:34,118 ‎等等,開學的優點很多 12 00:00:34,202 --> 00:00:37,872 ‎新的集合教室、新課本的味道 13 00:00:37,955 --> 00:00:39,707 ‎早起看書 14 00:00:41,209 --> 00:00:43,252 ‎屁咧! 15 00:00:44,003 --> 00:00:47,548 ‎住手!放過她,學校是個好地方 16 00:00:47,632 --> 00:00:51,219 ‎我們可以上課,還有更衣室和… 17 00:00:52,804 --> 00:00:54,639 ‎寶貝,抱歉,我言不由衷 18 00:00:56,099 --> 00:00:58,768 ‎“停止學習就是死亡的開端” 19 00:00:58,851 --> 00:01:00,895 ‎這句話是誰說的?愛因斯坦 20 00:01:00,978 --> 00:01:02,814 ‎-愛因斯坦熊? ‎-我放棄 21 00:01:05,441 --> 00:01:07,276 ‎我好慘 22 00:01:07,360 --> 00:01:10,780 ‎我整個暑假都應該 ‎為了美式足球在健身,可是 23 00:01:10,863 --> 00:01:11,823 ‎我沒有 24 00:01:13,199 --> 00:01:16,077 ‎那就來我的健身房,我帶你練肌肉 25 00:01:17,078 --> 00:01:18,246 ‎讓妳見識一下 26 00:01:19,372 --> 00:01:22,792 ‎好像還在消化大老鼠的蛇 27 00:01:25,586 --> 00:01:27,672 ‎我要蛇形臂,就這麼辦 28 00:01:27,755 --> 00:01:28,589 ‎讚啦 29 00:01:29,382 --> 00:01:31,676 ‎既然這週末後妳就要離開 ‎我和人換班 30 00:01:31,759 --> 00:01:33,094 ‎明天才能和妳約會 31 00:01:33,845 --> 00:01:35,847 ‎我要帶妳去我在林子裡的秘境 32 00:01:36,472 --> 00:01:39,350 ‎這是她生前最後的身影 33 00:01:40,852 --> 00:01:42,728 ‎才不是,是要野餐 34 00:01:43,855 --> 00:01:46,315 ‎我要帶妳去風景超美的觀景台 35 00:01:46,399 --> 00:01:47,692 ‎好浪漫 36 00:01:47,775 --> 00:01:50,736 ‎那裏有顆岩石 ‎形狀很像兩個人在性交 37 00:01:52,321 --> 00:01:53,865 ‎他們稱為大鵰石 38 00:01:55,533 --> 00:01:58,369 ‎有點煞風景…但我很期待 39 00:01:58,452 --> 00:01:59,537 ‎明天見 40 00:02:03,166 --> 00:02:06,043 ‎妳是怎樣?要放我鴿子? 41 00:02:06,127 --> 00:02:08,254 ‎明天我們要溜進鄉村俱樂部 42 00:02:08,337 --> 00:02:10,840 ‎糟糕,我完全忘了 43 00:02:11,340 --> 00:02:13,926 ‎但傑伊說的對 ‎這是我們最後共度的星期六 44 00:02:14,010 --> 00:02:16,220 ‎但這也是我們最後共度的星期六 45 00:02:16,304 --> 00:02:19,557 ‎一堆有錢人蓋圍牆擋住我們? 46 00:02:19,640 --> 00:02:22,518 ‎休想,他們又沒比較優秀 ‎對吧,歐基? 47 00:02:22,602 --> 00:02:24,312 ‎這個嘛… 48 00:02:25,229 --> 00:02:26,397 ‎傑伊那裡我會取消 49 00:02:26,480 --> 00:02:27,356 ‎很好 50 00:02:27,440 --> 00:02:29,734 ‎革命明天開始 51 00:02:30,484 --> 00:02:32,403 ‎我去問我媽能不能載我們去 52 00:02:34,363 --> 00:02:36,908 ‎妳要取消和蛇臂男的浪漫約會? 53 00:02:38,826 --> 00:02:40,077 ‎妳要放閨蜜鴿子? 54 00:02:43,039 --> 00:02:44,457 ‎骯髒的劈腿妹 55 00:02:46,334 --> 00:02:49,795 ‎我也很為難,但我應該能搞定吧? 56 00:02:49,879 --> 00:02:51,297 ‎這個嘛… 57 00:02:52,673 --> 00:02:53,633 ‎一,二,三,四 58 00:02:53,716 --> 00:02:55,718 ‎街頭漫步閒晃 59 00:02:55,801 --> 00:02:57,678 ‎生活一成不變 60 00:02:57,762 --> 00:03:02,058 ‎無所事事,只和你聊 61 00:03:02,141 --> 00:03:04,685 ‎我們都好… 62 00:03:04,769 --> 00:03:05,603 ‎90年代秀 63 00:03:05,686 --> 00:03:07,313 ‎威斯康辛,你們好! 64 00:03:09,273 --> 00:03:11,192 ‎你財經版看完了嗎? 65 00:03:11,692 --> 00:03:12,693 ‎妳怎麼在這裡? 66 00:03:14,153 --> 00:03:15,988 ‎我不想待在地下室了 67 00:03:16,489 --> 00:03:17,990 ‎那些小孩子超無腦 68 00:03:18,616 --> 00:03:19,784 ‎我喜歡妳 69 00:03:20,660 --> 00:03:23,621 ‎下午3點,沒問題,我會到 70 00:03:27,166 --> 00:03:29,335 ‎瑞德,那是潘妮麥法頓 71 00:03:29,418 --> 00:03:30,670 ‎潘妮麥法頓! 72 00:03:30,753 --> 00:03:31,587 ‎對 73 00:03:33,464 --> 00:03:34,840 ‎我不知道她是誰 74 00:03:36,509 --> 00:03:37,927 ‎她在中學工作 75 00:03:38,010 --> 00:03:40,304 ‎他們的校護不知道自己懷孕 76 00:03:40,388 --> 00:03:43,224 ‎結果在小琳眼鏡生產了 77 00:03:45,101 --> 00:03:46,894 ‎我去哪裡配隱形眼鏡耶 78 00:03:47,395 --> 00:03:50,022 ‎她要休延長育兒假 79 00:03:50,106 --> 00:03:53,025 ‎我明天要面試,接她的位置 80 00:03:53,109 --> 00:03:56,112 ‎琪蒂,為什麼妳想回職場? 81 00:03:56,195 --> 00:03:58,114 ‎妳知道那裡有什麼吧? 82 00:03:58,614 --> 00:03:59,448 ‎工作 83 00:04:00,366 --> 00:04:04,370 ‎莉亞就要離開了 ‎我又喜歡被小孩圍繞的感覺 84 00:04:04,453 --> 00:04:07,707 ‎但妳忘了也有些混蛋 85 00:04:07,790 --> 00:04:09,333 ‎會對妳發號施令 86 00:04:09,417 --> 00:04:11,127 ‎對了,再幫我倒一杯 87 00:04:13,045 --> 00:04:15,715 ‎別聽他的,我覺得這個想法很棒 88 00:04:16,299 --> 00:04:17,550 ‎我不喜歡妳了 89 00:04:18,718 --> 00:04:20,094 ‎妳想想 90 00:04:20,177 --> 00:04:21,637 ‎妳好幾年沒工作了 91 00:04:21,721 --> 00:04:25,474 ‎妳現在是遲緩又軟趴趴的老人 92 00:04:28,644 --> 00:04:30,479 ‎你可能要再倒一杯 93 00:04:32,606 --> 00:04:34,108 ‎你結婚多久了? 94 00:04:34,191 --> 00:04:36,068 ‎這是菜鳥級的錯誤 95 00:04:42,533 --> 00:04:43,534 ‎兄弟 96 00:04:44,535 --> 00:04:45,828 ‎準備練肌肌了? 97 00:04:46,746 --> 00:04:49,874 ‎本人是放山雞,快把我撒在披薩上 98 00:04:50,458 --> 00:04:51,792 ‎這種態度就對了 99 00:04:52,668 --> 00:04:53,753 ‎-兄弟! ‎-兄弟! 100 00:04:53,836 --> 00:04:55,046 ‎-兄弟! ‎-開始吧! 101 00:04:55,129 --> 00:04:56,088 ‎開始吧! 102 00:05:35,920 --> 00:05:39,090 ‎妳真貼心,還幫我寫履歷表 103 00:05:39,590 --> 00:05:41,759 ‎有些人就不愛幫忙 104 00:05:41,842 --> 00:05:45,679 ‎我說的“軟”沒有惡意 105 00:05:45,763 --> 00:05:48,099 ‎就像舊枕頭一樣 106 00:05:51,352 --> 00:05:52,228 ‎我自己來 107 00:05:53,729 --> 00:05:56,899 ‎-好,說說妳上一份工作 ‎-我是護理長 108 00:05:56,982 --> 00:05:58,651 ‎太棒了,有推薦人嗎? 109 00:05:58,734 --> 00:06:00,611 ‎主管都很喜歡我 110 00:06:01,112 --> 00:06:02,405 ‎只是都死了 111 00:06:06,325 --> 00:06:08,869 ‎快點,慢烏龜,我不想背你 112 00:06:08,953 --> 00:06:10,579 ‎等一下… 113 00:06:11,580 --> 00:06:14,792 ‎看看陽光灑落樹枝的畫面 114 00:06:16,377 --> 00:06:18,170 ‎大自然好令人讚嘆 115 00:06:20,172 --> 00:06:21,507 ‎很好,看到了,往前走吧 116 00:06:21,590 --> 00:06:22,425 ‎等一下 117 00:06:23,008 --> 00:06:24,927 ‎急什麼?時間還早 118 00:06:25,886 --> 00:06:27,012 ‎這個嘛… 119 00:06:27,513 --> 00:06:30,558 ‎我本來不想說,但我可能要早點走 120 00:06:31,308 --> 00:06:34,770 ‎-為什麼?妳還有事? ‎-不是,只是… 121 00:06:34,854 --> 00:06:37,356 ‎搬回去之前 ‎我要重新適應芝加哥時區 122 00:06:38,232 --> 00:06:41,777 ‎-不是和這裡一樣嗎? ‎-不一樣…差很多 123 00:06:42,778 --> 00:06:47,241 ‎因為湖的…地心引力 124 00:06:49,201 --> 00:06:50,035 ‎有道理 125 00:06:51,203 --> 00:06:54,248 ‎這些湖的影響超乎我們想像 126 00:06:55,791 --> 00:06:57,209 ‎對啊,我們快到目的地了? 127 00:06:59,962 --> 00:07:02,756 ‎-其實,我好像找不到路 ‎-所以我們迷路了? 128 00:07:03,883 --> 00:07:05,176 ‎等等,我們真的迷路了? 129 00:07:05,259 --> 00:07:07,636 ‎沒有,應該快到了 130 00:07:07,720 --> 00:07:09,972 ‎問問這個人吧 131 00:07:11,765 --> 00:07:12,850 ‎請問一下 132 00:07:16,437 --> 00:07:18,439 ‎請問觀景台怎麼走? 133 00:07:18,522 --> 00:07:20,983 ‎你們要先找到觀景坑 134 00:07:21,609 --> 00:07:23,152 ‎往上走就是觀景台 135 00:07:24,945 --> 00:07:25,779 ‎等等,里歐? 136 00:07:25,863 --> 00:07:27,281 ‎猜對了! 137 00:07:28,657 --> 00:07:29,658 ‎好,我猜猜看 138 00:07:30,868 --> 00:07:31,911 ‎派翠夏? 139 00:07:32,620 --> 00:07:34,830 ‎沒錯,派翠夏 140 00:07:35,539 --> 00:07:36,373 ‎我就知道 141 00:07:37,750 --> 00:07:41,045 ‎-但觀景台在這邊? ‎-對,就在轉角 142 00:07:41,795 --> 00:07:42,630 ‎謝謝 143 00:07:44,465 --> 00:07:45,674 ‎等等! 144 00:07:46,592 --> 00:07:49,428 ‎站在這裡看得到大雕石的頭 145 00:07:51,847 --> 00:07:52,848 ‎知道了 146 00:08:02,274 --> 00:08:03,359 ‎我全身痠痛 147 00:08:04,944 --> 00:08:07,071 ‎我花了20分鐘,才從妳家車道走上來 148 00:08:07,571 --> 00:08:11,742 ‎你怎麼會覺得一天 ‎就能補完整個暑假的運動量? 149 00:08:11,825 --> 00:08:12,910 ‎做事前都不先動腦 150 00:08:12,993 --> 00:08:14,912 ‎現在他全身痠痛,連坐馬桶都沒辦法 151 00:08:14,995 --> 00:08:17,248 ‎我沒那麼那麼可憐 152 00:08:17,331 --> 00:08:18,249 ‎我坐得下去 153 00:08:18,749 --> 00:08:19,833 ‎只是起不來 154 00:08:21,669 --> 00:08:23,087 ‎這盤餅乾很好吃的樣子 155 00:08:27,925 --> 00:08:28,759 ‎拿去 156 00:08:29,593 --> 00:08:31,345 ‎去樓下吧,我們在忙 157 00:08:31,428 --> 00:08:32,513 ‎謝囉,寶貝 158 00:08:33,556 --> 00:08:35,474 ‎給你一個建議好嗎? 159 00:08:35,558 --> 00:08:37,226 ‎抹一些酸痛藥膏 160 00:08:37,309 --> 00:08:41,605 ‎我太用力打一大碗蛋時 ‎都會在肩膀上抹一點 161 00:08:43,023 --> 00:08:44,149 ‎天哪 162 00:08:45,025 --> 00:08:46,443 ‎也許瑞德說得對 163 00:08:47,486 --> 00:08:49,488 ‎光是做早餐就肌肉痠痛 164 00:08:49,572 --> 00:08:52,658 ‎我哪能應付一堆中學生? 165 00:08:58,080 --> 00:09:00,749 ‎奶奶,我在數學課被紙割傷 166 00:09:00,833 --> 00:09:02,918 ‎乖孫女,我拿OK蹦給妳 167 00:09:03,002 --> 00:09:05,713 ‎克佛曼太太,我眼睛有問題 ‎眼珠掉出來了 168 00:09:05,796 --> 00:09:07,339 ‎天哪,怎麼會這樣? 169 00:09:07,423 --> 00:09:10,092 ‎說來話長,現在沒時間說這個吧? 170 00:09:10,175 --> 00:09:11,635 ‎傷口變成噴血井了 171 00:09:11,719 --> 00:09:13,804 ‎壓一下傷口 172 00:09:13,887 --> 00:09:16,890 ‎第六堂課之前 ‎這顆腎臟要移植到我體內 173 00:09:17,600 --> 00:09:18,559 ‎要動手術? 174 00:09:18,642 --> 00:09:20,185 ‎她快生了! 175 00:09:20,269 --> 00:09:21,312 ‎她本來要去醫院 176 00:09:21,395 --> 00:09:23,647 ‎但我說:“不行,先讓護理師處理” 177 00:09:24,773 --> 00:09:26,525 ‎-怎麼辦? ‎-別用力 178 00:09:26,609 --> 00:09:28,152 ‎我用力了! 179 00:09:33,490 --> 00:09:35,826 ‎我說了,妳是小孩開大車 180 00:09:43,709 --> 00:09:45,419 ‎這些都可能發生 181 00:09:47,087 --> 00:09:48,088 ‎克佛曼太太,妳好 182 00:09:49,381 --> 00:09:52,801 ‎媽媽咪呀!你們兩個太可愛了吧? 183 00:09:52,885 --> 00:09:56,138 ‎你真像《大亨小傳》裡的角色 184 00:09:57,014 --> 00:09:58,849 ‎我今天讀了那本書一行字 185 00:10:00,559 --> 00:10:02,144 ‎莉亞呢?我們打算一起出去 186 00:10:02,227 --> 00:10:05,439 ‎她和傑伊去野餐還沒回來 187 00:10:05,522 --> 00:10:06,774 ‎她和傑伊在一起? 188 00:10:06,857 --> 00:10:08,984 ‎-你相信嗎? ‎-相信,她告訴我了 189 00:10:09,068 --> 00:10:10,277 ‎歐基! 190 00:10:11,528 --> 00:10:13,447 ‎我覺得她也許能兼顧 191 00:10:13,530 --> 00:10:15,407 ‎跟我傻到相信 192 00:10:15,491 --> 00:10:18,077 ‎瑪丹娜和丹尼斯羅德曼 ‎會永遠在一起一樣 193 00:10:19,328 --> 00:10:21,747 ‎管她的,叫莉亞去吃屎吧 194 00:10:21,830 --> 00:10:25,459 ‎好,我會…我會換個方式說 195 00:10:30,297 --> 00:10:32,424 ‎嘿!小心點! 196 00:10:34,009 --> 00:10:35,678 ‎你還在啊? 197 00:10:42,309 --> 00:10:43,977 ‎傑伊,怎麼不走了? 198 00:10:44,061 --> 00:10:45,979 ‎我們不知道這裡是哪裡 199 00:10:46,063 --> 00:10:47,147 ‎我知道 200 00:10:47,648 --> 00:10:49,441 ‎休息一下,來野餐吧 201 00:10:50,359 --> 00:10:52,403 ‎然後我再升信號火 202 00:10:53,570 --> 00:10:56,323 ‎信號火?我現在早該搞定你了 203 00:10:57,616 --> 00:10:58,784 ‎搞定我? 204 00:10:59,284 --> 00:11:01,537 ‎來這裡之後,妳一直怪怪的 205 00:11:02,705 --> 00:11:04,915 ‎是因為我看到蝴蝶就哭出來嗎? 206 00:11:05,916 --> 00:11:07,042 ‎其實,我… 207 00:11:08,460 --> 00:11:09,837 ‎我今天和葛雯也有約 208 00:11:11,296 --> 00:11:12,673 ‎骯髒的劈腿妹! 209 00:11:13,257 --> 00:11:15,092 ‎我知道,我好羞愧 210 00:11:15,175 --> 00:11:17,553 ‎莉亞,妳該直接告訴我 211 00:11:18,262 --> 00:11:20,556 ‎我知道我不讓人摸頭髮 212 00:11:20,639 --> 00:11:22,850 ‎但其他方面,我都很講道理 213 00:11:22,933 --> 00:11:25,144 ‎對不起,我不該說謊,我… 214 00:11:25,853 --> 00:11:29,148 ‎我不想讓你失望,也不想讓她失望 215 00:11:29,648 --> 00:11:31,734 ‎-我搞砸了 ‎-那芝加哥那番話呢 216 00:11:32,317 --> 00:11:33,569 ‎兩邊時區一樣 217 00:11:35,070 --> 00:11:35,904 ‎這件事才傷人 218 00:11:39,074 --> 00:11:42,286 ‎-里歐? ‎-猜對了,厲害 219 00:11:43,120 --> 00:11:44,496 ‎我有個問題 220 00:11:44,580 --> 00:11:46,331 ‎觀景台怎麼走? 221 00:11:46,415 --> 00:11:48,333 ‎你剛剛才告訴我們怎麼去觀景台 222 00:11:48,417 --> 00:11:50,127 ‎太好了,我怎麼說的? 223 00:11:51,253 --> 00:11:52,463 ‎很好,大家都迷路了 224 00:11:52,546 --> 00:11:53,505 ‎你們要小心 225 00:11:53,589 --> 00:11:56,175 ‎有隻松鼠一直找我的麻煩 226 00:11:57,426 --> 00:12:00,721 ‎牠講笑話給我聽 ‎還沒講到哏就跑走了 227 00:12:01,722 --> 00:12:02,806 ‎很不上道 228 00:12:02,890 --> 00:12:04,224 ‎那我們要怎麼回家? 229 00:12:04,308 --> 00:12:06,685 ‎開我的車怎麼樣? 230 00:12:06,769 --> 00:12:10,189 ‎我停在通往小鎮的路上 231 00:12:12,858 --> 00:12:14,693 ‎敲敲什麼?你這混蛋! 232 00:12:18,155 --> 00:12:19,948 ‎我現在對莉亞很不爽 233 00:12:20,657 --> 00:12:22,701 ‎對啊,她超冷血 234 00:12:22,785 --> 00:12:24,161 ‎我的問題更嚴重 235 00:12:24,787 --> 00:12:25,913 ‎這位先生 236 00:12:27,623 --> 00:12:30,334 ‎這杯檸檬水拿回去,我喝得出罐裝的 237 00:12:30,417 --> 00:12:32,920 ‎我要現榨的,而且馬上要 238 00:12:33,003 --> 00:12:35,297 ‎好,請問您的會員編號? 239 00:12:35,881 --> 00:12:37,758 ‎請問您的失業編號? 240 00:12:38,759 --> 00:12:40,469 ‎很抱歉,我馬上再拿一杯來 241 00:12:42,387 --> 00:12:44,181 ‎再拿點玉米片給這位小姐 242 00:12:45,432 --> 00:12:48,018 ‎我到了,我的確小遲到 ‎但我有正當理由 243 00:12:48,101 --> 00:12:50,020 ‎天哪,我好想聽 244 00:12:50,521 --> 00:12:51,897 ‎等等,我不在乎 245 00:12:52,940 --> 00:12:55,901 ‎妳知道我費多大功夫才趕來嗎? ‎我差點死掉 246 00:12:55,984 --> 00:12:58,862 ‎我坐上一輛 ‎拿響尾蛇乾屍當安全帶的車 247 00:12:59,446 --> 00:13:01,990 ‎-要不要合點起司拼盤? ‎-我來點 248 00:13:02,616 --> 00:13:03,700 ‎起司拼盤! 249 00:13:04,284 --> 00:13:06,245 ‎葛雯,妳真的不想理我? 250 00:13:06,829 --> 00:13:11,375 ‎妳知道我很重視這件事 ‎但還是見色忘友 251 00:13:11,875 --> 00:13:12,835 ‎算了 252 00:13:12,918 --> 00:13:14,920 ‎-什麼算了? ‎-什麼都算了 253 00:13:15,003 --> 00:13:16,964 ‎快回芝加哥,少來煩我 254 00:13:17,047 --> 00:13:20,133 ‎什麼?不好好談,我絕不走 255 00:13:20,634 --> 00:13:22,594 ‎-服務生? ‎-好主意 256 00:13:22,678 --> 00:13:25,180 ‎先點餐,我們一定要好好談心 257 00:13:25,264 --> 00:13:26,557 ‎她不是會員 258 00:13:27,850 --> 00:13:29,309 ‎葛雯,妳不必這樣做 259 00:13:29,393 --> 00:13:31,311 ‎至少讓我試吃起司拼盤! 260 00:13:32,479 --> 00:13:35,023 ‎現在什麼阿貓阿狗都能進來 261 00:13:42,239 --> 00:13:44,408 ‎謝謝妳來為我打氣 262 00:13:44,491 --> 00:13:46,910 ‎希望不會太麻煩妳 263 00:13:46,994 --> 00:13:47,870 ‎開什麼玩笑? 264 00:13:47,953 --> 00:13:51,999 ‎比別人先進校園讓我腎上腺素飆升 265 00:13:52,499 --> 00:13:54,793 ‎我好像能翻倒一部車 266 00:13:57,713 --> 00:13:58,547 ‎糟糕 267 00:13:59,423 --> 00:14:01,592 ‎我的履歷表呢?不在這裡 268 00:14:06,138 --> 00:14:07,180 ‎鮪魚罐頭? 269 00:14:07,890 --> 00:14:11,143 ‎對啊,我怕忘記,拿它來壓履歷表 270 00:14:13,562 --> 00:14:16,106 ‎“鮪”了面試,要帶履歷表 271 00:14:18,525 --> 00:14:21,445 ‎-但妳還是忘了 ‎-妳在審犯人嗎? 272 00:14:23,196 --> 00:14:26,742 ‎也許這是預兆,我不該回到職場 273 00:14:26,825 --> 00:14:27,743 ‎瑞德說得對 274 00:14:27,826 --> 00:14:29,703 ‎這句話聽了真爽 275 00:14:29,786 --> 00:14:31,997 ‎瑞德,你來幹嘛? 276 00:14:32,080 --> 00:14:34,583 ‎妳忘了帶履歷表 277 00:14:35,626 --> 00:14:37,085 ‎還有皮夾 278 00:14:38,003 --> 00:14:40,756 ‎我還在微波爐裡發現一隻拖鞋 279 00:14:42,215 --> 00:14:45,928 ‎-對,我…有點緊張 ‎-好 280 00:14:47,971 --> 00:14:50,641 ‎還有,我到了現場才開始不安 281 00:14:50,724 --> 00:14:52,893 ‎看看她們多年輕 282 00:14:53,810 --> 00:14:57,481 ‎她們一定不記得 ‎以前在急診室可以抽菸 283 00:14:59,107 --> 00:15:00,150 ‎聽我說 284 00:15:00,233 --> 00:15:04,571 ‎每次妳下定決心,就一定會成功 285 00:15:05,155 --> 00:15:08,617 ‎當初我只要一個小孩 ‎卻被妳說動,有了艾瑞克 286 00:15:08,700 --> 00:15:09,910 ‎結果這孩子… 287 00:15:10,702 --> 00:15:12,204 ‎所以,別放棄 288 00:15:14,539 --> 00:15:17,000 ‎妳是很出色的護理師 289 00:15:19,294 --> 00:15:21,838 ‎勇敢走進去,拿到這份工作 290 00:15:23,256 --> 00:15:24,091 ‎謝謝 291 00:15:26,510 --> 00:15:30,305 ‎他們會知道我有多優秀 292 00:15:36,353 --> 00:15:38,355 ‎輪到我時才會叫我 293 00:15:42,943 --> 00:15:44,778 ‎內特?沒事吧? 294 00:15:45,696 --> 00:15:46,989 ‎我好渴 295 00:15:47,864 --> 00:15:49,700 ‎幫我拿那瓶水好嗎? 296 00:15:50,200 --> 00:15:51,493 ‎再靠近我的嘴巴? 297 00:15:51,576 --> 00:15:53,954 ‎然後滴到我嘴裡?剩下的我自己來 298 00:16:00,002 --> 00:16:02,170 ‎妳不是和葛雯去鄉村俱樂部? 299 00:16:02,671 --> 00:16:06,008 ‎我們吵架了,我小遲到,她生氣了 300 00:16:06,091 --> 00:16:07,592 ‎她說了幾句很難聽的話 301 00:16:07,676 --> 00:16:09,553 ‎她也說妳有狗奶頭? 302 00:16:12,681 --> 00:16:13,515 ‎沒有 303 00:16:14,516 --> 00:16:16,309 ‎好,我也沒有 304 00:16:18,729 --> 00:16:23,150 ‎不管她說什麼,妳都不要太在意 305 00:16:23,650 --> 00:16:25,777 ‎她有時會這樣,我覺得… 306 00:16:26,945 --> 00:16:27,946 ‎妳都要離開了 307 00:16:28,030 --> 00:16:30,198 ‎但我不懂 308 00:16:30,282 --> 00:16:33,535 ‎要回芝加哥繼續當邊緣人的是我 309 00:16:33,618 --> 00:16:36,913 ‎葛雯會在這裡忙著和同學開心玩樂 310 00:16:38,540 --> 00:16:42,044 ‎我知道葛雯的個性讓妳很崇拜 311 00:16:42,127 --> 00:16:45,047 ‎但…她在學校時就不同 312 00:16:45,547 --> 00:16:47,382 ‎很多人不懂她 313 00:16:49,342 --> 00:16:51,344 ‎她想妳的程度,會出乎妳意料 314 00:16:52,804 --> 00:16:54,181 ‎她今天表現得不是這樣 315 00:16:54,848 --> 00:16:57,184 ‎她叫人把我趕出鄉村俱樂部 316 00:16:57,267 --> 00:16:58,185 ‎趕出去耶 317 00:16:58,268 --> 00:16:59,770 ‎和DJ爵士傑夫沒兩樣 318 00:17:01,480 --> 00:17:02,439 ‎我是不清楚 319 00:17:02,522 --> 00:17:06,401 ‎但…也許葛雯用這種癟腳的方式 ‎面對失去妳的感受 320 00:17:06,485 --> 00:17:07,402 ‎她不會失去我 321 00:17:08,111 --> 00:17:11,698 ‎我會儘量打電話和寫信 ‎也會回來玩 322 00:17:12,741 --> 00:17:14,242 ‎她是我最好的朋友 323 00:17:15,035 --> 00:17:16,536 ‎我沒辦法想像沒有她的人生 324 00:17:18,038 --> 00:17:19,122 ‎妳有這樣對她說嗎? 325 00:17:19,706 --> 00:17:20,707 ‎也許說得不夠 326 00:17:22,292 --> 00:17:24,336 ‎謝啦,內特,你真聰明 327 00:17:25,212 --> 00:17:27,255 ‎從沒有人稱讚我聰明 328 00:17:28,882 --> 00:17:30,050 ‎聽起來好怪 329 00:17:30,759 --> 00:17:32,010 ‎內特 330 00:17:32,094 --> 00:17:33,512 ‎好痛! 331 00:17:37,516 --> 00:17:38,850 ‎我被錄取了 332 00:17:41,895 --> 00:17:44,022 ‎真厲害,我沒料錯 333 00:17:44,106 --> 00:17:48,193 ‎他們很欣賞我的知識和資歷 334 00:17:48,276 --> 00:17:51,071 ‎面試我的小姐忘了帶午餐 335 00:17:51,154 --> 00:17:52,864 ‎我就把鮪魚罐頭送她了 336 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 ‎輕鬆搞定 337 00:17:55,951 --> 00:17:58,286 ‎妳開心我就開心 338 00:17:58,370 --> 00:17:59,246 ‎我是很開心 339 00:17:59,329 --> 00:18:02,124 ‎真想不到,我要二度就業了 340 00:18:06,920 --> 00:18:09,464 ‎又來了,木工房和我有仇 341 00:18:14,469 --> 00:18:17,430 ‎很好,看來我甩不掉這些惡夢 342 00:18:23,478 --> 00:18:24,521 ‎我知道妳在這裡 343 00:18:25,772 --> 00:18:26,773 ‎好姊妹 344 00:18:28,567 --> 00:18:30,318 ‎-少來這套 ‎-我偏要 345 00:18:30,819 --> 00:18:33,947 ‎有時距離會拉近人的感情 346 00:18:34,447 --> 00:18:37,576 ‎妳是否曾讓千里之外的人發笑? 347 00:18:37,659 --> 00:18:41,538 ‎或…從海灘上…傳真食譜給朋友? 348 00:18:42,998 --> 00:18:44,666 ‎那是電信公司的廣告 349 00:18:45,417 --> 00:18:46,668 ‎我很努力了 350 00:18:46,751 --> 00:18:49,796 ‎隨妳怎麼努力,我不想和妳說話 351 00:18:49,880 --> 00:18:51,673 ‎我偏要說 352 00:18:51,756 --> 00:18:54,176 ‎妳以為我會一走了之,音信全無嗎? 353 00:18:54,676 --> 00:18:57,137 ‎不可能,妳一定要和我聊天 354 00:18:59,764 --> 00:19:02,642 ‎因為,選擇這家電信公司的 ‎全新長途電話方案 355 00:19:02,726 --> 00:19:04,186 ‎不聊天就太可惜了 356 00:19:06,605 --> 00:19:11,234 ‎葛雯,說真的,妳是我的摯友 ‎這點絕不會改變 357 00:19:11,318 --> 00:19:13,028 ‎就算我在芝加哥,我也會陪著妳 358 00:19:13,111 --> 00:19:15,071 ‎就算我在月球上,我也會陪著妳 359 00:19:15,572 --> 00:19:18,533 ‎在我們死後 ‎我的靈魂會糾纏妳的靈魂 360 00:19:18,617 --> 00:19:21,203 ‎妳要習慣才行,因為妳甩不掉我 361 00:19:25,790 --> 00:19:27,167 ‎我會很想妳 362 00:19:28,668 --> 00:19:30,086 ‎我會更想妳 363 00:19:33,548 --> 00:19:37,052 ‎妳在聽麥可波頓?妳心情真的很差 364 00:19:37,761 --> 00:19:39,679 ‎敢說出去就殺了妳 365 00:19:44,226 --> 00:19:46,269 ‎加油,你做得到 366 00:19:46,353 --> 00:19:48,647 ‎用力…內特! 367 00:19:50,982 --> 00:19:51,942 ‎強啦 368 00:19:53,109 --> 00:19:54,110 ‎你是猛男 369 00:19:54,986 --> 00:19:55,987 ‎謝了,兄弟 370 00:19:56,071 --> 00:19:58,490 ‎明天這個時候,我就能用叉子了 371 00:20:00,617 --> 00:20:03,453 ‎對不起,之前我沒在這裡幫你 372 00:20:03,536 --> 00:20:05,956 ‎沒關係,妮琪也不在 373 00:20:06,706 --> 00:20:08,416 ‎她應該很不高興 374 00:20:09,334 --> 00:20:11,670 ‎但你知道誰幫了我嗎?是莉亞 375 00:20:12,545 --> 00:20:14,506 ‎你真走運,她人很好 376 00:20:15,090 --> 00:20:16,132 ‎對,如果她留下的話 377 00:20:16,216 --> 00:20:17,300 ‎什麼意思? 378 00:20:17,384 --> 00:20:18,218 ‎這… 379 00:20:18,927 --> 00:20:21,221 ‎她走了之後,我要怎麼維繫感情? 380 00:20:21,972 --> 00:20:23,390 ‎昨天弄得一團糟 381 00:20:23,473 --> 00:20:27,352 ‎要是她遠在芝加哥,情況只會更複雜 382 00:20:27,852 --> 00:20:28,770 ‎我有點擔心 383 00:20:29,938 --> 00:20:33,358 ‎-我們應該認真談談 ‎-我們正在認真談啊 384 00:20:35,068 --> 00:20:36,319 ‎我是指我和莉亞 385 00:21:19,154 --> 00:21:24,075 ‎字幕翻譯:易敬能