1 00:00:08,509 --> 00:00:09,927 ‎Mùa hè sắp kết thúc rồi. 2 00:00:10,011 --> 00:00:12,263 ‎Họ cho em mọi thứ, ‎và giờ họ lấy nó đi. 3 00:00:13,264 --> 00:00:14,891 ‎- Họ là ai? ‎- Em không biết. 4 00:00:16,059 --> 00:00:17,060 ‎Trường học. 5 00:00:17,894 --> 00:00:19,437 ‎Khốn kiếp. 6 00:00:20,063 --> 00:00:23,441 ‎Tớ chưa bắt đầu đọc sách mùa hè, ‎nên tớ đang đọc mỗi cuốn một dòng. 7 00:00:24,942 --> 00:00:26,652 ‎"Anh cả đang theo dõi em". 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,655 ‎Rồi. Nó về một kẻ biến thái. Tiếp. 9 00:00:30,615 --> 00:00:34,118 ‎Chờ đã, có rất nhiều thứ ‎để thích về một năm học mới. 10 00:00:34,202 --> 00:00:37,872 ‎Chủ nhiệm mới, mùi sách giáo khoa mới, 11 00:00:37,955 --> 00:00:39,707 ‎dậy sớm để học. 12 00:00:41,209 --> 00:00:43,252 ‎Không! 13 00:00:44,003 --> 00:00:47,548 ‎Này! Bình tĩnh. Trường học rất tuyệt. 14 00:00:47,632 --> 00:00:51,219 ‎Ý anh là, chúng ta học nhiều thứ, ‎và có tủ đồ, và… 15 00:00:52,804 --> 00:00:54,639 ‎Xin lỗi, em yêu. Anh không thể. 16 00:00:56,057 --> 00:00:58,726 ‎"Một khi bạn ngừng học, ‎bạn sẽ bắt đầu chết". 17 00:00:58,810 --> 00:01:00,895 ‎Biết câu đó của ai không? Einstein. 18 00:01:00,978 --> 00:01:02,814 ‎- Chú gấu Einstein? ‎- Đủ rồi. 19 00:01:05,441 --> 00:01:07,276 ‎Tớ xong phim rồi. 20 00:01:07,360 --> 00:01:10,780 ‎Lẽ ra tớ phải tập luyện bóng đá cả hè. ‎Nhưng thay vào đó, 21 00:01:10,863 --> 00:01:11,823 ‎tớ không tập. 22 00:01:13,199 --> 00:01:16,202 ‎Anh bạn, đến phòng tập của tớ. ‎Tớ sẽ giúp cậu. 23 00:01:17,078 --> 00:01:18,246 ‎Đây, xem thử đi. 24 00:01:19,372 --> 00:01:22,792 ‎Giống con rắn ăn một con chuột lớn, ‎và chưa tiêu hóa được. 25 00:01:25,586 --> 00:01:27,672 ‎Tớ muốn tay rắn. Làm thôi. 26 00:01:27,755 --> 00:01:28,589 ‎Tốt. 27 00:01:29,382 --> 00:01:31,676 ‎Vì nay là cuối tuần, anh đổi ca làm 28 00:01:31,759 --> 00:01:33,344 ‎để mai ta có thể bên nhau. 29 00:01:33,845 --> 00:01:35,847 ‎Anh muốn đưa em đến ‎chỗ đặc biệt trong rừng. 30 00:01:36,472 --> 00:01:39,350 ‎Và đó là lần cuối có người ‎thấy cô ấy còn sống. 31 00:01:40,852 --> 00:01:42,728 ‎Không, đi dã ngoại. 32 00:01:43,771 --> 00:01:46,315 ‎Anh muốn cho em thấy cảnh tuyệt vời đó. 33 00:01:46,399 --> 00:01:47,692 ‎Thật lãng mạn. 34 00:01:47,775 --> 00:01:50,736 ‎Có tảng đá trên đó, ‎và có vẻ hai người làm việc đó. 35 00:01:52,321 --> 00:01:53,865 ‎Họ gọi nó là đá chịch. 36 00:01:55,533 --> 00:01:58,369 ‎Đỡ lãng mạn đi một chút… ‎nhưng em vẫn mong đợi. 37 00:01:58,452 --> 00:01:59,537 ‎Mai gặp nhé. 38 00:02:03,166 --> 00:02:05,918 ‎Cái quái gì vậy? Cậu bùng kèo với tớ à? 39 00:02:06,002 --> 00:02:08,254 ‎Mai ta lẻn vào câu lạc bộ đồng quê mà. 40 00:02:08,337 --> 00:02:10,756 ‎Khỉ thật. Tớ hoàn toàn quên mất. 41 00:02:11,257 --> 00:02:13,926 ‎Nhưng Jay đúng. ‎Đó là thứ Bảy cuối của bọn tớ. 42 00:02:14,010 --> 00:02:16,220 ‎Nhưng cũng là thứ Bảy cuối của ta. 43 00:02:16,304 --> 00:02:19,557 ‎Một đám người giàu dựng hàng rào ‎để ngăn chúng ta? 44 00:02:19,640 --> 00:02:22,518 ‎Bỏ đi. Họ không khá hơn ta. ‎Phải không, Ozzie? 45 00:02:22,602 --> 00:02:24,312 ‎Ý tớ là… 46 00:02:25,229 --> 00:02:26,397 ‎Không. Tớ sẽ hủy với Jay. 47 00:02:26,480 --> 00:02:27,356 ‎Tuyệt. 48 00:02:27,440 --> 00:02:29,734 ‎Cuộc cách mạng bắt đầu vào ngày mai. 49 00:02:30,484 --> 00:02:32,528 ‎Tớ đi xem mẹ tớ lái xe được không. 50 00:02:34,197 --> 00:02:36,908 ‎Cậu hủy chuyến dã ngoại lãng mạn ‎với tay rắn? 51 00:02:38,826 --> 00:02:40,077 ‎Cậu sẽ bỏ rơi bạn thân? 52 00:02:43,039 --> 00:02:44,457 ‎Đồ hai mặt bẩn thỉu. 53 00:02:46,334 --> 00:02:49,795 ‎Tớ không biết phải làm gì, ‎nhưng tỡ sẽ xử lý được, nhỉ? 54 00:02:49,879 --> 00:02:51,297 ‎Ý tớ là… 55 00:02:52,632 --> 00:02:53,633 ‎Một, hai, ba, bốn 56 00:02:53,716 --> 00:02:55,718 ‎Đi chơi dưới phố 57 00:02:55,801 --> 00:02:57,678 ‎Vẫn việc ta đã làm tuần trước 58 00:02:57,762 --> 00:03:02,058 ‎Không phải việc để làm ‎ngoài việc nói chuyện với bạn 59 00:03:02,141 --> 00:03:04,685 ‎Không sao, không sao đâu 60 00:03:04,769 --> 00:03:05,686 ‎CHUYỆN THẬP NIÊN 90 61 00:03:05,770 --> 00:03:07,313 ‎Xin chào, Wisconsin! 62 00:03:09,273 --> 00:03:11,192 ‎Ông xong phần tài chính chưa ạ? 63 00:03:11,692 --> 00:03:12,818 ‎Sao cháu lại ở đây? 64 00:03:14,153 --> 00:03:16,405 ‎Cháu không thể ở dưới tầng hầm nữa. 65 00:03:16,489 --> 00:03:17,990 ‎Mấy đứa này ngốc quá. 66 00:03:18,616 --> 00:03:19,784 ‎Ông thích cháu đấy. 67 00:03:20,660 --> 00:03:23,621 ‎Được, ba giờ chiều, tuyệt. Tôi sẽ ở đó. 68 00:03:27,166 --> 00:03:29,335 ‎Red, đó là Penny McFadden. 69 00:03:29,418 --> 00:03:30,670 ‎Penny McFadden! 70 00:03:30,753 --> 00:03:31,587 ‎Phải. 71 00:03:33,422 --> 00:03:34,840 ‎Anh không biết đó là ai. 72 00:03:36,509 --> 00:03:37,927 ‎Ở trường trung học. 73 00:03:38,010 --> 00:03:40,304 ‎Y tá trường không biết cô ấy có thai, 74 00:03:40,388 --> 00:03:43,224 ‎và sinh con ở Lenscrafters. 75 00:03:45,101 --> 00:03:46,894 ‎Cháu mua kính áp tròng ở đó. 76 00:03:47,395 --> 00:03:50,022 ‎Cô ấy sẽ nghỉ thai sản kéo dài, 77 00:03:50,106 --> 00:03:53,025 ‎mai em có buổi phỏng vấn ‎để thay thế cô ấy. 78 00:03:53,109 --> 00:03:56,112 ‎Kitty, sao em muốn quay lại làm việc? 79 00:03:56,195 --> 00:03:58,114 ‎Em biết ở đó có gì, phải không? 80 00:03:58,614 --> 00:03:59,448 ‎Công việc. 81 00:04:00,366 --> 00:04:04,370 ‎Leia sẽ sớm rời đi, ‎và em rất thích ở cạnh bọn trẻ. 82 00:04:04,453 --> 00:04:07,707 ‎Ừ, nhưng em quên rằng ‎ở đó có vài đứa láo toét 83 00:04:07,790 --> 00:04:09,333 ‎ra lệnh cho em. 84 00:04:09,417 --> 00:04:11,127 ‎Nhân tiện, cho anh cốc nước. 85 00:04:13,045 --> 00:04:15,715 ‎Đừng nghe ông ấy. ‎Cháu nghĩ đó là ý tưởng hay. 86 00:04:16,299 --> 00:04:17,550 ‎Ta không thích cháu nữa. 87 00:04:18,718 --> 00:04:20,094 ‎Nghĩ đi. 88 00:04:20,177 --> 00:04:21,721 ‎Lâu rồi em không làm việc. 89 00:04:21,804 --> 00:04:25,474 ‎Em già đi, chậm chạp và nhẹ nhàng quá hơn. 90 00:04:28,644 --> 00:04:30,563 ‎Anh có thể cần thêm một cốc nữa. 91 00:04:32,398 --> 00:04:34,108 ‎Ông bà kết hôn bao lâu rồi ạ? 92 00:04:34,191 --> 00:04:36,068 ‎Vì đó là sai lầm ngay từ đầu. 93 00:04:42,533 --> 00:04:43,534 ‎Anh bạn. 94 00:04:44,535 --> 00:04:45,828 ‎Sẵn sàng tập luyện chưa? 95 00:04:46,746 --> 00:04:49,874 ‎Không có gì để chần chừ hết. 96 00:04:50,458 --> 00:04:51,792 ‎Có thế chứ. 97 00:04:52,543 --> 00:04:53,753 ‎- Anh bạn! ‎- Anh bạn! 98 00:04:53,836 --> 00:04:55,046 ‎- Anh bạn! ‎- Bắt đầu! 99 00:04:55,129 --> 00:04:56,088 ‎Đi thôi! 100 00:05:35,920 --> 00:05:39,090 ‎Cháu thật ngọt ngào khi giúp bà làm hồ sơ. 101 00:05:39,590 --> 00:05:41,759 ‎Một số người không ủng hộ lắm. 102 00:05:41,842 --> 00:05:45,679 ‎Ý anh là "nhẹ nhàng" theo hướng tốt. 103 00:05:45,763 --> 00:05:48,099 ‎Như một cái gối cũ. 104 00:05:51,352 --> 00:05:52,228 ‎Anh hiểu rồi. 105 00:05:53,729 --> 00:05:56,899 ‎- Kể cháu nghe về công việc cuối của bà. ‎- Bà là y tá trưởng. 106 00:05:56,982 --> 00:05:58,651 ‎Tốt. Bà có quan hệ không ạ? 107 00:05:58,734 --> 00:06:00,611 ‎Các sếp đều yêu quý bà. 108 00:06:01,112 --> 00:06:02,405 ‎Nhưng họ đã chết. 109 00:06:06,325 --> 00:06:08,869 ‎Nhanh nào, con rùa. Đừng bắt em cõng anh. 110 00:06:08,953 --> 00:06:10,579 ‎Khoan, đợi đã. 111 00:06:11,580 --> 00:06:14,792 ‎Nhìn ánh sáng mặt trời ‎chiếu vào những cành cây đi. 112 00:06:16,377 --> 00:06:18,504 ‎Thiên nhiên có thể rất choáng ngợp. 113 00:06:20,131 --> 00:06:21,507 ‎Tuyệt. Đã thấy. Đi nào. 114 00:06:21,590 --> 00:06:22,425 ‎Này. 115 00:06:23,008 --> 00:06:24,927 ‎Sao em vội thế? Ta có cả ngày. 116 00:06:25,886 --> 00:06:27,012 ‎Về chuyện đó… 117 00:06:27,513 --> 00:06:30,558 ‎em không muốn, ‎nhưng có lẽ em phải về sớm một chút. 118 00:06:31,308 --> 00:06:34,770 ‎- Vì sao? Em có việc gì khác à? ‎- Không, chỉ là… 119 00:06:34,854 --> 00:06:37,356 ‎Em muốn bắt đầu sống múi giờ Chicago ‎trước khi về nhà. 120 00:06:38,232 --> 00:06:41,777 ‎- Không phải cùng múi giờ à? ‎- Không. Nó… khác. 121 00:06:42,778 --> 00:06:47,241 ‎Vì… lực hút của hồ. 122 00:06:49,201 --> 00:06:50,035 ‎Có lý đấy. 123 00:06:51,203 --> 00:06:54,248 ‎Những cái hồ đó ‎đang làm nhiều hơn chúng ta nghĩ. 124 00:06:55,791 --> 00:06:57,209 ‎Ừ. Vậy ta sắp đến chưa? 125 00:06:59,962 --> 00:07:02,756 ‎- Thật ra, anh hơi lạc. ‎- Rồi sao, ta lạc à? 126 00:07:03,883 --> 00:07:05,176 ‎Khoan, ta lạc à? 127 00:07:05,259 --> 00:07:07,636 ‎Không. Anh nghĩ ta sắp đến rồi. 128 00:07:07,720 --> 00:07:10,139 ‎Đây, để anh hỏi xem ông ấy có biết không. 129 00:07:11,765 --> 00:07:12,850 ‎Xin lỗi ạ? 130 00:07:16,437 --> 00:07:18,439 ‎Ông có biết ‎nơi quan sát ở đâu không ạ? 131 00:07:18,522 --> 00:07:20,983 ‎Có, mấy đứa phải tìm đâu đó, được chứ? 132 00:07:21,609 --> 00:07:23,152 ‎Và nó ở ngay trên đó. 133 00:07:24,945 --> 00:07:25,779 ‎Khoan, Leo ạ? 134 00:07:25,863 --> 00:07:27,281 ‎Đoán hay đấy! 135 00:07:28,657 --> 00:07:29,909 ‎Được rồi, để ta thử. 136 00:07:30,868 --> 00:07:31,911 ‎Patricia? 137 00:07:32,620 --> 00:07:34,830 ‎Vâng. Patricia. 138 00:07:35,539 --> 00:07:36,373 ‎Ta biết mà. 139 00:07:37,750 --> 00:07:41,045 ‎- Nhưng nơi quan ở trên đó ạ? ‎- Ừ. Ngay gần ngã rẽ. 140 00:07:41,795 --> 00:07:42,630 ‎Cảm ơn ạ. 141 00:07:44,465 --> 00:07:45,674 ‎Chờ đã! 142 00:07:46,592 --> 00:07:49,428 ‎Đứng ở đây, em có thể thấy ‎phần đầu của đá chịch. 143 00:07:51,847 --> 00:07:52,848 ‎Ừ. 144 00:08:02,274 --> 00:08:03,359 ‎Anh đau quá. 145 00:08:04,944 --> 00:08:07,488 ‎Mất 20 phút anh mới đến được chỗ em. 146 00:08:07,571 --> 00:08:11,700 ‎Sao anh nghĩ mình có thể tập luyện ‎khối lượng cả mùa hè trong một ngày? 147 00:08:11,784 --> 00:08:12,910 ‎Anh ấy không nghĩ trước. 148 00:08:12,993 --> 00:08:14,912 ‎Giờ thì đau đến mức không thể đi vệ sinh. 149 00:08:14,995 --> 00:08:17,248 ‎Em đang khiến anh nghe thật thảm hại. 150 00:08:17,331 --> 00:08:18,249 ‎Cháu đi được. 151 00:08:18,749 --> 00:08:20,251 ‎Cháu không thể đứng dậy. 152 00:08:21,669 --> 00:08:23,087 ‎Bánh trông ngon quá. 153 00:08:27,925 --> 00:08:28,759 ‎Đây. 154 00:08:29,593 --> 00:08:31,345 ‎Đi xuống đi. Bọn em đang bận. 155 00:08:31,428 --> 00:08:32,513 ‎Cảm ơn cưng. 156 00:08:33,556 --> 00:08:35,474 ‎Có cái này có thể cháu. 157 00:08:35,558 --> 00:08:37,226 ‎Xoa Bengay lên chỗ đau. 158 00:08:37,309 --> 00:08:41,605 ‎Bà dùng nó trên vai ‎khi bà đánh trứng quá mạnh. 159 00:08:43,023 --> 00:08:44,149 ‎Ôi trời. 160 00:08:45,025 --> 00:08:46,443 ‎Có lẽ Red đã đúng. 161 00:08:47,486 --> 00:08:49,488 ‎Nếu bà bị đau cơ khi làm bữa sáng, 162 00:08:49,572 --> 00:08:52,658 ‎làm sao bà có thể lo ‎cho một đám trẻ con trung học? 163 00:08:58,080 --> 00:09:00,749 ‎Bà. Cháu bị đứt tay ở lớp toán. 164 00:09:00,833 --> 00:09:02,918 ‎Đề bà lấy cho cháu một cái băng. 165 00:09:03,002 --> 00:09:05,713 ‎Bà Forman, mắt cháu có vấn đề. Nó rơi ra. 166 00:09:05,796 --> 00:09:07,339 ‎Ôi trời. Sao lại thế? 167 00:09:07,423 --> 00:09:10,092 ‎Chuyện dài lắm. ‎Bà thấy ta có thời gian không? 168 00:09:10,175 --> 00:09:11,635 ‎Vết cắt đang phun trào. 169 00:09:11,719 --> 00:09:13,804 ‎Ấn để cầm máu. 170 00:09:13,887 --> 00:09:16,890 ‎Tôi cần ghép quả thận này vào cơ thể ‎trước tiết sáu. 171 00:09:17,600 --> 00:09:18,559 ‎Phẫu thuật? 172 00:09:18,642 --> 00:09:20,185 ‎Cậu ấy sắp sinh. 173 00:09:20,269 --> 00:09:21,312 ‎Cậu ấy định đi viện, 174 00:09:21,395 --> 00:09:23,647 ‎nhưng tôi nói, ‎"Không, để y tá của trường xử lý". 175 00:09:24,773 --> 00:09:26,525 ‎- Cháu làm gì đây? ‎- Đừng rặn. 176 00:09:26,609 --> 00:09:28,152 ‎Cháu rặn rồi! 177 00:09:33,490 --> 00:09:35,993 ‎Anh đã nói với ròi, thế là quá sức với em. 178 00:09:43,709 --> 00:09:45,419 ‎Tất cả đều có thể xảy ra. 179 00:09:47,087 --> 00:09:48,088 ‎Chào bà Forman. 180 00:09:49,381 --> 00:09:52,801 ‎Ôi trời! Hai đứa trông dễ thương quá! 181 00:09:52,885 --> 00:09:56,138 ‎Trông hai đứa như vừa ‎bước ra từ ‎The Great Gatsby. 182 00:09:56,930 --> 00:09:59,266 ‎Nay cháu đã đọc một dòng trong cuốn đó. 183 00:10:00,559 --> 00:10:02,144 ‎Leia đâu ạ? Bọn cháu định đi chơi. 184 00:10:02,227 --> 00:10:05,439 ‎Con bé vẫn chưa về. ‎Con bé đi dã ngoại với Jay. 185 00:10:05,522 --> 00:10:06,774 ‎Cậu ấy ở cùng Jay? 186 00:10:06,857 --> 00:10:08,984 ‎- Tin nổi không? ‎- Có, cậu ấy nói với tớ. 187 00:10:09,068 --> 00:10:10,277 ‎Ozzie! 188 00:10:11,528 --> 00:10:13,447 ‎Một phần tớ nghĩ cậu ấy có thể xử lý. 189 00:10:13,530 --> 00:10:15,407 ‎Cũng là phần ngu ngốc mà tớ tin 190 00:10:15,491 --> 00:10:18,118 ‎Madonna và Dennis Rodman ‎sẽ bên nhau mãi mãi. 191 00:10:19,244 --> 00:10:21,747 ‎Sao cũng được. ‎Nói với Leia cậu ấy bỏ cháu. 192 00:10:21,830 --> 00:10:25,459 ‎Được rồi, bà chỉ… ‎Bà sẽ nói theo cách của mình. 193 00:10:30,297 --> 00:10:32,424 ‎Này! Cẩn thận! 194 00:10:34,009 --> 00:10:35,678 ‎Anh vẫn ở đây à? 195 00:10:42,309 --> 00:10:43,977 ‎Jay, sao ta lại dừng lại? 196 00:10:44,061 --> 00:10:45,979 ‎Ta không biết mình đang ở đâu. 197 00:10:46,063 --> 00:10:47,147 ‎Anh biết. 198 00:10:47,648 --> 00:10:49,441 ‎Hãy nghỉ ngơi và đi dã ngoại. 199 00:10:50,359 --> 00:10:52,403 ‎Sau đó anh có thể làm tín hiệu. 200 00:10:53,570 --> 00:10:56,323 ‎Tín hiệu? ‎Đáng lẽ giờ em đã xong với anh rồi. 201 00:10:57,616 --> 00:10:58,784 ‎Xong với anh? 202 00:10:59,284 --> 00:11:01,537 ‎Em cư xử kỳ lạ từ khi ta đến đây. 203 00:11:02,705 --> 00:11:04,915 ‎Có phải vì anh khóc ‎khi thấy con bướm đó không? 204 00:11:05,916 --> 00:11:07,251 ‎Sự thật là hôm nay em… 205 00:11:08,460 --> 00:11:09,837 ‎em cũng có kế hoạch với Gwen. 206 00:11:11,296 --> 00:11:12,673 ‎Đồ hai mặt bẩn thỉu! 207 00:11:13,257 --> 00:11:15,092 ‎Em biết. Em không tự hào. 208 00:11:15,175 --> 00:11:17,553 ‎Leia, lẽ ra em nên nói với anh. 209 00:11:18,262 --> 00:11:20,556 ‎Anh không để ai chạm vào tóc mình, 210 00:11:20,639 --> 00:11:22,850 ‎nhưng ngoài ra, tôi không vô lý. 211 00:11:22,933 --> 00:11:25,310 ‎Xin lỗi. Lẽ ra em không nên nói dối. Em… 212 00:11:25,853 --> 00:11:29,148 ‎Em không muốn anh và Gwen thất vọng. 213 00:11:29,648 --> 00:11:31,734 ‎- Em đã sai lầm. ‎- Còn Chicago? 214 00:11:32,317 --> 00:11:33,569 ‎Cùng một múi giờ. 215 00:11:35,070 --> 00:11:35,988 ‎Cái đó đau đấy. 216 00:11:39,074 --> 00:11:42,286 ‎- Leo ạ? ‎- Này. Đoán hay lắm. 217 00:11:43,036 --> 00:11:46,331 ‎Ta có câu hỏi. ‎Mấy đứa biết đường đến nơi quan sát không? 218 00:11:46,415 --> 00:11:48,333 ‎Ông vừa chỉ đường cho bọn cháu. 219 00:11:48,417 --> 00:11:50,127 ‎Tốt. Ta đã nói gì? 220 00:11:51,253 --> 00:11:52,463 ‎Tuyệt, lạc cả đám. 221 00:11:52,546 --> 00:11:53,505 ‎Báo trước thôi. 222 00:11:53,589 --> 00:11:56,175 ‎Có một con sóc đang rình mò ta. 223 00:11:57,426 --> 00:12:00,804 ‎Kể một câu chuyện cười để nó biến đi ‎trước khi nó đáp trả. 224 00:12:01,722 --> 00:12:02,806 ‎Không hay đâu. 225 00:12:02,890 --> 00:12:04,224 ‎Làm sao về nhà đây? 226 00:12:04,308 --> 00:12:06,685 ‎Này. Sao không dùng xe của ta nhỉ? 227 00:12:06,769 --> 00:12:10,189 ‎Ừ. Nó đỗ trên con đường ‎đi thẳng vào thị trấn. 228 00:12:12,858 --> 00:12:14,693 ‎Cái gì? Khốn nạn! 229 00:12:18,155 --> 00:12:19,948 ‎Giờ tớ rất tức Leia. 230 00:12:20,657 --> 00:12:22,701 ‎Ừ. Cô ấy là quái vật. 231 00:12:22,785 --> 00:12:24,161 ‎Tớ có vấn đề lớn hơn. 232 00:12:24,787 --> 00:12:25,913 ‎Xin lỗi. 233 00:12:27,498 --> 00:12:30,334 ‎Tôi muốn trả lại ly nước chanh này. ‎Có vị đồ lon. 234 00:12:30,417 --> 00:12:32,920 ‎Tôi muốn mới vắt, ngay lập tức. 235 00:12:33,003 --> 00:12:35,297 ‎Rồi. Vâng, cho tôi xin mã thành viên. 236 00:12:35,881 --> 00:12:37,758 ‎Cho tôi số thất nghiệp của anh. 237 00:12:38,759 --> 00:12:40,969 ‎Xin lỗi. Tôi sẽ đem đồ uống đến ngay. 238 00:12:42,387 --> 00:12:44,181 ‎Và mang ít nachos cho quý cô. 239 00:12:45,432 --> 00:12:48,018 ‎Tớ đến rồi. Tớ biết hơi muộn, ‎nhưng tớ có thể giải thích. 240 00:12:48,101 --> 00:12:50,020 ‎Ôi Chúa ơi, tớ nóng lòng quá. 241 00:12:50,521 --> 00:12:51,897 ‎Khoan. Không quan tâm. 242 00:12:52,940 --> 00:12:55,901 ‎Cậu biết tớ đã trải qua gì ‎để đến đây không? Tớ đã liều mạng. 243 00:12:55,984 --> 00:12:58,862 ‎Tớ lái chiếc xe mà dây an toàn ‎là rắn chuông khô. 244 00:12:59,446 --> 00:13:01,990 ‎- Cậu muốn phô mai khai vị không? ‎- Để tớ. 245 00:13:02,616 --> 00:13:03,700 ‎Phô mai khai vị! 246 00:13:04,243 --> 00:13:06,245 ‎Gwen, cậu nghiêm túc à? Cậu lờ tớ? 247 00:13:06,829 --> 00:13:11,375 ‎Cô biết nó quan trọng với tớ thế nào, ‎và cậu vẫn bỏ tớ vì Jay. 248 00:13:11,875 --> 00:13:12,835 ‎Quên đi. 249 00:13:12,918 --> 00:13:14,920 ‎- Quên cái gì? ‎- Mọi thứ. 250 00:13:15,003 --> 00:13:16,964 ‎Về Chicago và để tớ yên. 251 00:13:17,047 --> 00:13:20,133 ‎Sao? Không, tớ không đi ‎cho đến khi ta nói chuyện. 252 00:13:20,634 --> 00:13:22,594 ‎- Xin lỗi? ‎- Ý hay đấy. 253 00:13:22,678 --> 00:13:25,180 ‎Gọi đồ ăn đi, và ta sẽ có thứ tâm sự. 254 00:13:25,264 --> 00:13:26,557 ‎Cô ấy không phải thành viên. 255 00:13:27,850 --> 00:13:29,309 ‎Cậu không cần làm thế. 256 00:13:29,393 --> 00:13:31,311 ‎Ít nhất hãy để tớ thử phô mai! 257 00:13:32,479 --> 00:13:35,023 ‎Gần đây ai cũng có thể vào được. 258 00:13:42,239 --> 00:13:44,408 ‎Cảm ơn vì đã đến ủng hộ tinh thần. 259 00:13:44,491 --> 00:13:46,910 ‎Bà hy vọng là không quá bất tiện. 260 00:13:46,994 --> 00:13:47,870 ‎Bà đùa ạ? 261 00:13:47,953 --> 00:13:51,999 ‎Vào trong trường trước những người khác ‎khiến cháu cảm thấy hào hứng. 262 00:13:52,499 --> 00:13:54,793 ‎Cháu cảm thấy như mình có thể lật xe. 263 00:13:57,713 --> 00:13:58,547 ‎Ôi không. 264 00:13:59,423 --> 00:14:01,592 ‎Hồ sơ của bà đây. Nó không có ở đây. 265 00:14:06,138 --> 00:14:07,180 ‎Một lon cá ngừ? 266 00:14:07,890 --> 00:14:11,143 ‎Ừ, bà để nó lên trên hồ sơ để không quên. 267 00:14:13,562 --> 00:14:16,106 ‎"Để không" quên hồ sơ. 268 00:14:18,525 --> 00:14:21,445 ‎- Nhưng bà quên rồi. ‎- Rồi, sao cháu phán xét bà? 269 00:14:23,071 --> 00:14:26,742 ‎Có lẽ đây là dấu hiệu. ‎Bà không việc gì phải quay lại làm việc. 270 00:14:26,825 --> 00:14:27,743 ‎Red đã đúng. 271 00:14:27,826 --> 00:14:29,703 ‎Nghe hay đấy. 272 00:14:29,786 --> 00:14:31,997 ‎Red, anh làm gì ở đây? 273 00:14:32,080 --> 00:14:34,583 ‎Em để quên hồ sơ này. 274 00:14:35,626 --> 00:14:37,085 ‎Và ví của em. 275 00:14:38,003 --> 00:14:40,756 ‎Và anh tìm thấy một chiếc dép ‎trong lò vi sóng. 276 00:14:42,215 --> 00:14:45,928 ‎- Ừ. Em hơi lo lắng. ‎- Ừ. 277 00:14:47,971 --> 00:14:50,641 ‎Giờ ở đây, ‎em nghĩ mình đang mất bình tĩnh. 278 00:14:50,724 --> 00:14:52,893 ‎Ý em là, nhìn họ trẻ chưa kìa. 279 00:14:53,810 --> 00:14:57,481 ‎Em cá là không ai nhớ những ngày ‎anh có thể hút thuốc trong phòng cấp cứu. 280 00:14:59,107 --> 00:15:00,150 ‎Này. 281 00:15:00,233 --> 00:15:04,571 ‎Bất cứ lúc nào em quyết định điều gì đó, ‎em đã làm được. 282 00:15:05,155 --> 00:15:08,617 ‎Anh chỉ muốn có một đứa, ‎và em thuyết phục anh về Eric. 283 00:15:08,700 --> 00:15:09,910 ‎Và cuối cùng… 284 00:15:10,702 --> 00:15:12,204 ‎Nên đừng bỏ cuộc. 285 00:15:14,539 --> 00:15:17,000 ‎Em là một y tá tốt. 286 00:15:19,294 --> 00:15:21,838 ‎Vào trong đó và nhận công việc này. 287 00:15:23,256 --> 00:15:24,091 ‎Cảm ơn anh. 288 00:15:26,510 --> 00:15:30,305 ‎Họ sẽ không biết điều gì đang đến. 289 00:15:36,353 --> 00:15:38,355 ‎Họ sẽ gọi em khi đến lượt em. 290 00:15:42,943 --> 00:15:44,778 ‎Nate? Anh ổn chứ? 291 00:15:45,696 --> 00:15:46,989 ‎Anh khát quá. 292 00:15:47,823 --> 00:15:49,658 ‎Em lấy nước cho anh được không? 293 00:15:50,158 --> 00:15:51,493 ‎Và đưa nó lên môi anh? 294 00:15:51,576 --> 00:15:53,954 ‎Cho vào miệng anh? Còn lại để anh lo. 295 00:16:00,002 --> 00:16:02,170 ‎Anh tưởng ‎em ở câu lạc bộ đồng quê với Gwen? 296 00:16:02,671 --> 00:16:06,008 ‎Bọn em cãi nhau. ‎Cô ấy đuổi em vì hơi muộn. 297 00:16:06,091 --> 00:16:07,592 ‎Cô ấy nói vài điều ác ý. 298 00:16:07,676 --> 00:16:09,553 ‎Em ấy nói em cũng có ti chó à? 299 00:16:12,681 --> 00:16:13,515 ‎Không. 300 00:16:14,516 --> 00:16:16,309 ‎Ừ. Anh cũng không. 301 00:16:18,729 --> 00:16:23,150 ‎Nghe này. ‎Dù em ấy nói gì, em cũng đừng để ý. 302 00:16:23,650 --> 00:16:25,777 ‎Em ấy như thế này. Ý anh là… 303 00:16:26,945 --> 00:16:27,946 ‎Em sắp đi rồi. 304 00:16:28,030 --> 00:16:30,198 ‎Nhưng em không hiểu. 305 00:16:30,282 --> 00:16:33,452 ‎Em là người phải quay lại Chicago ‎và vô hình lần nữa. 306 00:16:33,535 --> 00:16:36,913 ‎Gwen sẽ bận làm mấy việc hay ho, ‎đi chơi với bạn ở trường. 307 00:16:38,540 --> 00:16:42,044 ‎Nghe này, ‎anh biết Gwen giống "Gwen" với em, 308 00:16:42,127 --> 00:16:45,047 ‎nhưng ở trường thì khác. 309 00:16:45,547 --> 00:16:47,382 ‎Nhiều người không hiểu em ấy. 310 00:16:49,301 --> 00:16:51,344 ‎Anh nghĩ em ấy sẽ nhớ em ‎nhiều hơn em nghĩ. 311 00:16:52,763 --> 00:16:54,347 ‎Cô ấy đâu ra vẻ như thế. 312 00:16:54,848 --> 00:16:57,184 ‎Cô ấy đuổi em ra khỏi câu lạc bộ. 313 00:16:57,267 --> 00:16:58,185 ‎Đuổi. 314 00:16:58,268 --> 00:16:59,770 ‎Như DJ Jazzy Jeff. 315 00:17:01,480 --> 00:17:02,439 ‎Anh không biết, 316 00:17:02,522 --> 00:17:06,401 ‎nhưng… có lẽ đó là cách xử lý sai lầm ‎của Gwen khi mất em. 317 00:17:06,485 --> 00:17:07,402 ‎Không. 318 00:17:08,111 --> 00:17:11,698 ‎Em sẽ gọi điện, viết thư ‎và ghé thăm bất cứ khi nào có thể. 319 00:17:12,741 --> 00:17:14,242 ‎Cô ấy là bạn thân của em. 320 00:17:15,035 --> 00:17:16,536 ‎Em không thể sống thiếu cô ấy. 321 00:17:18,038 --> 00:17:19,122 ‎Em nói với em ấy chưa? 322 00:17:19,706 --> 00:17:20,791 ‎Có lẽ là không đủ. 323 00:17:22,292 --> 00:17:24,336 ‎Cảm ơn, Nate. Anh thật thông minh. 324 00:17:25,212 --> 00:17:27,255 ‎Chưa ai nói anh thông minh cả. 325 00:17:28,882 --> 00:17:30,050 ‎Nghe có vẻ lạ. 326 00:17:30,759 --> 00:17:32,010 ‎Nate. 327 00:17:32,094 --> 00:17:33,512 ‎Ối! 328 00:17:37,516 --> 00:17:38,850 ‎Bà được nhận rồi. 329 00:17:41,895 --> 00:17:44,022 ‎Này, anh biết em sẽ làm được. 330 00:17:44,106 --> 00:17:48,193 ‎Họ rất ấn tượng ‎với kiến thức và kinh nghiệm của tôi. 331 00:17:48,276 --> 00:17:51,071 ‎Và người phụ nữ đang phỏng vấn ‎em quên bữa trưa, 332 00:17:51,154 --> 00:17:52,864 ‎nên em đưa cô ấy hộp cá ngừ. 333 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 ‎Chốt thỏa thuận. 334 00:17:55,951 --> 00:17:58,286 ‎Chà, chỉ cần em vui là anh mừng cho em. 335 00:17:58,370 --> 00:17:59,246 ‎Đúng vậy. 336 00:17:59,329 --> 00:18:02,124 ‎Không thể tin được. ‎Em sẽ quay lại làm việc. 337 00:18:06,920 --> 00:18:09,464 ‎Nó lại xảy ra. Cháu không hợp lớp khắc gỗ. 338 00:18:14,469 --> 00:18:17,430 ‎Được. Chắc giờ ‎em sẽ mơ mộng những thứ đó suốt. 339 00:18:23,478 --> 00:18:24,521 ‎Tớ biết cậu ở đó. 340 00:18:25,772 --> 00:18:26,773 ‎Chào bạn. 341 00:18:28,567 --> 00:18:30,318 ‎- Đừng. ‎- Tớ sẽ. 342 00:18:30,819 --> 00:18:34,364 ‎Nghe này. Đôi khi khoảng cách ‎có thể đưa cậu đến gần hơn. 343 00:18:34,447 --> 00:18:37,576 ‎Cậu đã từng làm ai ‎cách xa hàng ngàn cây số cười chưa? 344 00:18:37,659 --> 00:18:41,538 ‎Hay… gửi fax công thức nấu ăn cho bạn… ‎từ bãi biển? 345 00:18:42,998 --> 00:18:44,666 ‎Đó là từ quảng cáo AT&T. 346 00:18:45,417 --> 00:18:46,668 ‎Tớ đang cố. 347 00:18:46,751 --> 00:18:49,796 ‎Cậu có thể thử mọi thứ cậu muốn, ‎nhưng tớ thì không. 348 00:18:49,880 --> 00:18:51,673 ‎Ừ, chúng ta đang làm việc này. 349 00:18:51,756 --> 00:18:54,176 ‎Cậu nghĩ tớ sẽ đi ‎và không nói chuyện với cậu nữa? 350 00:18:54,676 --> 00:18:57,137 ‎Không phải. Cậu phải nói chuyện với tớ. 351 00:18:59,764 --> 00:19:02,642 ‎Bởi vì, ‎với kế hoạch đường dài mới của AT&T, 352 00:19:02,726 --> 00:19:04,186 ‎cậu không thể không làm. 353 00:19:06,605 --> 00:19:11,234 ‎Gwen, thật đấy, cậu là bạn thân nhất ‎của tớ, và sẽ không có gì thay đổi được. 354 00:19:11,318 --> 00:19:13,028 ‎Kể cả ở Chicago, tớ ở đây vì cậu. 355 00:19:13,111 --> 00:19:15,488 ‎Hay trên mặt trăng, tớ ở đây vì cậu. 356 00:19:15,572 --> 00:19:18,533 ‎Khi ta chết, ‎hồn ma của tớ sẽ ám hồn ma cậu. 357 00:19:18,617 --> 00:19:21,203 ‎Quen với nó đi, vì cậu bị mắc kẹt với tớ. 358 00:19:25,790 --> 00:19:27,167 ‎Tớ sẽ nhớ cậu. 359 00:19:28,668 --> 00:19:30,086 ‎Tớ sẽ nhớ cậu nhiều hơn. 360 00:19:33,548 --> 00:19:37,052 ‎Cậu nghe Michael Bolton? ‎Cậu thật sự đang rất buồn. 361 00:19:37,677 --> 00:19:39,679 ‎Cậu mà nói với ai tớ sẽ giết cậu. 362 00:19:44,226 --> 00:19:46,269 ‎Thôi nào. Cậu làm được mà. 363 00:19:46,353 --> 00:19:48,647 ‎Cố lên. Nào, Nate! 364 00:19:50,982 --> 00:19:51,942 ‎Tuyệt. 365 00:19:53,109 --> 00:19:54,110 ‎Cậu rất khỏe. 366 00:19:54,986 --> 00:19:55,987 ‎Cảm ơn. 367 00:19:56,071 --> 00:19:58,490 ‎Giờ này ngày mai, tớ có thể dùng dĩa. 368 00:20:00,617 --> 00:20:03,453 ‎Này. Xin lỗi ‎vì tớ không ở đây để giúp cậu. 369 00:20:03,536 --> 00:20:05,956 ‎Không sao. Nikki cũng không. 370 00:20:06,706 --> 00:20:08,416 ‎Tớ nghĩ em ấy khá khó chịu. 371 00:20:09,334 --> 00:20:11,670 ‎Nhưng cậu biết ai giúp tớ không? Leia. 372 00:20:12,545 --> 00:20:14,506 ‎Cậu may mắn đấy. Em ấy khá tuyệt. 373 00:20:15,006 --> 00:20:16,132 ‎Ừ, khi em ấy ở đây. 374 00:20:16,216 --> 00:20:17,300 ‎Ý cậu là sao? 375 00:20:17,384 --> 00:20:18,218 ‎Thì… 376 00:20:18,927 --> 00:20:21,471 ‎Sao tớ có duy trì quan hệ khi em ấy đi? 377 00:20:21,972 --> 00:20:23,390 ‎Qua là một mớ hỗn độn, 378 00:20:23,473 --> 00:20:27,352 ‎và nó sẽ phức tạp hơn ‎khi em ấy về Chicago. 379 00:20:27,852 --> 00:20:28,770 ‎Tớ hơi hoảng. 380 00:20:29,938 --> 00:20:33,358 ‎- Cần phải nói chuyện nghiêm túc. ‎- Ta đang đây. 381 00:20:35,068 --> 00:20:36,319 ‎Ý tớ là tớ và Leia. 382 00:21:19,154 --> 00:21:24,075 ‎Biên dịch: Viet Nguyen