1
00:00:08,509 --> 00:00:09,927
Mùa hè sắp kết thúc rồi.
2
00:00:10,011 --> 00:00:12,263
Họ cho em mọi thứ,
và giờ họ lấy nó đi.
3
00:00:13,264 --> 00:00:14,891
- Họ là ai?
- Em không biết.
4
00:00:16,059 --> 00:00:17,060
Trường học.
5
00:00:17,894 --> 00:00:19,437
Khốn kiếp.
6
00:00:20,063 --> 00:00:23,441
Tớ chưa bắt đầu đọc sách mùa hè,
nên tớ đang đọc mỗi cuốn một dòng.
7
00:00:24,942 --> 00:00:26,652
"Anh cả đang theo dõi em".
8
00:00:27,653 --> 00:00:29,655
Rồi. Nó về một kẻ biến thái. Tiếp.
9
00:00:30,615 --> 00:00:34,118
Chờ đã, có rất nhiều thứ
để thích về một năm học mới.
10
00:00:34,202 --> 00:00:37,872
Chủ nhiệm mới, mùi sách giáo khoa mới,
11
00:00:37,955 --> 00:00:39,707
dậy sớm để học.
12
00:00:41,209 --> 00:00:43,252
Không!
13
00:00:44,003 --> 00:00:47,548
Này! Bình tĩnh. Trường học rất tuyệt.
14
00:00:47,632 --> 00:00:51,219
Ý anh là, chúng ta học nhiều thứ,
và có tủ đồ, và…
15
00:00:52,804 --> 00:00:54,639
Xin lỗi, em yêu. Anh không thể.
16
00:00:56,057 --> 00:00:58,726
"Một khi bạn ngừng học,
bạn sẽ bắt đầu chết".
17
00:00:58,810 --> 00:01:00,895
Biết câu đó của ai không? Einstein.
18
00:01:00,978 --> 00:01:02,814
- Chú gấu Einstein?
- Đủ rồi.
19
00:01:05,441 --> 00:01:07,276
Tớ xong phim rồi.
20
00:01:07,360 --> 00:01:10,780
Lẽ ra tớ phải tập luyện bóng đá cả hè.
Nhưng thay vào đó,
21
00:01:10,863 --> 00:01:11,823
tớ không tập.
22
00:01:13,199 --> 00:01:16,202
Anh bạn, đến phòng tập của tớ.
Tớ sẽ giúp cậu.
23
00:01:17,078 --> 00:01:18,246
Đây, xem thử đi.
24
00:01:19,372 --> 00:01:22,792
Giống con rắn ăn một con chuột lớn,
và chưa tiêu hóa được.
25
00:01:25,586 --> 00:01:27,672
Tớ muốn tay rắn. Làm thôi.
26
00:01:27,755 --> 00:01:28,589
Tốt.
27
00:01:29,382 --> 00:01:31,676
Vì nay là cuối tuần, anh đổi ca làm
28
00:01:31,759 --> 00:01:33,344
để mai ta có thể bên nhau.
29
00:01:33,845 --> 00:01:35,847
Anh muốn đưa em đến
chỗ đặc biệt trong rừng.
30
00:01:36,472 --> 00:01:39,350
Và đó là lần cuối có người
thấy cô ấy còn sống.
31
00:01:40,852 --> 00:01:42,728
Không, đi dã ngoại.
32
00:01:43,771 --> 00:01:46,315
Anh muốn cho em thấy cảnh tuyệt vời đó.
33
00:01:46,399 --> 00:01:47,692
Thật lãng mạn.
34
00:01:47,775 --> 00:01:50,736
Có tảng đá trên đó,
và có vẻ hai người làm việc đó.
35
00:01:52,321 --> 00:01:53,865
Họ gọi nó là đá chịch.
36
00:01:55,533 --> 00:01:58,369
Đỡ lãng mạn đi một chút…
nhưng em vẫn mong đợi.
37
00:01:58,452 --> 00:01:59,537
Mai gặp nhé.
38
00:02:03,166 --> 00:02:05,918
Cái quái gì vậy? Cậu bùng kèo với tớ à?
39
00:02:06,002 --> 00:02:08,254
Mai ta lẻn vào câu lạc bộ đồng quê mà.
40
00:02:08,337 --> 00:02:10,756
Khỉ thật. Tớ hoàn toàn quên mất.
41
00:02:11,257 --> 00:02:13,926
Nhưng Jay đúng.
Đó là thứ Bảy cuối của bọn tớ.
42
00:02:14,010 --> 00:02:16,220
Nhưng cũng là thứ Bảy cuối của ta.
43
00:02:16,304 --> 00:02:19,557
Một đám người giàu dựng hàng rào
để ngăn chúng ta?
44
00:02:19,640 --> 00:02:22,518
Bỏ đi. Họ không khá hơn ta.
Phải không, Ozzie?
45
00:02:22,602 --> 00:02:24,312
Ý tớ là…
46
00:02:25,229 --> 00:02:26,397
Không. Tớ sẽ hủy với Jay.
47
00:02:26,480 --> 00:02:27,356
Tuyệt.
48
00:02:27,440 --> 00:02:29,734
Cuộc cách mạng bắt đầu vào ngày mai.
49
00:02:30,484 --> 00:02:32,528
Tớ đi xem mẹ tớ lái xe được không.
50
00:02:34,197 --> 00:02:36,908
Cậu hủy chuyến dã ngoại lãng mạn
với tay rắn?
51
00:02:38,826 --> 00:02:40,077
Cậu sẽ bỏ rơi bạn thân?
52
00:02:43,039 --> 00:02:44,457
Đồ hai mặt bẩn thỉu.
53
00:02:46,334 --> 00:02:49,795
Tớ không biết phải làm gì,
nhưng tỡ sẽ xử lý được, nhỉ?
54
00:02:49,879 --> 00:02:51,297
Ý tớ là…
55
00:02:52,632 --> 00:02:53,633
Một, hai, ba, bốn
56
00:02:53,716 --> 00:02:55,718
Đi chơi dưới phố
57
00:02:55,801 --> 00:02:57,678
Vẫn việc ta đã làm tuần trước
58
00:02:57,762 --> 00:03:02,058
Không phải việc để làm
ngoài việc nói chuyện với bạn
59
00:03:02,141 --> 00:03:04,685
Không sao, không sao đâu
60
00:03:04,769 --> 00:03:05,686
CHUYỆN THẬP NIÊN 90
61
00:03:05,770 --> 00:03:07,313
Xin chào, Wisconsin!
62
00:03:09,273 --> 00:03:11,192
Ông xong phần tài chính chưa ạ?
63
00:03:11,692 --> 00:03:12,818
Sao cháu lại ở đây?
64
00:03:14,153 --> 00:03:16,405
Cháu không thể ở dưới tầng hầm nữa.
65
00:03:16,489 --> 00:03:17,990
Mấy đứa này ngốc quá.
66
00:03:18,616 --> 00:03:19,784
Ông thích cháu đấy.
67
00:03:20,660 --> 00:03:23,621
Được, ba giờ chiều, tuyệt. Tôi sẽ ở đó.
68
00:03:27,166 --> 00:03:29,335
Red, đó là Penny McFadden.
69
00:03:29,418 --> 00:03:30,670
Penny McFadden!
70
00:03:30,753 --> 00:03:31,587
Phải.
71
00:03:33,422 --> 00:03:34,840
Anh không biết đó là ai.
72
00:03:36,509 --> 00:03:37,927
Ở trường trung học.
73
00:03:38,010 --> 00:03:40,304
Y tá trường không biết cô ấy có thai,
74
00:03:40,388 --> 00:03:43,224
và sinh con ở Lenscrafters.
75
00:03:45,101 --> 00:03:46,894
Cháu mua kính áp tròng ở đó.
76
00:03:47,395 --> 00:03:50,022
Cô ấy sẽ nghỉ thai sản kéo dài,
77
00:03:50,106 --> 00:03:53,025
mai em có buổi phỏng vấn
để thay thế cô ấy.
78
00:03:53,109 --> 00:03:56,112
Kitty, sao em muốn quay lại làm việc?
79
00:03:56,195 --> 00:03:58,114
Em biết ở đó có gì, phải không?
80
00:03:58,614 --> 00:03:59,448
Công việc.
81
00:04:00,366 --> 00:04:04,370
Leia sẽ sớm rời đi,
và em rất thích ở cạnh bọn trẻ.
82
00:04:04,453 --> 00:04:07,707
Ừ, nhưng em quên rằng
ở đó có vài đứa láo toét
83
00:04:07,790 --> 00:04:09,333
ra lệnh cho em.
84
00:04:09,417 --> 00:04:11,127
Nhân tiện, cho anh cốc nước.
85
00:04:13,045 --> 00:04:15,715
Đừng nghe ông ấy.
Cháu nghĩ đó là ý tưởng hay.
86
00:04:16,299 --> 00:04:17,550
Ta không thích cháu nữa.
87
00:04:18,718 --> 00:04:20,094
Nghĩ đi.
88
00:04:20,177 --> 00:04:21,721
Lâu rồi em không làm việc.
89
00:04:21,804 --> 00:04:25,474
Em già đi, chậm chạp và nhẹ nhàng quá hơn.
90
00:04:28,644 --> 00:04:30,563
Anh có thể cần thêm một cốc nữa.
91
00:04:32,398 --> 00:04:34,108
Ông bà kết hôn bao lâu rồi ạ?
92
00:04:34,191 --> 00:04:36,068
Vì đó là sai lầm ngay từ đầu.
93
00:04:42,533 --> 00:04:43,534
Anh bạn.
94
00:04:44,535 --> 00:04:45,828
Sẵn sàng tập luyện chưa?
95
00:04:46,746 --> 00:04:49,874
Không có gì để chần chừ hết.
96
00:04:50,458 --> 00:04:51,792
Có thế chứ.
97
00:04:52,543 --> 00:04:53,753
- Anh bạn!
- Anh bạn!
98
00:04:53,836 --> 00:04:55,046
- Anh bạn!
- Bắt đầu!
99
00:04:55,129 --> 00:04:56,088
Đi thôi!
100
00:05:35,920 --> 00:05:39,090
Cháu thật ngọt ngào khi giúp bà làm hồ sơ.
101
00:05:39,590 --> 00:05:41,759
Một số người không ủng hộ lắm.
102
00:05:41,842 --> 00:05:45,679
Ý anh là "nhẹ nhàng" theo hướng tốt.
103
00:05:45,763 --> 00:05:48,099
Như một cái gối cũ.
104
00:05:51,352 --> 00:05:52,228
Anh hiểu rồi.
105
00:05:53,729 --> 00:05:56,899
- Kể cháu nghe về công việc cuối của bà.
- Bà là y tá trưởng.
106
00:05:56,982 --> 00:05:58,651
Tốt. Bà có quan hệ không ạ?
107
00:05:58,734 --> 00:06:00,611
Các sếp đều yêu quý bà.
108
00:06:01,112 --> 00:06:02,405
Nhưng họ đã chết.
109
00:06:06,325 --> 00:06:08,869
Nhanh nào, con rùa. Đừng bắt em cõng anh.
110
00:06:08,953 --> 00:06:10,579
Khoan, đợi đã.
111
00:06:11,580 --> 00:06:14,792
Nhìn ánh sáng mặt trời
chiếu vào những cành cây đi.
112
00:06:16,377 --> 00:06:18,504
Thiên nhiên có thể rất choáng ngợp.
113
00:06:20,131 --> 00:06:21,507
Tuyệt. Đã thấy. Đi nào.
114
00:06:21,590 --> 00:06:22,425
Này.
115
00:06:23,008 --> 00:06:24,927
Sao em vội thế? Ta có cả ngày.
116
00:06:25,886 --> 00:06:27,012
Về chuyện đó…
117
00:06:27,513 --> 00:06:30,558
em không muốn,
nhưng có lẽ em phải về sớm một chút.
118
00:06:31,308 --> 00:06:34,770
- Vì sao? Em có việc gì khác à?
- Không, chỉ là…
119
00:06:34,854 --> 00:06:37,356
Em muốn bắt đầu sống múi giờ Chicago
trước khi về nhà.
120
00:06:38,232 --> 00:06:41,777
- Không phải cùng múi giờ à?
- Không. Nó… khác.
121
00:06:42,778 --> 00:06:47,241
Vì… lực hút của hồ.
122
00:06:49,201 --> 00:06:50,035
Có lý đấy.
123
00:06:51,203 --> 00:06:54,248
Những cái hồ đó
đang làm nhiều hơn chúng ta nghĩ.
124
00:06:55,791 --> 00:06:57,209
Ừ. Vậy ta sắp đến chưa?
125
00:06:59,962 --> 00:07:02,756
- Thật ra, anh hơi lạc.
- Rồi sao, ta lạc à?
126
00:07:03,883 --> 00:07:05,176
Khoan, ta lạc à?
127
00:07:05,259 --> 00:07:07,636
Không. Anh nghĩ ta sắp đến rồi.
128
00:07:07,720 --> 00:07:10,139
Đây, để anh hỏi xem ông ấy có biết không.
129
00:07:11,765 --> 00:07:12,850
Xin lỗi ạ?
130
00:07:16,437 --> 00:07:18,439
Ông có biết
nơi quan sát ở đâu không ạ?
131
00:07:18,522 --> 00:07:20,983
Có, mấy đứa phải tìm đâu đó, được chứ?
132
00:07:21,609 --> 00:07:23,152
Và nó ở ngay trên đó.
133
00:07:24,945 --> 00:07:25,779
Khoan, Leo ạ?
134
00:07:25,863 --> 00:07:27,281
Đoán hay đấy!
135
00:07:28,657 --> 00:07:29,909
Được rồi, để ta thử.
136
00:07:30,868 --> 00:07:31,911
Patricia?
137
00:07:32,620 --> 00:07:34,830
Vâng. Patricia.
138
00:07:35,539 --> 00:07:36,373
Ta biết mà.
139
00:07:37,750 --> 00:07:41,045
- Nhưng nơi quan ở trên đó ạ?
- Ừ. Ngay gần ngã rẽ.
140
00:07:41,795 --> 00:07:42,630
Cảm ơn ạ.
141
00:07:44,465 --> 00:07:45,674
Chờ đã!
142
00:07:46,592 --> 00:07:49,428
Đứng ở đây, em có thể thấy
phần đầu của đá chịch.
143
00:07:51,847 --> 00:07:52,848
Ừ.
144
00:08:02,274 --> 00:08:03,359
Anh đau quá.
145
00:08:04,944 --> 00:08:07,488
Mất 20 phút anh mới đến được chỗ em.
146
00:08:07,571 --> 00:08:11,700
Sao anh nghĩ mình có thể tập luyện
khối lượng cả mùa hè trong một ngày?
147
00:08:11,784 --> 00:08:12,910
Anh ấy không nghĩ trước.
148
00:08:12,993 --> 00:08:14,912
Giờ thì đau đến mức không thể đi vệ sinh.
149
00:08:14,995 --> 00:08:17,248
Em đang khiến anh nghe thật thảm hại.
150
00:08:17,331 --> 00:08:18,249
Cháu đi được.
151
00:08:18,749 --> 00:08:20,251
Cháu không thể đứng dậy.
152
00:08:21,669 --> 00:08:23,087
Bánh trông ngon quá.
153
00:08:27,925 --> 00:08:28,759
Đây.
154
00:08:29,593 --> 00:08:31,345
Đi xuống đi. Bọn em đang bận.
155
00:08:31,428 --> 00:08:32,513
Cảm ơn cưng.
156
00:08:33,556 --> 00:08:35,474
Có cái này có thể cháu.
157
00:08:35,558 --> 00:08:37,226
Xoa Bengay lên chỗ đau.
158
00:08:37,309 --> 00:08:41,605
Bà dùng nó trên vai
khi bà đánh trứng quá mạnh.
159
00:08:43,023 --> 00:08:44,149
Ôi trời.
160
00:08:45,025 --> 00:08:46,443
Có lẽ Red đã đúng.
161
00:08:47,486 --> 00:08:49,488
Nếu bà bị đau cơ khi làm bữa sáng,
162
00:08:49,572 --> 00:08:52,658
làm sao bà có thể lo
cho một đám trẻ con trung học?
163
00:08:58,080 --> 00:09:00,749
Bà. Cháu bị đứt tay ở lớp toán.
164
00:09:00,833 --> 00:09:02,918
Đề bà lấy cho cháu một cái băng.
165
00:09:03,002 --> 00:09:05,713
Bà Forman, mắt cháu có vấn đề. Nó rơi ra.
166
00:09:05,796 --> 00:09:07,339
Ôi trời. Sao lại thế?
167
00:09:07,423 --> 00:09:10,092
Chuyện dài lắm.
Bà thấy ta có thời gian không?
168
00:09:10,175 --> 00:09:11,635
Vết cắt đang phun trào.
169
00:09:11,719 --> 00:09:13,804
Ấn để cầm máu.
170
00:09:13,887 --> 00:09:16,890
Tôi cần ghép quả thận này vào cơ thể
trước tiết sáu.
171
00:09:17,600 --> 00:09:18,559
Phẫu thuật?
172
00:09:18,642 --> 00:09:20,185
Cậu ấy sắp sinh.
173
00:09:20,269 --> 00:09:21,312
Cậu ấy định đi viện,
174
00:09:21,395 --> 00:09:23,647
nhưng tôi nói,
"Không, để y tá của trường xử lý".
175
00:09:24,773 --> 00:09:26,525
- Cháu làm gì đây?
- Đừng rặn.
176
00:09:26,609 --> 00:09:28,152
Cháu rặn rồi!
177
00:09:33,490 --> 00:09:35,993
Anh đã nói với ròi, thế là quá sức với em.
178
00:09:43,709 --> 00:09:45,419
Tất cả đều có thể xảy ra.
179
00:09:47,087 --> 00:09:48,088
Chào bà Forman.
180
00:09:49,381 --> 00:09:52,801
Ôi trời! Hai đứa trông dễ thương quá!
181
00:09:52,885 --> 00:09:56,138
Trông hai đứa như vừa
bước ra từ The Great Gatsby.
182
00:09:56,930 --> 00:09:59,266
Nay cháu đã đọc một dòng trong cuốn đó.
183
00:10:00,559 --> 00:10:02,144
Leia đâu ạ? Bọn cháu định đi chơi.
184
00:10:02,227 --> 00:10:05,439
Con bé vẫn chưa về.
Con bé đi dã ngoại với Jay.
185
00:10:05,522 --> 00:10:06,774
Cậu ấy ở cùng Jay?
186
00:10:06,857 --> 00:10:08,984
- Tin nổi không?
- Có, cậu ấy nói với tớ.
187
00:10:09,068 --> 00:10:10,277
Ozzie!
188
00:10:11,528 --> 00:10:13,447
Một phần tớ nghĩ cậu ấy có thể xử lý.
189
00:10:13,530 --> 00:10:15,407
Cũng là phần ngu ngốc mà tớ tin
190
00:10:15,491 --> 00:10:18,118
Madonna và Dennis Rodman
sẽ bên nhau mãi mãi.
191
00:10:19,244 --> 00:10:21,747
Sao cũng được.
Nói với Leia cậu ấy bỏ cháu.
192
00:10:21,830 --> 00:10:25,459
Được rồi, bà chỉ…
Bà sẽ nói theo cách của mình.
193
00:10:30,297 --> 00:10:32,424
Này! Cẩn thận!
194
00:10:34,009 --> 00:10:35,678
Anh vẫn ở đây à?
195
00:10:42,309 --> 00:10:43,977
Jay, sao ta lại dừng lại?
196
00:10:44,061 --> 00:10:45,979
Ta không biết mình đang ở đâu.
197
00:10:46,063 --> 00:10:47,147
Anh biết.
198
00:10:47,648 --> 00:10:49,441
Hãy nghỉ ngơi và đi dã ngoại.
199
00:10:50,359 --> 00:10:52,403
Sau đó anh có thể làm tín hiệu.
200
00:10:53,570 --> 00:10:56,323
Tín hiệu?
Đáng lẽ giờ em đã xong với anh rồi.
201
00:10:57,616 --> 00:10:58,784
Xong với anh?
202
00:10:59,284 --> 00:11:01,537
Em cư xử kỳ lạ từ khi ta đến đây.
203
00:11:02,705 --> 00:11:04,915
Có phải vì anh khóc
khi thấy con bướm đó không?
204
00:11:05,916 --> 00:11:07,251
Sự thật là hôm nay em…
205
00:11:08,460 --> 00:11:09,837
em cũng có kế hoạch với Gwen.
206
00:11:11,296 --> 00:11:12,673
Đồ hai mặt bẩn thỉu!
207
00:11:13,257 --> 00:11:15,092
Em biết. Em không tự hào.
208
00:11:15,175 --> 00:11:17,553
Leia, lẽ ra em nên nói với anh.
209
00:11:18,262 --> 00:11:20,556
Anh không để ai chạm vào tóc mình,
210
00:11:20,639 --> 00:11:22,850
nhưng ngoài ra, tôi không vô lý.
211
00:11:22,933 --> 00:11:25,310
Xin lỗi. Lẽ ra em không nên nói dối. Em…
212
00:11:25,853 --> 00:11:29,148
Em không muốn anh và Gwen thất vọng.
213
00:11:29,648 --> 00:11:31,734
- Em đã sai lầm.
- Còn Chicago?
214
00:11:32,317 --> 00:11:33,569
Cùng một múi giờ.
215
00:11:35,070 --> 00:11:35,988
Cái đó đau đấy.
216
00:11:39,074 --> 00:11:42,286
- Leo ạ?
- Này. Đoán hay lắm.
217
00:11:43,036 --> 00:11:46,331
Ta có câu hỏi.
Mấy đứa biết đường đến nơi quan sát không?
218
00:11:46,415 --> 00:11:48,333
Ông vừa chỉ đường cho bọn cháu.
219
00:11:48,417 --> 00:11:50,127
Tốt. Ta đã nói gì?
220
00:11:51,253 --> 00:11:52,463
Tuyệt, lạc cả đám.
221
00:11:52,546 --> 00:11:53,505
Báo trước thôi.
222
00:11:53,589 --> 00:11:56,175
Có một con sóc đang rình mò ta.
223
00:11:57,426 --> 00:12:00,804
Kể một câu chuyện cười để nó biến đi
trước khi nó đáp trả.
224
00:12:01,722 --> 00:12:02,806
Không hay đâu.
225
00:12:02,890 --> 00:12:04,224
Làm sao về nhà đây?
226
00:12:04,308 --> 00:12:06,685
Này. Sao không dùng xe của ta nhỉ?
227
00:12:06,769 --> 00:12:10,189
Ừ. Nó đỗ trên con đường
đi thẳng vào thị trấn.
228
00:12:12,858 --> 00:12:14,693
Cái gì? Khốn nạn!
229
00:12:18,155 --> 00:12:19,948
Giờ tớ rất tức Leia.
230
00:12:20,657 --> 00:12:22,701
Ừ. Cô ấy là quái vật.
231
00:12:22,785 --> 00:12:24,161
Tớ có vấn đề lớn hơn.
232
00:12:24,787 --> 00:12:25,913
Xin lỗi.
233
00:12:27,498 --> 00:12:30,334
Tôi muốn trả lại ly nước chanh này.
Có vị đồ lon.
234
00:12:30,417 --> 00:12:32,920
Tôi muốn mới vắt, ngay lập tức.
235
00:12:33,003 --> 00:12:35,297
Rồi. Vâng, cho tôi xin mã thành viên.
236
00:12:35,881 --> 00:12:37,758
Cho tôi số thất nghiệp của anh.
237
00:12:38,759 --> 00:12:40,969
Xin lỗi. Tôi sẽ đem đồ uống đến ngay.
238
00:12:42,387 --> 00:12:44,181
Và mang ít nachos cho quý cô.
239
00:12:45,432 --> 00:12:48,018
Tớ đến rồi. Tớ biết hơi muộn,
nhưng tớ có thể giải thích.
240
00:12:48,101 --> 00:12:50,020
Ôi Chúa ơi, tớ nóng lòng quá.
241
00:12:50,521 --> 00:12:51,897
Khoan. Không quan tâm.
242
00:12:52,940 --> 00:12:55,901
Cậu biết tớ đã trải qua gì
để đến đây không? Tớ đã liều mạng.
243
00:12:55,984 --> 00:12:58,862
Tớ lái chiếc xe mà dây an toàn
là rắn chuông khô.
244
00:12:59,446 --> 00:13:01,990
- Cậu muốn phô mai khai vị không?
- Để tớ.
245
00:13:02,616 --> 00:13:03,700
Phô mai khai vị!
246
00:13:04,243 --> 00:13:06,245
Gwen, cậu nghiêm túc à? Cậu lờ tớ?
247
00:13:06,829 --> 00:13:11,375
Cô biết nó quan trọng với tớ thế nào,
và cậu vẫn bỏ tớ vì Jay.
248
00:13:11,875 --> 00:13:12,835
Quên đi.
249
00:13:12,918 --> 00:13:14,920
- Quên cái gì?
- Mọi thứ.
250
00:13:15,003 --> 00:13:16,964
Về Chicago và để tớ yên.
251
00:13:17,047 --> 00:13:20,133
Sao? Không, tớ không đi
cho đến khi ta nói chuyện.
252
00:13:20,634 --> 00:13:22,594
- Xin lỗi?
- Ý hay đấy.
253
00:13:22,678 --> 00:13:25,180
Gọi đồ ăn đi, và ta sẽ có thứ tâm sự.
254
00:13:25,264 --> 00:13:26,557
Cô ấy không phải thành viên.
255
00:13:27,850 --> 00:13:29,309
Cậu không cần làm thế.
256
00:13:29,393 --> 00:13:31,311
Ít nhất hãy để tớ thử phô mai!
257
00:13:32,479 --> 00:13:35,023
Gần đây ai cũng có thể vào được.
258
00:13:42,239 --> 00:13:44,408
Cảm ơn vì đã đến ủng hộ tinh thần.
259
00:13:44,491 --> 00:13:46,910
Bà hy vọng là không quá bất tiện.
260
00:13:46,994 --> 00:13:47,870
Bà đùa ạ?
261
00:13:47,953 --> 00:13:51,999
Vào trong trường trước những người khác
khiến cháu cảm thấy hào hứng.
262
00:13:52,499 --> 00:13:54,793
Cháu cảm thấy như mình có thể lật xe.
263
00:13:57,713 --> 00:13:58,547
Ôi không.
264
00:13:59,423 --> 00:14:01,592
Hồ sơ của bà đây. Nó không có ở đây.
265
00:14:06,138 --> 00:14:07,180
Một lon cá ngừ?
266
00:14:07,890 --> 00:14:11,143
Ừ, bà để nó lên trên hồ sơ để không quên.
267
00:14:13,562 --> 00:14:16,106
"Để không" quên hồ sơ.
268
00:14:18,525 --> 00:14:21,445
- Nhưng bà quên rồi.
- Rồi, sao cháu phán xét bà?
269
00:14:23,071 --> 00:14:26,742
Có lẽ đây là dấu hiệu.
Bà không việc gì phải quay lại làm việc.
270
00:14:26,825 --> 00:14:27,743
Red đã đúng.
271
00:14:27,826 --> 00:14:29,703
Nghe hay đấy.
272
00:14:29,786 --> 00:14:31,997
Red, anh làm gì ở đây?
273
00:14:32,080 --> 00:14:34,583
Em để quên hồ sơ này.
274
00:14:35,626 --> 00:14:37,085
Và ví của em.
275
00:14:38,003 --> 00:14:40,756
Và anh tìm thấy một chiếc dép
trong lò vi sóng.
276
00:14:42,215 --> 00:14:45,928
- Ừ. Em hơi lo lắng.
- Ừ.
277
00:14:47,971 --> 00:14:50,641
Giờ ở đây,
em nghĩ mình đang mất bình tĩnh.
278
00:14:50,724 --> 00:14:52,893
Ý em là, nhìn họ trẻ chưa kìa.
279
00:14:53,810 --> 00:14:57,481
Em cá là không ai nhớ những ngày
anh có thể hút thuốc trong phòng cấp cứu.
280
00:14:59,107 --> 00:15:00,150
Này.
281
00:15:00,233 --> 00:15:04,571
Bất cứ lúc nào em quyết định điều gì đó,
em đã làm được.
282
00:15:05,155 --> 00:15:08,617
Anh chỉ muốn có một đứa,
và em thuyết phục anh về Eric.
283
00:15:08,700 --> 00:15:09,910
Và cuối cùng…
284
00:15:10,702 --> 00:15:12,204
Nên đừng bỏ cuộc.
285
00:15:14,539 --> 00:15:17,000
Em là một y tá tốt.
286
00:15:19,294 --> 00:15:21,838
Vào trong đó và nhận công việc này.
287
00:15:23,256 --> 00:15:24,091
Cảm ơn anh.
288
00:15:26,510 --> 00:15:30,305
Họ sẽ không biết điều gì đang đến.
289
00:15:36,353 --> 00:15:38,355
Họ sẽ gọi em khi đến lượt em.
290
00:15:42,943 --> 00:15:44,778
Nate? Anh ổn chứ?
291
00:15:45,696 --> 00:15:46,989
Anh khát quá.
292
00:15:47,823 --> 00:15:49,658
Em lấy nước cho anh được không?
293
00:15:50,158 --> 00:15:51,493
Và đưa nó lên môi anh?
294
00:15:51,576 --> 00:15:53,954
Cho vào miệng anh? Còn lại để anh lo.
295
00:16:00,002 --> 00:16:02,170
Anh tưởng
em ở câu lạc bộ đồng quê với Gwen?
296
00:16:02,671 --> 00:16:06,008
Bọn em cãi nhau.
Cô ấy đuổi em vì hơi muộn.
297
00:16:06,091 --> 00:16:07,592
Cô ấy nói vài điều ác ý.
298
00:16:07,676 --> 00:16:09,553
Em ấy nói em cũng có ti chó à?
299
00:16:12,681 --> 00:16:13,515
Không.
300
00:16:14,516 --> 00:16:16,309
Ừ. Anh cũng không.
301
00:16:18,729 --> 00:16:23,150
Nghe này.
Dù em ấy nói gì, em cũng đừng để ý.
302
00:16:23,650 --> 00:16:25,777
Em ấy như thế này. Ý anh là…
303
00:16:26,945 --> 00:16:27,946
Em sắp đi rồi.
304
00:16:28,030 --> 00:16:30,198
Nhưng em không hiểu.
305
00:16:30,282 --> 00:16:33,452
Em là người phải quay lại Chicago
và vô hình lần nữa.
306
00:16:33,535 --> 00:16:36,913
Gwen sẽ bận làm mấy việc hay ho,
đi chơi với bạn ở trường.
307
00:16:38,540 --> 00:16:42,044
Nghe này,
anh biết Gwen giống "Gwen" với em,
308
00:16:42,127 --> 00:16:45,047
nhưng ở trường thì khác.
309
00:16:45,547 --> 00:16:47,382
Nhiều người không hiểu em ấy.
310
00:16:49,301 --> 00:16:51,344
Anh nghĩ em ấy sẽ nhớ em
nhiều hơn em nghĩ.
311
00:16:52,763 --> 00:16:54,347
Cô ấy đâu ra vẻ như thế.
312
00:16:54,848 --> 00:16:57,184
Cô ấy đuổi em ra khỏi câu lạc bộ.
313
00:16:57,267 --> 00:16:58,185
Đuổi.
314
00:16:58,268 --> 00:16:59,770
Như DJ Jazzy Jeff.
315
00:17:01,480 --> 00:17:02,439
Anh không biết,
316
00:17:02,522 --> 00:17:06,401
nhưng… có lẽ đó là cách xử lý sai lầm
của Gwen khi mất em.
317
00:17:06,485 --> 00:17:07,402
Không.
318
00:17:08,111 --> 00:17:11,698
Em sẽ gọi điện, viết thư
và ghé thăm bất cứ khi nào có thể.
319
00:17:12,741 --> 00:17:14,242
Cô ấy là bạn thân của em.
320
00:17:15,035 --> 00:17:16,536
Em không thể sống thiếu cô ấy.
321
00:17:18,038 --> 00:17:19,122
Em nói với em ấy chưa?
322
00:17:19,706 --> 00:17:20,791
Có lẽ là không đủ.
323
00:17:22,292 --> 00:17:24,336
Cảm ơn, Nate. Anh thật thông minh.
324
00:17:25,212 --> 00:17:27,255
Chưa ai nói anh thông minh cả.
325
00:17:28,882 --> 00:17:30,050
Nghe có vẻ lạ.
326
00:17:30,759 --> 00:17:32,010
Nate.
327
00:17:32,094 --> 00:17:33,512
Ối!
328
00:17:37,516 --> 00:17:38,850
Bà được nhận rồi.
329
00:17:41,895 --> 00:17:44,022
Này, anh biết em sẽ làm được.
330
00:17:44,106 --> 00:17:48,193
Họ rất ấn tượng
với kiến thức và kinh nghiệm của tôi.
331
00:17:48,276 --> 00:17:51,071
Và người phụ nữ đang phỏng vấn
em quên bữa trưa,
332
00:17:51,154 --> 00:17:52,864
nên em đưa cô ấy hộp cá ngừ.
333
00:17:52,948 --> 00:17:53,949
Chốt thỏa thuận.
334
00:17:55,951 --> 00:17:58,286
Chà, chỉ cần em vui là anh mừng cho em.
335
00:17:58,370 --> 00:17:59,246
Đúng vậy.
336
00:17:59,329 --> 00:18:02,124
Không thể tin được.
Em sẽ quay lại làm việc.
337
00:18:06,920 --> 00:18:09,464
Nó lại xảy ra. Cháu không hợp lớp khắc gỗ.
338
00:18:14,469 --> 00:18:17,430
Được. Chắc giờ
em sẽ mơ mộng những thứ đó suốt.
339
00:18:23,478 --> 00:18:24,521
Tớ biết cậu ở đó.
340
00:18:25,772 --> 00:18:26,773
Chào bạn.
341
00:18:28,567 --> 00:18:30,318
- Đừng.
- Tớ sẽ.
342
00:18:30,819 --> 00:18:34,364
Nghe này. Đôi khi khoảng cách
có thể đưa cậu đến gần hơn.
343
00:18:34,447 --> 00:18:37,576
Cậu đã từng làm ai
cách xa hàng ngàn cây số cười chưa?
344
00:18:37,659 --> 00:18:41,538
Hay… gửi fax công thức nấu ăn cho bạn…
từ bãi biển?
345
00:18:42,998 --> 00:18:44,666
Đó là từ quảng cáo AT&T.
346
00:18:45,417 --> 00:18:46,668
Tớ đang cố.
347
00:18:46,751 --> 00:18:49,796
Cậu có thể thử mọi thứ cậu muốn,
nhưng tớ thì không.
348
00:18:49,880 --> 00:18:51,673
Ừ, chúng ta đang làm việc này.
349
00:18:51,756 --> 00:18:54,176
Cậu nghĩ tớ sẽ đi
và không nói chuyện với cậu nữa?
350
00:18:54,676 --> 00:18:57,137
Không phải. Cậu phải nói chuyện với tớ.
351
00:18:59,764 --> 00:19:02,642
Bởi vì,
với kế hoạch đường dài mới của AT&T,
352
00:19:02,726 --> 00:19:04,186
cậu không thể không làm.
353
00:19:06,605 --> 00:19:11,234
Gwen, thật đấy, cậu là bạn thân nhất
của tớ, và sẽ không có gì thay đổi được.
354
00:19:11,318 --> 00:19:13,028
Kể cả ở Chicago, tớ ở đây vì cậu.
355
00:19:13,111 --> 00:19:15,488
Hay trên mặt trăng, tớ ở đây vì cậu.
356
00:19:15,572 --> 00:19:18,533
Khi ta chết,
hồn ma của tớ sẽ ám hồn ma cậu.
357
00:19:18,617 --> 00:19:21,203
Quen với nó đi, vì cậu bị mắc kẹt với tớ.
358
00:19:25,790 --> 00:19:27,167
Tớ sẽ nhớ cậu.
359
00:19:28,668 --> 00:19:30,086
Tớ sẽ nhớ cậu nhiều hơn.
360
00:19:33,548 --> 00:19:37,052
Cậu nghe Michael Bolton?
Cậu thật sự đang rất buồn.
361
00:19:37,677 --> 00:19:39,679
Cậu mà nói với ai tớ sẽ giết cậu.
362
00:19:44,226 --> 00:19:46,269
Thôi nào. Cậu làm được mà.
363
00:19:46,353 --> 00:19:48,647
Cố lên. Nào, Nate!
364
00:19:50,982 --> 00:19:51,942
Tuyệt.
365
00:19:53,109 --> 00:19:54,110
Cậu rất khỏe.
366
00:19:54,986 --> 00:19:55,987
Cảm ơn.
367
00:19:56,071 --> 00:19:58,490
Giờ này ngày mai, tớ có thể dùng dĩa.
368
00:20:00,617 --> 00:20:03,453
Này. Xin lỗi
vì tớ không ở đây để giúp cậu.
369
00:20:03,536 --> 00:20:05,956
Không sao. Nikki cũng không.
370
00:20:06,706 --> 00:20:08,416
Tớ nghĩ em ấy khá khó chịu.
371
00:20:09,334 --> 00:20:11,670
Nhưng cậu biết ai giúp tớ không? Leia.
372
00:20:12,545 --> 00:20:14,506
Cậu may mắn đấy. Em ấy khá tuyệt.
373
00:20:15,006 --> 00:20:16,132
Ừ, khi em ấy ở đây.
374
00:20:16,216 --> 00:20:17,300
Ý cậu là sao?
375
00:20:17,384 --> 00:20:18,218
Thì…
376
00:20:18,927 --> 00:20:21,471
Sao tớ có duy trì quan hệ khi em ấy đi?
377
00:20:21,972 --> 00:20:23,390
Qua là một mớ hỗn độn,
378
00:20:23,473 --> 00:20:27,352
và nó sẽ phức tạp hơn
khi em ấy về Chicago.
379
00:20:27,852 --> 00:20:28,770
Tớ hơi hoảng.
380
00:20:29,938 --> 00:20:33,358
- Cần phải nói chuyện nghiêm túc.
- Ta đang đây.
381
00:20:35,068 --> 00:20:36,319
Ý tớ là tớ và Leia.
382
00:21:19,154 --> 00:21:24,075
Biên dịch: Viet Nguyen