1
00:00:08,092 --> 00:00:09,927
Літо майже скінчилося.
2
00:00:10,011 --> 00:00:12,263
Вони дали мені все, а тепер забирають.
3
00:00:13,306 --> 00:00:14,891
-Хто — «вони»?
-Не знаю.
4
00:00:16,059 --> 00:00:17,060
Школа.
5
00:00:17,894 --> 00:00:19,437
Холєра ясна.
6
00:00:20,063 --> 00:00:23,441
Я не брався за книги на літо,
тож прочитаю рядок з кожної.
7
00:00:24,942 --> 00:00:26,652
«Старший брат слідкує за тобою».
8
00:00:26,736 --> 00:00:27,570
1984
ДЖ. ОРВЕЛЛ
9
00:00:27,653 --> 00:00:29,614
Ясно. Це про збоченця. Наступна.
10
00:00:30,615 --> 00:00:34,118
Стривайте, у новому навчальному році
є чимало кльового.
11
00:00:34,202 --> 00:00:37,872
Нові класні кімнати,
запах тільки-но придбаних підручників,
12
00:00:37,955 --> 00:00:39,707
ранні підйоми на уроки.
13
00:00:41,209 --> 00:00:43,252
Фу!
14
00:00:44,003 --> 00:00:47,548
Гей! Легше з нею. Школа — це круто.
15
00:00:47,632 --> 00:00:51,302
Адже ми чомусь навчимося,
а ще там є шафки й…
16
00:00:52,845 --> 00:00:54,639
Вибач. Я не кривитиму душею.
17
00:00:56,099 --> 00:00:58,768
«Коли припиняєш вчитися,
починаєш помирати».
18
00:00:58,851 --> 00:01:00,895
Знаєте, хто це сказав? Ейнштейн.
19
00:01:00,978 --> 00:01:02,814
-Ведмідь Ейнштейн?
-Годі з мене.
20
00:01:05,441 --> 00:01:07,276
Мені гайки.
21
00:01:07,360 --> 00:01:10,780
Я мав усе літо тренуватися для футболу.
Але натомість
22
00:01:10,863 --> 00:01:11,823
я бив байдики.
23
00:01:13,199 --> 00:01:16,202
Бро, ходи зі мною в спортзал.
Я тебе поганяю.
24
00:01:17,078 --> 00:01:18,246
Гей, заціни.
25
00:01:19,372 --> 00:01:22,792
Це наче змія з'їла великого щура,
але ще не перетравила.
26
00:01:25,586 --> 00:01:27,672
Хочу руки-змії. Нумо тренуватися.
27
00:01:27,755 --> 00:01:28,589
Супер.
28
00:01:29,382 --> 00:01:31,676
Це останні вихідні, і я помінявся змінами,
29
00:01:31,759 --> 00:01:33,344
щоб завтра побути з тобою.
30
00:01:33,845 --> 00:01:35,847
Покажу тобі особливе місце в лісі.
31
00:01:36,472 --> 00:01:39,350
Тоді її востаннє бачили живою.
32
00:01:40,852 --> 00:01:42,728
Ні, це буде пікнік.
33
00:01:43,855 --> 00:01:46,315
Покажу тобі майданчик із чудовим видом.
34
00:01:46,399 --> 00:01:47,692
Це так романтично.
35
00:01:47,775 --> 00:01:50,736
Ще там є брила,
схожа на пару, що робить тойво.
36
00:01:52,321 --> 00:01:53,865
Її звуть брила-согрішила.
37
00:01:55,533 --> 00:01:58,369
Уже не так романтично, але я не дочекаюся.
38
00:01:58,452 --> 00:01:59,537
Тоді до завтра.
39
00:02:03,166 --> 00:02:06,043
Якого біса? Ти мене футболиш?
40
00:02:06,127 --> 00:02:08,254
Ми мали завтра прокрастися в клуб.
41
00:02:08,337 --> 00:02:10,840
Трясця. Геть вилетіло з голови.
42
00:02:11,340 --> 00:02:13,926
Але Джей має рацію.
Це наша остання субота.
43
00:02:14,010 --> 00:02:16,220
Але це й наша остання субота.
44
00:02:16,304 --> 00:02:19,557
Купка товстосумів поставила паркан,
щоб не пустити нас?
45
00:02:19,640 --> 00:02:22,518
До біса їх.
Вони не кращі за нас. Так, Оззі?
46
00:02:22,602 --> 00:02:24,312
Якби…
47
00:02:25,229 --> 00:02:27,356
-Ні. Скасую плани з Джеєм.
-Супер.
48
00:02:27,440 --> 00:02:29,734
Завтра почнеться революція.
49
00:02:30,484 --> 00:02:32,403
Спитаю, чи мама нас підвезе.
50
00:02:34,363 --> 00:02:36,908
Скасуєш романтичний пікнік
із руками-зміями?
51
00:02:38,826 --> 00:02:40,077
Відшиєш ліпшу подругу?
52
00:02:43,039 --> 00:02:44,457
Лисиця на двох стільцях.
53
00:02:46,334 --> 00:02:49,795
Я без поняття, що ще робити,
але, гадаю, що встигну, еге ж?
54
00:02:49,879 --> 00:02:51,297
Якби…
55
00:02:52,673 --> 00:02:53,633
1, 2, 3, 4…
56
00:02:53,716 --> 00:02:55,676
Наше місце туси те саме
57
00:02:55,760 --> 00:02:57,720
І щотижня щось трапляється з нами
58
00:02:57,803 --> 00:03:02,058
Що ще робити? Лиш ляси з тобою точити
59
00:03:02,141 --> 00:03:04,685
У нас усе кльово
60
00:03:04,769 --> 00:03:05,603
ШОУ 90-Х
61
00:03:05,686 --> 00:03:07,313
Привіт, Вісконсине!
62
00:03:09,273 --> 00:03:11,108
Ви дочитали розділ про фінанси?
63
00:03:11,692 --> 00:03:12,693
Чого ти тут?
64
00:03:14,153 --> 00:03:16,405
Більше не можу сидіти в підвалі.
65
00:03:16,489 --> 00:03:17,990
Ці діти — придурки.
66
00:03:18,616 --> 00:03:19,784
Ти мені подобаєшся.
67
00:03:20,660 --> 00:03:23,621
Гаразд, на 15:00, чудово. Я прийду.
68
00:03:27,166 --> 00:03:29,335
Реде, це була Пенні Макфадден.
69
00:03:29,418 --> 00:03:30,670
Пенні Макфадден!
70
00:03:30,753 --> 00:03:31,587
Ага.
71
00:03:33,464 --> 00:03:34,840
Я гадки не маю, хто це.
72
00:03:36,509 --> 00:03:37,927
Зі старшої школи.
73
00:03:38,010 --> 00:03:40,304
Їхня медсестра не знала, що вагітна,
74
00:03:40,388 --> 00:03:43,224
і щойно народила в «Ленскрафтерс».
75
00:03:45,101 --> 00:03:46,894
Я там купую контактні лінзи.
76
00:03:47,395 --> 00:03:50,022
Вона йде в тривалий декрет,
77
00:03:50,106 --> 00:03:53,025
тож завтра в мене співбесіда
щодо її посади.
78
00:03:53,109 --> 00:03:56,112
Кітті, чому ти хочеш
повернутися на роботу?
79
00:03:56,195 --> 00:03:58,114
Хіба ти забула, що там?
80
00:03:58,614 --> 00:03:59,448
Робота.
81
00:04:00,366 --> 00:04:04,370
Лея скоро поїде,
а мені дуже сподобалося бути серед дітей.
82
00:04:04,453 --> 00:04:07,707
Так, але ти забула про ту частину,
де є придурки,
83
00:04:07,790 --> 00:04:09,333
які тобою верховодять.
84
00:04:09,417 --> 00:04:11,127
До речі, долий мені ще кави.
85
00:04:13,129 --> 00:04:15,715
Не слухайте його. Гадаю, це чудова ідея.
86
00:04:16,299 --> 00:04:17,550
Симпатія минула.
87
00:04:18,718 --> 00:04:20,094
Ну, подумай.
88
00:04:20,177 --> 00:04:21,637
Ти давно не працювала.
89
00:04:21,721 --> 00:04:25,474
Ти стала старшою, повільнішою і м'якшою.
90
00:04:28,644 --> 00:04:30,479
Тобі варто долити ще кави.
91
00:04:32,606 --> 00:04:34,108
Як давно ви одружені?
92
00:04:34,191 --> 00:04:36,068
Це була помилка юності.
93
00:04:42,533 --> 00:04:43,534
Бро.
94
00:04:44,535 --> 00:04:45,828
Готовий до рубалова?
95
00:04:46,746 --> 00:04:49,874
Вважай, що я моцарела,
яку можна порізати на піцу.
96
00:04:50,458 --> 00:04:51,792
Оце правильний підхід.
97
00:04:52,668 --> 00:04:53,753
-Бро!
-Бро!
98
00:04:53,836 --> 00:04:55,046
-Бро!
-Поїхали!
99
00:04:55,129 --> 00:04:56,088
Поїхали!
100
00:05:35,920 --> 00:05:39,090
Це так люб'язно,
що ти допомагаєш мені з резюме.
101
00:05:39,590 --> 00:05:41,759
Не всі так підставляють своє плече.
102
00:05:41,842 --> 00:05:45,679
Коли я казав «м'якша»,
то мав на увазі, що в хорошому сенсі.
103
00:05:45,763 --> 00:05:48,099
Знаєш, як стара подушка.
104
00:05:51,352 --> 00:05:52,228
Ясно.
105
00:05:53,729 --> 00:05:56,899
-Ким ви працювали востаннє?
-Старшою медсестрою.
106
00:05:56,982 --> 00:05:58,651
Супер. У вас є рекомендації?
107
00:05:58,734 --> 00:06:00,611
Мої начальники обожнювали мене.
108
00:06:01,112 --> 00:06:02,405
Але всі вони мертві.
109
00:06:06,325 --> 00:06:08,869
Ну ж бо, вайло. Не змушуй мене тебе нести.
110
00:06:08,953 --> 00:06:10,579
Гей, зачекай.
111
00:06:11,580 --> 00:06:14,792
Глянь, як сонячні промені
освітлюють гілочки.
112
00:06:16,377 --> 00:06:18,337
Природа часом така приголомшлива.
113
00:06:20,172 --> 00:06:21,507
Круто. Ясно. Ходімо.
114
00:06:21,590 --> 00:06:22,425
Агов.
115
00:06:23,008 --> 00:06:24,927
Що за поспіх? Увесь день — наш.
116
00:06:25,886 --> 00:06:27,430
До речі, про це…
117
00:06:27,513 --> 00:06:30,558
Не хотіла казати,
але, може, я матиму піти раніше.
118
00:06:31,308 --> 00:06:34,353
-Чого? У тебе є ще якісь справи?
-Ні, просто…
119
00:06:34,854 --> 00:06:37,356
Треба звикати до часового поясу Чикаго.
120
00:06:38,232 --> 00:06:42,194
-Хіба там не той самий часовий пояс?
-Ні. Геть інший.
121
00:06:42,778 --> 00:06:47,241
Усе через гравітаційне тяжіння озера.
122
00:06:49,201 --> 00:06:50,035
Логічно.
123
00:06:51,203 --> 00:06:54,248
Ці озера куди складніші, ніж ми думаємо.
124
00:06:55,791 --> 00:06:57,209
Так. То ми вже прийшли?
125
00:06:59,962 --> 00:07:02,756
-Гадаю, я збився зі шляху.
-То що, ми заблукали?
126
00:07:03,883 --> 00:07:05,176
Чекай, ми заблукали?
127
00:07:05,259 --> 00:07:07,636
Ні. Думаю, ми близько.
128
00:07:07,720 --> 00:07:09,972
Дай я спитаю дорогу в того типа.
129
00:07:11,765 --> 00:07:12,766
Перепрошую?
130
00:07:16,437 --> 00:07:18,439
Знаєте, де оглядовий майданчик?
131
00:07:18,522 --> 00:07:20,983
То вам треба кайфовий майданчик, так?
132
00:07:21,609 --> 00:07:23,152
А він просто там угорі.
133
00:07:24,945 --> 00:07:25,779
Чекайте, Лео?
134
00:07:25,863 --> 00:07:27,281
Вгадала!
135
00:07:28,657 --> 00:07:29,783
Тепер я спробую.
136
00:07:30,868 --> 00:07:31,911
Патрісія?
137
00:07:32,620 --> 00:07:34,830
Так. Патрісія.
138
00:07:35,539 --> 00:07:36,373
Я так і знав.
139
00:07:37,750 --> 00:07:41,045
-Оглядовий майданчик там?
-Так. Просто за рогом, чуваки.
140
00:07:41,795 --> 00:07:42,630
Дякуємо.
141
00:07:44,465 --> 00:07:45,674
Чекай!
142
00:07:46,592 --> 00:07:49,428
Якщо стати тут,
видно верхівку брили-согрішили.
143
00:07:51,847 --> 00:07:52,848
Ага.
144
00:08:02,274 --> 00:08:03,484
Я геть розбитий.
145
00:08:04,944 --> 00:08:07,488
Я 20 хв піднімався під'їзною доріжкою.
146
00:08:07,571 --> 00:08:11,700
Звідки ти взяв, що за один день
зможеш нагнати всі літні тренування?
147
00:08:11,784 --> 00:08:14,912
Він не думає наперед.
Тепер боляче і в туалет сходити.
148
00:08:14,995 --> 00:08:17,248
Ти виставляєш мене нікчемою.
149
00:08:17,331 --> 00:08:18,249
Я можу сходити.
150
00:08:18,749 --> 00:08:19,833
Але не встати.
151
00:08:21,669 --> 00:08:23,170
А в печива апетитний вид.
152
00:08:27,925 --> 00:08:28,759
Тримай.
153
00:08:29,593 --> 00:08:31,345
А тепер іди вниз. Ми зайняті.
154
00:08:31,428 --> 00:08:32,513
Дякую, мала.
155
00:08:33,556 --> 00:08:35,474
Знаєш, що тобі допоможе, сонце?
156
00:08:35,558 --> 00:08:37,226
Намажся кремом «Бенґей».
157
00:08:37,309 --> 00:08:41,605
Я так рятую своє плече,
коли перестараюся, збиваючи миску яєць.
158
00:08:43,023 --> 00:08:44,149
Боже мій.
159
00:08:45,025 --> 00:08:46,443
Може, Ред мав рацію.
160
00:08:47,486 --> 00:08:49,488
Якщо мені важко готувати сніданок,
161
00:08:49,572 --> 00:08:52,658
як я поспіватиму за зграйкою школярів?
162
00:08:58,080 --> 00:09:00,749
Ба. Я порізалася папером
на уроці математики.
163
00:09:00,833 --> 00:09:02,918
Сонце, дай я заклею пластиром.
164
00:09:03,002 --> 00:09:05,713
Пані Форман, тут проблема з оком.
Воно випало.
165
00:09:05,796 --> 00:09:07,339
Боже. Як це сталося?
166
00:09:07,423 --> 00:09:10,092
Це довга історія.
Гадаєте, у нас є на це час?
167
00:09:10,175 --> 00:09:11,635
Це не поріз, а фонтан.
168
00:09:11,719 --> 00:09:13,804
Затисни його.
169
00:09:13,887 --> 00:09:16,890
Мені до шостого уроку
треба впхати назад цю нирку.
170
00:09:17,600 --> 00:09:18,559
Операція?
171
00:09:18,642 --> 00:09:20,185
Вона от-от народить!
172
00:09:20,269 --> 00:09:23,647
Вона хотіла в лікарню,
та я сказала, що ви впораєтеся.
173
00:09:24,773 --> 00:09:26,525
-Що мені робити?
-Не тужся.
174
00:09:26,609 --> 00:09:28,152
Я тужуся!
175
00:09:33,490 --> 00:09:35,826
Я ж казав, що тобі це не по зубах.
176
00:09:43,709 --> 00:09:45,419
Це все може статися.
177
00:09:47,087 --> 00:09:48,464
Добридень, пані Форман.
178
00:09:49,381 --> 00:09:52,760
Ви лиш гляньте! Які ж ви чепурні.
179
00:09:52,843 --> 00:09:56,138
Ніби прямісінько з «Великого Гетсбі».
180
00:09:57,014 --> 00:09:58,849
Я якраз прочитав рядок з неї.
181
00:10:00,559 --> 00:10:02,144
Де Лея? У нас же туса.
182
00:10:02,227 --> 00:10:05,439
Ще не повернулася.
Вона пішла на пікнік із Джеєм.
183
00:10:05,522 --> 00:10:06,774
Вона з Джеєм?
184
00:10:06,857 --> 00:10:08,984
-Ти в це віриш?
-Так, вона казала.
185
00:10:09,068 --> 00:10:10,277
Оззі!
186
00:10:11,528 --> 00:10:13,447
Я навіть думав, що вона встигне.
187
00:10:13,530 --> 00:10:15,407
Ця ж дурна частина мене вірила,
188
00:10:15,491 --> 00:10:18,077
що Мадонна й Денніс Родман разом назавжди.
189
00:10:19,411 --> 00:10:21,747
Пофіг. Скажіть Леї, хай жує дупу.
190
00:10:21,830 --> 00:10:25,459
Гаразд, тільки я передам це
у своєму стилі.
191
00:10:30,297 --> 00:10:32,424
Гей! Обережніше!
192
00:10:34,009 --> 00:10:35,678
Ти досі тут?
193
00:10:42,309 --> 00:10:43,977
Джею, нащо ми спинилися?
194
00:10:44,061 --> 00:10:45,979
Ми гадки не маємо, куди зайшли.
195
00:10:46,063 --> 00:10:47,147
Знаю.
196
00:10:47,648 --> 00:10:49,441
Тож відпочиньмо на пікніку.
197
00:10:50,359 --> 00:10:52,403
І я розведу сигнальне вогнище.
198
00:10:53,570 --> 00:10:56,323
Вогнище? Я б мала вже покінчити з тобою.
199
00:10:57,616 --> 00:10:58,784
Покінчити зі мною?
200
00:10:59,284 --> 00:11:01,537
Відколи ми тут, ти поводишся дивно.
201
00:11:02,705 --> 00:11:04,915
Це, бо я плакав, побачивши метелика?
202
00:11:05,916 --> 00:11:07,042
Насправді
203
00:11:08,460 --> 00:11:09,837
ще я мала плани з Ґвен.
204
00:11:11,255 --> 00:11:12,673
Лисиця на двох стільцях!
205
00:11:13,257 --> 00:11:15,092
Знаю. Я цим не пишаюся.
206
00:11:15,175 --> 00:11:17,636
Леє, треба просто було мені сказати.
207
00:11:18,262 --> 00:11:20,556
Знаю, я не даю торкатися мого волосся,
208
00:11:20,639 --> 00:11:22,850
але в цілому я людина розсудлива.
209
00:11:22,933 --> 00:11:25,144
Вибач. Дарма я збрехала. Я…
210
00:11:25,853 --> 00:11:29,148
Я не хотіла розчарувати тебе,
не хотіла розчарувати Ґвен.
211
00:11:29,648 --> 00:11:31,734
-Я все зіпсувала.
-А як же Чикаго?
212
00:11:32,317 --> 00:11:33,569
Там той самий час.
213
00:11:35,070 --> 00:11:35,904
Оце образливо.
214
00:11:39,074 --> 00:11:42,286
-Лео?
-Привіт. Угадала, чувіхо.
215
00:11:43,120 --> 00:11:44,496
Гей, я маю питання.
216
00:11:44,580 --> 00:11:46,331
Знаєте, де тут майданчик?
217
00:11:46,415 --> 00:11:48,333
Ви самі показували нам дорогу.
218
00:11:48,417 --> 00:11:50,127
О, добре. І що я сказав?
219
00:11:51,253 --> 00:11:52,463
Клас, усі заблукали.
220
00:11:52,546 --> 00:11:53,505
Один момент.
221
00:11:53,589 --> 00:11:56,175
Тут одна білка вже дістала мене, чуваки.
222
00:11:57,426 --> 00:12:00,804
Починає жартувати,
а потім тікає, не розповівши розв'язку.
223
00:12:01,722 --> 00:12:02,806
Це не прикольно.
224
00:12:02,890 --> 00:12:04,224
І як дістатися додому?
225
00:12:04,308 --> 00:12:06,685
Гей. Може, візьмете мою машину?
226
00:12:06,769 --> 00:12:10,397
Так. Її припарковано на дорозі,
що веде просто до міста.
227
00:12:12,858 --> 00:12:14,777
Хто тук-тук? Притрушена!
228
00:12:18,155 --> 00:12:19,948
Я зараз така злюча на Лею.
229
00:12:20,657 --> 00:12:22,701
Так. Вона чудовисько.
230
00:12:22,785 --> 00:12:24,161
Та є вагоміші проблеми.
231
00:12:24,787 --> 00:12:26,038
Я перепрошую.
232
00:12:27,623 --> 00:12:30,334
Я повертаю цей лимонад.
Бо відчуваю смак банки.
233
00:12:30,417 --> 00:12:32,920
Я хочу свіжовичавлений, і негайно.
234
00:12:33,003 --> 00:12:35,297
Гаразд. Можна ваш номер учасника?
235
00:12:35,881 --> 00:12:37,758
Можна ваш номер безробітного?
236
00:12:38,759 --> 00:12:40,969
Мені шкода. Зараз принесу ваш напій.
237
00:12:42,387 --> 00:12:44,181
І захопіть для пані начос.
238
00:12:45,432 --> 00:12:48,018
Я тут. Знаю, я спізнилася,
та я все поясню.
239
00:12:48,101 --> 00:12:50,020
Боже мій, залюбки послухаю.
240
00:12:50,521 --> 00:12:51,897
Чекай. Мені пофіг.
241
00:12:52,940 --> 00:12:55,859
Знаєш, як я сюди добиралася?
Я життям ризикувала.
242
00:12:55,943 --> 00:12:58,862
Я їхала в авто
з висушеною змією замість ременя.
243
00:12:59,446 --> 00:13:01,990
-Візьмемо сирну тарілку на двох?
-Я замовлю.
244
00:13:02,616 --> 00:13:03,700
Сирну тарілку!
245
00:13:04,284 --> 00:13:06,245
Ґвен, ти серйозно? Ігноруєш мене?
246
00:13:06,829 --> 00:13:11,375
Ти знала, як це важливо для мене,
та все одно відшила мене заради Джея.
247
00:13:11,875 --> 00:13:12,835
Просто забудь.
248
00:13:12,918 --> 00:13:14,920
-Що забути?
-Усе.
249
00:13:15,003 --> 00:13:16,964
Їдь у Чикаго та дай мені спокій.
250
00:13:17,047 --> 00:13:20,133
Що? Ні, я не піду,
доки ми про це не поговоримо.
251
00:13:20,634 --> 00:13:22,594
-Перепрошую?
-Гарна ідея.
252
00:13:22,678 --> 00:13:25,180
Замовмо щось, і щиро погуторимо, як треба.
253
00:13:25,264 --> 00:13:26,557
Вона не учасниця.
254
00:13:27,850 --> 00:13:29,309
Ґвен, дарма ти так.
255
00:13:29,393 --> 00:13:31,311
Дай я хоч скуштую сирну тарілку!
256
00:13:32,479 --> 00:13:35,023
У наш час пускають усіх підряд.
257
00:13:42,239 --> 00:13:44,408
Дякую за моральну підтримку.
258
00:13:44,491 --> 00:13:46,910
Сподіваюся, це не надто клопітно.
259
00:13:46,994 --> 00:13:47,870
Ви жартуєте?
260
00:13:47,953 --> 00:13:51,999
Через те, що я в школі раніше за всіх,
у мені аж клекоче адреналін.
261
00:13:52,499 --> 00:13:54,793
Я ніби можу перевернути машину.
262
00:13:57,713 --> 00:13:58,547
О ні.
263
00:13:59,423 --> 00:14:02,009
Де моє резюме? Тут його немає.
264
00:14:06,138 --> 00:14:07,180
Рибна консерва?
265
00:14:08,390 --> 00:14:11,143
Я поклала її на резюме,
щоб не забути його.
266
00:14:13,562 --> 00:14:16,315
Рибонько, не забудь резюме.
267
00:14:18,525 --> 00:14:21,445
-Але ви його забули.
-Так, я що, на суді?
268
00:14:23,196 --> 00:14:26,742
Може, це знак.
Мені немає чого повертатися до роботи.
269
00:14:26,825 --> 00:14:27,743
Ред мав рацію.
270
00:14:27,826 --> 00:14:29,703
Які ж чудові слова.
271
00:14:29,786 --> 00:14:31,997
Реде, що ти тут робиш?
272
00:14:32,080 --> 00:14:34,583
Ти забула своє резюме.
273
00:14:35,626 --> 00:14:37,085
І свій гаманець.
274
00:14:38,003 --> 00:14:40,756
А ще я знайшов
один із капців у мікрохвильовці.
275
00:14:42,215 --> 00:14:45,928
-Так. Я дещо нервувала.
-Ага.
276
00:14:47,971 --> 00:14:50,641
А прийшовши сюди, схоже, я падаю духом.
277
00:14:50,724 --> 00:14:52,893
Глянь, які вони всі молоді.
278
00:14:53,810 --> 00:14:57,481
Та вони не згадають часи,
коли в реанімації можна було палити.
279
00:14:59,107 --> 00:15:00,150
Послухай.
280
00:15:00,233 --> 00:15:04,571
Щоразу, коли ти ставиш собі ціль,
то досягаєш її.
281
00:15:05,155 --> 00:15:08,617
От я хотів лише одну дитину,
а ти вмовила мене на Еріка.
282
00:15:08,700 --> 00:15:09,910
І виявилося…
283
00:15:10,702 --> 00:15:12,329
Тож не опускай руки.
284
00:15:14,539 --> 00:15:17,000
Ти збіса хороша медсестра.
285
00:15:19,294 --> 00:15:21,838
Іди туди й отримай цю роботу.
286
00:15:23,256 --> 00:15:24,091
Дякую.
287
00:15:26,510 --> 00:15:30,305
Вони навіть не уявляють, що на них чекає.
288
00:15:36,353 --> 00:15:38,480
Мене покличуть, коли буде моя черга.
289
00:15:42,943 --> 00:15:44,778
Нейте? Ти в порядку?
290
00:15:45,696 --> 00:15:47,072
Я страшне як хочу пити.
291
00:15:47,864 --> 00:15:49,700
Можеш подати мені води?
292
00:15:50,200 --> 00:15:51,493
І піднести до губ?
293
00:15:51,576 --> 00:15:53,954
І потримати біля рота? Далі я вже сам.
294
00:16:00,002 --> 00:16:02,170
Я думав, ти в клубі з Ґвен.
295
00:16:02,671 --> 00:16:06,008
Ми посварилися.
Вона накинулася на мене за запізнення.
296
00:16:06,091 --> 00:16:07,592
І наговорила грубощів.
297
00:16:07,676 --> 00:16:09,553
Типу, що і в тебе собачі пипки?
298
00:16:12,681 --> 00:16:13,515
Ні.
299
00:16:14,516 --> 00:16:16,309
Так. Мені теж не казала.
300
00:16:18,729 --> 00:16:23,150
Слухай. Хоч що вона сказала,
сильно на це не зважай.
301
00:16:23,650 --> 00:16:25,777
З нею буває. Тим паче
302
00:16:26,945 --> 00:16:27,946
ти скоро їдеш.
303
00:16:28,030 --> 00:16:30,198
Але я не розумію.
304
00:16:30,282 --> 00:16:33,493
Це ж я повертаюся в Чикаго,
де знову стану невидимкою.
305
00:16:33,577 --> 00:16:36,913
А у Ґвен буде кльове життя
і туси зі шкільними друзями.
306
00:16:38,540 --> 00:16:42,044
Слухай, я знаю,
що Ґвен для тебе це «Ґвен»,
307
00:16:42,127 --> 00:16:45,047
але в школі все інакше.
308
00:16:45,547 --> 00:16:47,382
Її мало хто розуміє.
309
00:16:49,301 --> 00:16:51,344
Вона скучатиме більше, ніж думаєш.
310
00:16:52,763 --> 00:16:54,347
Сьогодні так і не скажеш.
311
00:16:54,848 --> 00:16:57,184
Через неї мене виставили з клубу.
312
00:16:57,267 --> 00:16:58,185
Виставили.
313
00:16:58,268 --> 00:17:00,062
Як діджея Джеззі Джеффа.
314
00:17:01,480 --> 00:17:02,439
Не знаю,
315
00:17:02,522 --> 00:17:06,401
але, може, у такий тупий спосіб
Ґвен змиряється, що втрачає тебе.
316
00:17:06,485 --> 00:17:07,444
Вона не втрачає.
317
00:17:08,111 --> 00:17:11,823
Я буду дзвонити,
писати й приїжджати за найменшої нагоди.
318
00:17:12,741 --> 00:17:14,242
Вона моя ліпша подруга.
319
00:17:15,035 --> 00:17:16,536
Не уявляю життя без неї.
320
00:17:18,038 --> 00:17:19,122
Ти казала їй це?
321
00:17:19,706 --> 00:17:20,832
Схоже, недостатньо.
322
00:17:22,292 --> 00:17:24,336
Дякую, Нейте. Ти дуже розумний.
323
00:17:25,212 --> 00:17:27,255
Мене ще ніхто не називав розумним.
324
00:17:28,882 --> 00:17:30,050
Звучить дивно.
325
00:17:30,759 --> 00:17:32,010
Нейте.
326
00:17:32,094 --> 00:17:33,512
Ой!
327
00:17:37,474 --> 00:17:38,850
Я отримала роботу.
328
00:17:41,895 --> 00:17:44,022
Моя дівчинка, я знав, що ти зможеш.
329
00:17:44,106 --> 00:17:48,193
Їх неабияк вразили мої знання та досвід.
330
00:17:48,276 --> 00:17:51,071
А жінка, яка вела співбесіду,
забула свій обід,
331
00:17:51,154 --> 00:17:52,864
і я віддала їй мою консерву.
332
00:17:52,948 --> 00:17:53,949
Як по маслу.
333
00:17:55,951 --> 00:17:58,286
Якщо ти щаслива, то я радий за тебе.
334
00:17:58,370 --> 00:17:59,246
Я щаслива.
335
00:17:59,329 --> 00:18:02,124
Аж не віриться. Я повертаюся на роботу.
336
00:18:06,920 --> 00:18:09,464
От знову.
Мені не можна працювати з деревом.
337
00:18:14,469 --> 00:18:17,430
Супер. Схоже, тепер мені
постійно це ввижатиметься.
338
00:18:23,478 --> 00:18:24,521
Я тебе бачила.
339
00:18:25,772 --> 00:18:26,773
Привіт, подружко.
340
00:18:28,608 --> 00:18:30,318
-Не треба.
-Треба.
341
00:18:30,819 --> 00:18:33,947
Послухай. Іноді відстань
може зближувати людей.
342
00:18:34,447 --> 00:18:37,576
Ти смішила когось,
перебуваючи за тисячі кілометрів?
343
00:18:37,659 --> 00:18:41,538
Чи надсилала подрузі факсом
рецепт із пляжу?
344
00:18:42,998 --> 00:18:44,666
Це з реклами AT&T.
345
00:18:45,417 --> 00:18:46,668
Я роблю, що можу.
346
00:18:46,751 --> 00:18:49,796
Роби, що хочеш, але мене сюди не втягуй.
347
00:18:49,880 --> 00:18:51,673
Але ми обидві втягнені.
348
00:18:51,756 --> 00:18:54,176
Думаєш, я піду і більше й слова не скажу?
349
00:18:54,676 --> 00:18:57,137
Це не варіант. Поговори зі мною.
350
00:18:59,764 --> 00:19:02,642
Бо з новим планом
стосунків на відстані від AT&T
351
00:19:02,726 --> 00:19:04,186
не розмовляти не вийде.
352
00:19:06,605 --> 00:19:11,234
Ґвен, чесно, ти ж моя ліпша подруга,
і ніщо ніколи цього не змінить.
353
00:19:11,318 --> 00:19:13,028
Якщо я в Чикаго, я з тобою.
354
00:19:13,111 --> 00:19:15,071
Навіть на Місяці я з тобою.
355
00:19:15,572 --> 00:19:18,533
Коли ми помремо,
мій привид переслідуватиме твого.
356
00:19:18,617 --> 00:19:21,203
Тож звикай, бо ти застрягла зі мною.
357
00:19:25,790 --> 00:19:27,167
Я сумуватиму за тобою.
358
00:19:28,668 --> 00:19:30,086
Я сумуватиму дужче.
359
00:19:33,548 --> 00:19:37,052
Ти слухаєш Майкла Болтона?
Оце тебе накрило.
360
00:19:37,761 --> 00:19:39,679
Якщо скажеш комусь, я тебе вб'ю.
361
00:19:44,226 --> 00:19:46,269
Нумо. Ти зможеш.
362
00:19:46,353 --> 00:19:48,647
Витискай. Нейте!
363
00:19:50,982 --> 00:19:51,942
Молодець.
364
00:19:53,109 --> 00:19:54,110
Оце ти звір.
365
00:19:54,986 --> 00:19:55,987
Дякую, бро.
366
00:19:56,071 --> 00:19:58,490
Завтра я вже зможу скористатися виделкою.
367
00:20:00,617 --> 00:20:03,453
Гей. Вибач, що не прийшов допомогти тобі.
368
00:20:03,536 --> 00:20:06,206
Нічого. Ніккі тут теж не було.
369
00:20:06,706 --> 00:20:08,416
Вона була дуже роздратована.
370
00:20:09,334 --> 00:20:11,711
Але знаєш, хто мені допоміг? Лея.
371
00:20:12,545 --> 00:20:14,506
Тобі пощастило. Вона класна.
372
00:20:15,090 --> 00:20:17,300
-Так, коли вона тут.
-Ти про що?
373
00:20:17,384 --> 00:20:18,218
Ну…
374
00:20:18,927 --> 00:20:21,471
Як підтримувати стосунки, коли вона поїде?
375
00:20:21,972 --> 00:20:23,390
Учора була лажа,
376
00:20:23,473 --> 00:20:27,352
а коли вона повернеться в Чикаго,
усе стане ще складніше.
377
00:20:27,852 --> 00:20:28,770
Мені стрьомно.
378
00:20:29,938 --> 00:20:33,441
-Гадаю, нам треба серйозно поговорити.
-Ми це й робимо.
379
00:20:35,068 --> 00:20:36,319
Я про себе та Лею.
380
00:21:19,154 --> 00:21:24,075
Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна