1 00:00:08,092 --> 00:00:09,927 Літо майже скінчилося. 2 00:00:10,011 --> 00:00:12,263 Вони дали мені все, а тепер забирають. 3 00:00:13,306 --> 00:00:14,891 -Хто — «вони»? -Не знаю. 4 00:00:16,059 --> 00:00:17,060 Школа. 5 00:00:17,894 --> 00:00:19,437 Холєра ясна. 6 00:00:20,063 --> 00:00:23,441 Я не брався за книги на літо, тож прочитаю рядок з кожної. 7 00:00:24,942 --> 00:00:26,652 «Старший брат слідкує за тобою». 8 00:00:26,736 --> 00:00:27,570 1984 ДЖ. ОРВЕЛЛ 9 00:00:27,653 --> 00:00:29,614 Ясно. Це про збоченця. Наступна. 10 00:00:30,615 --> 00:00:34,118 Стривайте, у новому навчальному році є чимало кльового. 11 00:00:34,202 --> 00:00:37,872 Нові класні кімнати, запах тільки-но придбаних підручників, 12 00:00:37,955 --> 00:00:39,707 ранні підйоми на уроки. 13 00:00:41,209 --> 00:00:43,252 Фу! 14 00:00:44,003 --> 00:00:47,548 Гей! Легше з нею. Школа — це круто. 15 00:00:47,632 --> 00:00:51,302 Адже ми чомусь навчимося, а ще там є шафки й… 16 00:00:52,845 --> 00:00:54,639 Вибач. Я не кривитиму душею. 17 00:00:56,099 --> 00:00:58,768 «Коли припиняєш вчитися, починаєш помирати». 18 00:00:58,851 --> 00:01:00,895 Знаєте, хто це сказав? Ейнштейн. 19 00:01:00,978 --> 00:01:02,814 -Ведмідь Ейнштейн? -Годі з мене. 20 00:01:05,441 --> 00:01:07,276 Мені гайки. 21 00:01:07,360 --> 00:01:10,780 Я мав усе літо тренуватися для футболу. Але натомість 22 00:01:10,863 --> 00:01:11,823 я бив байдики. 23 00:01:13,199 --> 00:01:16,202 Бро, ходи зі мною в спортзал. Я тебе поганяю. 24 00:01:17,078 --> 00:01:18,246 Гей, заціни. 25 00:01:19,372 --> 00:01:22,792 Це наче змія з'їла великого щура, але ще не перетравила. 26 00:01:25,586 --> 00:01:27,672 Хочу руки-змії. Нумо тренуватися. 27 00:01:27,755 --> 00:01:28,589 Супер. 28 00:01:29,382 --> 00:01:31,676 Це останні вихідні, і я помінявся змінами, 29 00:01:31,759 --> 00:01:33,344 щоб завтра побути з тобою. 30 00:01:33,845 --> 00:01:35,847 Покажу тобі особливе місце в лісі. 31 00:01:36,472 --> 00:01:39,350 Тоді її востаннє бачили живою. 32 00:01:40,852 --> 00:01:42,728 Ні, це буде пікнік. 33 00:01:43,855 --> 00:01:46,315 Покажу тобі майданчик із чудовим видом. 34 00:01:46,399 --> 00:01:47,692 Це так романтично. 35 00:01:47,775 --> 00:01:50,736 Ще там є брила, схожа на пару, що робить тойво. 36 00:01:52,321 --> 00:01:53,865 Її звуть брила-согрішила. 37 00:01:55,533 --> 00:01:58,369 Уже не так романтично, але я не дочекаюся. 38 00:01:58,452 --> 00:01:59,537 Тоді до завтра. 39 00:02:03,166 --> 00:02:06,043 Якого біса? Ти мене футболиш? 40 00:02:06,127 --> 00:02:08,254 Ми мали завтра прокрастися в клуб. 41 00:02:08,337 --> 00:02:10,840 Трясця. Геть вилетіло з голови. 42 00:02:11,340 --> 00:02:13,926 Але Джей має рацію. Це наша остання субота. 43 00:02:14,010 --> 00:02:16,220 Але це й наша остання субота. 44 00:02:16,304 --> 00:02:19,557 Купка товстосумів поставила паркан, щоб не пустити нас? 45 00:02:19,640 --> 00:02:22,518 До біса їх. Вони не кращі за нас. Так, Оззі? 46 00:02:22,602 --> 00:02:24,312 Якби… 47 00:02:25,229 --> 00:02:27,356 -Ні. Скасую плани з Джеєм. -Супер. 48 00:02:27,440 --> 00:02:29,734 Завтра почнеться революція. 49 00:02:30,484 --> 00:02:32,403 Спитаю, чи мама нас підвезе. 50 00:02:34,363 --> 00:02:36,908 Скасуєш романтичний пікнік із руками-зміями? 51 00:02:38,826 --> 00:02:40,077 Відшиєш ліпшу подругу? 52 00:02:43,039 --> 00:02:44,457 Лисиця на двох стільцях. 53 00:02:46,334 --> 00:02:49,795 Я без поняття, що ще робити, але, гадаю, що встигну, еге ж? 54 00:02:49,879 --> 00:02:51,297 Якби… 55 00:02:52,673 --> 00:02:53,633 1, 2, 3, 4… 56 00:02:53,716 --> 00:02:55,676 Наше місце туси те саме 57 00:02:55,760 --> 00:02:57,720 І щотижня щось трапляється з нами 58 00:02:57,803 --> 00:03:02,058 Що ще робити? Лиш ляси з тобою точити 59 00:03:02,141 --> 00:03:04,685 У нас усе кльово 60 00:03:04,769 --> 00:03:05,603 ШОУ 90-Х 61 00:03:05,686 --> 00:03:07,313 Привіт, Вісконсине! 62 00:03:09,273 --> 00:03:11,108 Ви дочитали розділ про фінанси? 63 00:03:11,692 --> 00:03:12,693 Чого ти тут? 64 00:03:14,153 --> 00:03:16,405 Більше не можу сидіти в підвалі. 65 00:03:16,489 --> 00:03:17,990 Ці діти — придурки. 66 00:03:18,616 --> 00:03:19,784 Ти мені подобаєшся. 67 00:03:20,660 --> 00:03:23,621 Гаразд, на 15:00, чудово. Я прийду. 68 00:03:27,166 --> 00:03:29,335 Реде, це була Пенні Макфадден. 69 00:03:29,418 --> 00:03:30,670 Пенні Макфадден! 70 00:03:30,753 --> 00:03:31,587 Ага. 71 00:03:33,464 --> 00:03:34,840 Я гадки не маю, хто це. 72 00:03:36,509 --> 00:03:37,927 Зі старшої школи. 73 00:03:38,010 --> 00:03:40,304 Їхня медсестра не знала, що вагітна, 74 00:03:40,388 --> 00:03:43,224 і щойно народила в «Ленскрафтерс». 75 00:03:45,101 --> 00:03:46,894 Я там купую контактні лінзи. 76 00:03:47,395 --> 00:03:50,022 Вона йде в тривалий декрет, 77 00:03:50,106 --> 00:03:53,025 тож завтра в мене співбесіда щодо її посади. 78 00:03:53,109 --> 00:03:56,112 Кітті, чому ти хочеш повернутися на роботу? 79 00:03:56,195 --> 00:03:58,114 Хіба ти забула, що там? 80 00:03:58,614 --> 00:03:59,448 Робота. 81 00:04:00,366 --> 00:04:04,370 Лея скоро поїде, а мені дуже сподобалося бути серед дітей. 82 00:04:04,453 --> 00:04:07,707 Так, але ти забула про ту частину, де є придурки, 83 00:04:07,790 --> 00:04:09,333 які тобою верховодять. 84 00:04:09,417 --> 00:04:11,127 До речі, долий мені ще кави. 85 00:04:13,129 --> 00:04:15,715 Не слухайте його. Гадаю, це чудова ідея. 86 00:04:16,299 --> 00:04:17,550 Симпатія минула. 87 00:04:18,718 --> 00:04:20,094 Ну, подумай. 88 00:04:20,177 --> 00:04:21,637 Ти давно не працювала. 89 00:04:21,721 --> 00:04:25,474 Ти стала старшою, повільнішою і м'якшою. 90 00:04:28,644 --> 00:04:30,479 Тобі варто долити ще кави. 91 00:04:32,606 --> 00:04:34,108 Як давно ви одружені? 92 00:04:34,191 --> 00:04:36,068 Це була помилка юності. 93 00:04:42,533 --> 00:04:43,534 Бро. 94 00:04:44,535 --> 00:04:45,828 Готовий до рубалова? 95 00:04:46,746 --> 00:04:49,874 Вважай, що я моцарела, яку можна порізати на піцу. 96 00:04:50,458 --> 00:04:51,792 Оце правильний підхід. 97 00:04:52,668 --> 00:04:53,753 -Бро! -Бро! 98 00:04:53,836 --> 00:04:55,046 -Бро! -Поїхали! 99 00:04:55,129 --> 00:04:56,088 Поїхали! 100 00:05:35,920 --> 00:05:39,090 Це так люб'язно, що ти допомагаєш мені з резюме. 101 00:05:39,590 --> 00:05:41,759 Не всі так підставляють своє плече. 102 00:05:41,842 --> 00:05:45,679 Коли я казав «м'якша», то мав на увазі, що в хорошому сенсі. 103 00:05:45,763 --> 00:05:48,099 Знаєш, як стара подушка. 104 00:05:51,352 --> 00:05:52,228 Ясно. 105 00:05:53,729 --> 00:05:56,899 -Ким ви працювали востаннє? -Старшою медсестрою. 106 00:05:56,982 --> 00:05:58,651 Супер. У вас є рекомендації? 107 00:05:58,734 --> 00:06:00,611 Мої начальники обожнювали мене. 108 00:06:01,112 --> 00:06:02,405 Але всі вони мертві. 109 00:06:06,325 --> 00:06:08,869 Ну ж бо, вайло. Не змушуй мене тебе нести. 110 00:06:08,953 --> 00:06:10,579 Гей, зачекай. 111 00:06:11,580 --> 00:06:14,792 Глянь, як сонячні промені освітлюють гілочки. 112 00:06:16,377 --> 00:06:18,337 Природа часом така приголомшлива. 113 00:06:20,172 --> 00:06:21,507 Круто. Ясно. Ходімо. 114 00:06:21,590 --> 00:06:22,425 Агов. 115 00:06:23,008 --> 00:06:24,927 Що за поспіх? Увесь день — наш. 116 00:06:25,886 --> 00:06:27,430 До речі, про це… 117 00:06:27,513 --> 00:06:30,558 Не хотіла казати, але, може, я матиму піти раніше. 118 00:06:31,308 --> 00:06:34,353 -Чого? У тебе є ще якісь справи? -Ні, просто… 119 00:06:34,854 --> 00:06:37,356 Треба звикати до часового поясу Чикаго. 120 00:06:38,232 --> 00:06:42,194 -Хіба там не той самий часовий пояс? -Ні. Геть інший. 121 00:06:42,778 --> 00:06:47,241 Усе через гравітаційне тяжіння озера. 122 00:06:49,201 --> 00:06:50,035 Логічно. 123 00:06:51,203 --> 00:06:54,248 Ці озера куди складніші, ніж ми думаємо. 124 00:06:55,791 --> 00:06:57,209 Так. То ми вже прийшли? 125 00:06:59,962 --> 00:07:02,756 -Гадаю, я збився зі шляху. -То що, ми заблукали? 126 00:07:03,883 --> 00:07:05,176 Чекай, ми заблукали? 127 00:07:05,259 --> 00:07:07,636 Ні. Думаю, ми близько. 128 00:07:07,720 --> 00:07:09,972 Дай я спитаю дорогу в того типа. 129 00:07:11,765 --> 00:07:12,766 Перепрошую? 130 00:07:16,437 --> 00:07:18,439 Знаєте, де оглядовий майданчик? 131 00:07:18,522 --> 00:07:20,983 То вам треба кайфовий майданчик, так? 132 00:07:21,609 --> 00:07:23,152 А він просто там угорі. 133 00:07:24,945 --> 00:07:25,779 Чекайте, Лео? 134 00:07:25,863 --> 00:07:27,281 Вгадала! 135 00:07:28,657 --> 00:07:29,783 Тепер я спробую. 136 00:07:30,868 --> 00:07:31,911 Патрісія? 137 00:07:32,620 --> 00:07:34,830 Так. Патрісія. 138 00:07:35,539 --> 00:07:36,373 Я так і знав. 139 00:07:37,750 --> 00:07:41,045 -Оглядовий майданчик там? -Так. Просто за рогом, чуваки. 140 00:07:41,795 --> 00:07:42,630 Дякуємо. 141 00:07:44,465 --> 00:07:45,674 Чекай! 142 00:07:46,592 --> 00:07:49,428 Якщо стати тут, видно верхівку брили-согрішили. 143 00:07:51,847 --> 00:07:52,848 Ага. 144 00:08:02,274 --> 00:08:03,484 Я геть розбитий. 145 00:08:04,944 --> 00:08:07,488 Я 20 хв піднімався під'їзною доріжкою. 146 00:08:07,571 --> 00:08:11,700 Звідки ти взяв, що за один день зможеш нагнати всі літні тренування? 147 00:08:11,784 --> 00:08:14,912 Він не думає наперед. Тепер боляче і в туалет сходити. 148 00:08:14,995 --> 00:08:17,248 Ти виставляєш мене нікчемою. 149 00:08:17,331 --> 00:08:18,249 Я можу сходити. 150 00:08:18,749 --> 00:08:19,833 Але не встати. 151 00:08:21,669 --> 00:08:23,170 А в печива апетитний вид. 152 00:08:27,925 --> 00:08:28,759 Тримай. 153 00:08:29,593 --> 00:08:31,345 А тепер іди вниз. Ми зайняті. 154 00:08:31,428 --> 00:08:32,513 Дякую, мала. 155 00:08:33,556 --> 00:08:35,474 Знаєш, що тобі допоможе, сонце? 156 00:08:35,558 --> 00:08:37,226 Намажся кремом «Бенґей». 157 00:08:37,309 --> 00:08:41,605 Я так рятую своє плече, коли перестараюся, збиваючи миску яєць. 158 00:08:43,023 --> 00:08:44,149 Боже мій. 159 00:08:45,025 --> 00:08:46,443 Може, Ред мав рацію. 160 00:08:47,486 --> 00:08:49,488 Якщо мені важко готувати сніданок, 161 00:08:49,572 --> 00:08:52,658 як я поспіватиму за зграйкою школярів? 162 00:08:58,080 --> 00:09:00,749 Ба. Я порізалася папером на уроці математики. 163 00:09:00,833 --> 00:09:02,918 Сонце, дай я заклею пластиром. 164 00:09:03,002 --> 00:09:05,713 Пані Форман, тут проблема з оком. Воно випало. 165 00:09:05,796 --> 00:09:07,339 Боже. Як це сталося? 166 00:09:07,423 --> 00:09:10,092 Це довга історія. Гадаєте, у нас є на це час? 167 00:09:10,175 --> 00:09:11,635 Це не поріз, а фонтан. 168 00:09:11,719 --> 00:09:13,804 Затисни його. 169 00:09:13,887 --> 00:09:16,890 Мені до шостого уроку треба впхати назад цю нирку. 170 00:09:17,600 --> 00:09:18,559 Операція? 171 00:09:18,642 --> 00:09:20,185 Вона от-от народить! 172 00:09:20,269 --> 00:09:23,647 Вона хотіла в лікарню, та я сказала, що ви впораєтеся. 173 00:09:24,773 --> 00:09:26,525 -Що мені робити? -Не тужся. 174 00:09:26,609 --> 00:09:28,152 Я тужуся! 175 00:09:33,490 --> 00:09:35,826 Я ж казав, що тобі це не по зубах. 176 00:09:43,709 --> 00:09:45,419 Це все може статися. 177 00:09:47,087 --> 00:09:48,464 Добридень, пані Форман. 178 00:09:49,381 --> 00:09:52,760 Ви лиш гляньте! Які ж ви чепурні. 179 00:09:52,843 --> 00:09:56,138 Ніби прямісінько з «Великого Гетсбі». 180 00:09:57,014 --> 00:09:58,849 Я якраз прочитав рядок з неї. 181 00:10:00,559 --> 00:10:02,144 Де Лея? У нас же туса. 182 00:10:02,227 --> 00:10:05,439 Ще не повернулася. Вона пішла на пікнік із Джеєм. 183 00:10:05,522 --> 00:10:06,774 Вона з Джеєм? 184 00:10:06,857 --> 00:10:08,984 -Ти в це віриш? -Так, вона казала. 185 00:10:09,068 --> 00:10:10,277 Оззі! 186 00:10:11,528 --> 00:10:13,447 Я навіть думав, що вона встигне. 187 00:10:13,530 --> 00:10:15,407 Ця ж дурна частина мене вірила, 188 00:10:15,491 --> 00:10:18,077 що Мадонна й Денніс Родман разом назавжди. 189 00:10:19,411 --> 00:10:21,747 Пофіг. Скажіть Леї, хай жує дупу. 190 00:10:21,830 --> 00:10:25,459 Гаразд, тільки я передам це у своєму стилі. 191 00:10:30,297 --> 00:10:32,424 Гей! Обережніше! 192 00:10:34,009 --> 00:10:35,678 Ти досі тут? 193 00:10:42,309 --> 00:10:43,977 Джею, нащо ми спинилися? 194 00:10:44,061 --> 00:10:45,979 Ми гадки не маємо, куди зайшли. 195 00:10:46,063 --> 00:10:47,147 Знаю. 196 00:10:47,648 --> 00:10:49,441 Тож відпочиньмо на пікніку. 197 00:10:50,359 --> 00:10:52,403 І я розведу сигнальне вогнище. 198 00:10:53,570 --> 00:10:56,323 Вогнище? Я б мала вже покінчити з тобою. 199 00:10:57,616 --> 00:10:58,784 Покінчити зі мною? 200 00:10:59,284 --> 00:11:01,537 Відколи ми тут, ти поводишся дивно. 201 00:11:02,705 --> 00:11:04,915 Це, бо я плакав, побачивши метелика? 202 00:11:05,916 --> 00:11:07,042 Насправді 203 00:11:08,460 --> 00:11:09,837 ще я мала плани з Ґвен. 204 00:11:11,255 --> 00:11:12,673 Лисиця на двох стільцях! 205 00:11:13,257 --> 00:11:15,092 Знаю. Я цим не пишаюся. 206 00:11:15,175 --> 00:11:17,636 Леє, треба просто було мені сказати. 207 00:11:18,262 --> 00:11:20,556 Знаю, я не даю торкатися мого волосся, 208 00:11:20,639 --> 00:11:22,850 але в цілому я людина розсудлива. 209 00:11:22,933 --> 00:11:25,144 Вибач. Дарма я збрехала. Я… 210 00:11:25,853 --> 00:11:29,148 Я не хотіла розчарувати тебе, не хотіла розчарувати Ґвен. 211 00:11:29,648 --> 00:11:31,734 -Я все зіпсувала. -А як же Чикаго? 212 00:11:32,317 --> 00:11:33,569 Там той самий час. 213 00:11:35,070 --> 00:11:35,904 Оце образливо. 214 00:11:39,074 --> 00:11:42,286 -Лео? -Привіт. Угадала, чувіхо. 215 00:11:43,120 --> 00:11:44,496 Гей, я маю питання. 216 00:11:44,580 --> 00:11:46,331 Знаєте, де тут майданчик? 217 00:11:46,415 --> 00:11:48,333 Ви самі показували нам дорогу. 218 00:11:48,417 --> 00:11:50,127 О, добре. І що я сказав? 219 00:11:51,253 --> 00:11:52,463 Клас, усі заблукали. 220 00:11:52,546 --> 00:11:53,505 Один момент. 221 00:11:53,589 --> 00:11:56,175 Тут одна білка вже дістала мене, чуваки. 222 00:11:57,426 --> 00:12:00,804 Починає жартувати, а потім тікає, не розповівши розв'язку. 223 00:12:01,722 --> 00:12:02,806 Це не прикольно. 224 00:12:02,890 --> 00:12:04,224 І як дістатися додому? 225 00:12:04,308 --> 00:12:06,685 Гей. Може, візьмете мою машину? 226 00:12:06,769 --> 00:12:10,397 Так. Її припарковано на дорозі, що веде просто до міста. 227 00:12:12,858 --> 00:12:14,777 Хто тук-тук? Притрушена! 228 00:12:18,155 --> 00:12:19,948 Я зараз така злюча на Лею. 229 00:12:20,657 --> 00:12:22,701 Так. Вона чудовисько. 230 00:12:22,785 --> 00:12:24,161 Та є вагоміші проблеми. 231 00:12:24,787 --> 00:12:26,038 Я перепрошую. 232 00:12:27,623 --> 00:12:30,334 Я повертаю цей лимонад. Бо відчуваю смак банки. 233 00:12:30,417 --> 00:12:32,920 Я хочу свіжовичавлений, і негайно. 234 00:12:33,003 --> 00:12:35,297 Гаразд. Можна ваш номер учасника? 235 00:12:35,881 --> 00:12:37,758 Можна ваш номер безробітного? 236 00:12:38,759 --> 00:12:40,969 Мені шкода. Зараз принесу ваш напій. 237 00:12:42,387 --> 00:12:44,181 І захопіть для пані начос. 238 00:12:45,432 --> 00:12:48,018 Я тут. Знаю, я спізнилася, та я все поясню. 239 00:12:48,101 --> 00:12:50,020 Боже мій, залюбки послухаю. 240 00:12:50,521 --> 00:12:51,897 Чекай. Мені пофіг. 241 00:12:52,940 --> 00:12:55,859 Знаєш, як я сюди добиралася? Я життям ризикувала. 242 00:12:55,943 --> 00:12:58,862 Я їхала в авто з висушеною змією замість ременя. 243 00:12:59,446 --> 00:13:01,990 -Візьмемо сирну тарілку на двох? -Я замовлю. 244 00:13:02,616 --> 00:13:03,700 Сирну тарілку! 245 00:13:04,284 --> 00:13:06,245 Ґвен, ти серйозно? Ігноруєш мене? 246 00:13:06,829 --> 00:13:11,375 Ти знала, як це важливо для мене, та все одно відшила мене заради Джея. 247 00:13:11,875 --> 00:13:12,835 Просто забудь. 248 00:13:12,918 --> 00:13:14,920 -Що забути? -Усе. 249 00:13:15,003 --> 00:13:16,964 Їдь у Чикаго та дай мені спокій. 250 00:13:17,047 --> 00:13:20,133 Що? Ні, я не піду, доки ми про це не поговоримо. 251 00:13:20,634 --> 00:13:22,594 -Перепрошую? -Гарна ідея. 252 00:13:22,678 --> 00:13:25,180 Замовмо щось, і щиро погуторимо, як треба. 253 00:13:25,264 --> 00:13:26,557 Вона не учасниця. 254 00:13:27,850 --> 00:13:29,309 Ґвен, дарма ти так. 255 00:13:29,393 --> 00:13:31,311 Дай я хоч скуштую сирну тарілку! 256 00:13:32,479 --> 00:13:35,023 У наш час пускають усіх підряд. 257 00:13:42,239 --> 00:13:44,408 Дякую за моральну підтримку. 258 00:13:44,491 --> 00:13:46,910 Сподіваюся, це не надто клопітно. 259 00:13:46,994 --> 00:13:47,870 Ви жартуєте? 260 00:13:47,953 --> 00:13:51,999 Через те, що я в школі раніше за всіх, у мені аж клекоче адреналін. 261 00:13:52,499 --> 00:13:54,793 Я ніби можу перевернути машину. 262 00:13:57,713 --> 00:13:58,547 О ні. 263 00:13:59,423 --> 00:14:02,009 Де моє резюме? Тут його немає. 264 00:14:06,138 --> 00:14:07,180 Рибна консерва? 265 00:14:08,390 --> 00:14:11,143 Я поклала її на резюме, щоб не забути його. 266 00:14:13,562 --> 00:14:16,315 Рибонько, не забудь резюме. 267 00:14:18,525 --> 00:14:21,445 -Але ви його забули. -Так, я що, на суді? 268 00:14:23,196 --> 00:14:26,742 Може, це знак. Мені немає чого повертатися до роботи. 269 00:14:26,825 --> 00:14:27,743 Ред мав рацію. 270 00:14:27,826 --> 00:14:29,703 Які ж чудові слова. 271 00:14:29,786 --> 00:14:31,997 Реде, що ти тут робиш? 272 00:14:32,080 --> 00:14:34,583 Ти забула своє резюме. 273 00:14:35,626 --> 00:14:37,085 І свій гаманець. 274 00:14:38,003 --> 00:14:40,756 А ще я знайшов один із капців у мікрохвильовці. 275 00:14:42,215 --> 00:14:45,928 -Так. Я дещо нервувала. -Ага. 276 00:14:47,971 --> 00:14:50,641 А прийшовши сюди, схоже, я падаю духом. 277 00:14:50,724 --> 00:14:52,893 Глянь, які вони всі молоді. 278 00:14:53,810 --> 00:14:57,481 Та вони не згадають часи, коли в реанімації можна було палити. 279 00:14:59,107 --> 00:15:00,150 Послухай. 280 00:15:00,233 --> 00:15:04,571 Щоразу, коли ти ставиш собі ціль, то досягаєш її. 281 00:15:05,155 --> 00:15:08,617 От я хотів лише одну дитину, а ти вмовила мене на Еріка. 282 00:15:08,700 --> 00:15:09,910 І виявилося… 283 00:15:10,702 --> 00:15:12,329 Тож не опускай руки. 284 00:15:14,539 --> 00:15:17,000 Ти збіса хороша медсестра. 285 00:15:19,294 --> 00:15:21,838 Іди туди й отримай цю роботу. 286 00:15:23,256 --> 00:15:24,091 Дякую. 287 00:15:26,510 --> 00:15:30,305 Вони навіть не уявляють, що на них чекає. 288 00:15:36,353 --> 00:15:38,480 Мене покличуть, коли буде моя черга. 289 00:15:42,943 --> 00:15:44,778 Нейте? Ти в порядку? 290 00:15:45,696 --> 00:15:47,072 Я страшне як хочу пити. 291 00:15:47,864 --> 00:15:49,700 Можеш подати мені води? 292 00:15:50,200 --> 00:15:51,493 І піднести до губ? 293 00:15:51,576 --> 00:15:53,954 І потримати біля рота? Далі я вже сам. 294 00:16:00,002 --> 00:16:02,170 Я думав, ти в клубі з Ґвен. 295 00:16:02,671 --> 00:16:06,008 Ми посварилися. Вона накинулася на мене за запізнення. 296 00:16:06,091 --> 00:16:07,592 І наговорила грубощів. 297 00:16:07,676 --> 00:16:09,553 Типу, що і в тебе собачі пипки? 298 00:16:12,681 --> 00:16:13,515 Ні. 299 00:16:14,516 --> 00:16:16,309 Так. Мені теж не казала. 300 00:16:18,729 --> 00:16:23,150 Слухай. Хоч що вона сказала, сильно на це не зважай. 301 00:16:23,650 --> 00:16:25,777 З нею буває. Тим паче 302 00:16:26,945 --> 00:16:27,946 ти скоро їдеш. 303 00:16:28,030 --> 00:16:30,198 Але я не розумію. 304 00:16:30,282 --> 00:16:33,493 Це ж я повертаюся в Чикаго, де знову стану невидимкою. 305 00:16:33,577 --> 00:16:36,913 А у Ґвен буде кльове життя і туси зі шкільними друзями. 306 00:16:38,540 --> 00:16:42,044 Слухай, я знаю, що Ґвен для тебе це «Ґвен», 307 00:16:42,127 --> 00:16:45,047 але в школі все інакше. 308 00:16:45,547 --> 00:16:47,382 Її мало хто розуміє. 309 00:16:49,301 --> 00:16:51,344 Вона скучатиме більше, ніж думаєш. 310 00:16:52,763 --> 00:16:54,347 Сьогодні так і не скажеш. 311 00:16:54,848 --> 00:16:57,184 Через неї мене виставили з клубу. 312 00:16:57,267 --> 00:16:58,185 Виставили. 313 00:16:58,268 --> 00:17:00,062 Як діджея Джеззі Джеффа. 314 00:17:01,480 --> 00:17:02,439 Не знаю, 315 00:17:02,522 --> 00:17:06,401 але, може, у такий тупий спосіб Ґвен змиряється, що втрачає тебе. 316 00:17:06,485 --> 00:17:07,444 Вона не втрачає. 317 00:17:08,111 --> 00:17:11,823 Я буду дзвонити, писати й приїжджати за найменшої нагоди. 318 00:17:12,741 --> 00:17:14,242 Вона моя ліпша подруга. 319 00:17:15,035 --> 00:17:16,536 Не уявляю життя без неї. 320 00:17:18,038 --> 00:17:19,122 Ти казала їй це? 321 00:17:19,706 --> 00:17:20,832 Схоже, недостатньо. 322 00:17:22,292 --> 00:17:24,336 Дякую, Нейте. Ти дуже розумний. 323 00:17:25,212 --> 00:17:27,255 Мене ще ніхто не називав розумним. 324 00:17:28,882 --> 00:17:30,050 Звучить дивно. 325 00:17:30,759 --> 00:17:32,010 Нейте. 326 00:17:32,094 --> 00:17:33,512 Ой! 327 00:17:37,474 --> 00:17:38,850 Я отримала роботу. 328 00:17:41,895 --> 00:17:44,022 Моя дівчинка, я знав, що ти зможеш. 329 00:17:44,106 --> 00:17:48,193 Їх неабияк вразили мої знання та досвід. 330 00:17:48,276 --> 00:17:51,071 А жінка, яка вела співбесіду, забула свій обід, 331 00:17:51,154 --> 00:17:52,864 і я віддала їй мою консерву. 332 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 Як по маслу. 333 00:17:55,951 --> 00:17:58,286 Якщо ти щаслива, то я радий за тебе. 334 00:17:58,370 --> 00:17:59,246 Я щаслива. 335 00:17:59,329 --> 00:18:02,124 Аж не віриться. Я повертаюся на роботу. 336 00:18:06,920 --> 00:18:09,464 От знову. Мені не можна працювати з деревом. 337 00:18:14,469 --> 00:18:17,430 Супер. Схоже, тепер мені постійно це ввижатиметься. 338 00:18:23,478 --> 00:18:24,521 Я тебе бачила. 339 00:18:25,772 --> 00:18:26,773 Привіт, подружко. 340 00:18:28,608 --> 00:18:30,318 -Не треба. -Треба. 341 00:18:30,819 --> 00:18:33,947 Послухай. Іноді відстань може зближувати людей. 342 00:18:34,447 --> 00:18:37,576 Ти смішила когось, перебуваючи за тисячі кілометрів? 343 00:18:37,659 --> 00:18:41,538 Чи надсилала подрузі факсом рецепт із пляжу? 344 00:18:42,998 --> 00:18:44,666 Це з реклами AT&T. 345 00:18:45,417 --> 00:18:46,668 Я роблю, що можу. 346 00:18:46,751 --> 00:18:49,796 Роби, що хочеш, але мене сюди не втягуй. 347 00:18:49,880 --> 00:18:51,673 Але ми обидві втягнені. 348 00:18:51,756 --> 00:18:54,176 Думаєш, я піду і більше й слова не скажу? 349 00:18:54,676 --> 00:18:57,137 Це не варіант. Поговори зі мною. 350 00:18:59,764 --> 00:19:02,642 Бо з новим планом стосунків на відстані від AT&T 351 00:19:02,726 --> 00:19:04,186 не розмовляти не вийде. 352 00:19:06,605 --> 00:19:11,234 Ґвен, чесно, ти ж моя ліпша подруга, і ніщо ніколи цього не змінить. 353 00:19:11,318 --> 00:19:13,028 Якщо я в Чикаго, я з тобою. 354 00:19:13,111 --> 00:19:15,071 Навіть на Місяці я з тобою. 355 00:19:15,572 --> 00:19:18,533 Коли ми помремо, мій привид переслідуватиме твого. 356 00:19:18,617 --> 00:19:21,203 Тож звикай, бо ти застрягла зі мною. 357 00:19:25,790 --> 00:19:27,167 Я сумуватиму за тобою. 358 00:19:28,668 --> 00:19:30,086 Я сумуватиму дужче. 359 00:19:33,548 --> 00:19:37,052 Ти слухаєш Майкла Болтона? Оце тебе накрило. 360 00:19:37,761 --> 00:19:39,679 Якщо скажеш комусь, я тебе вб'ю. 361 00:19:44,226 --> 00:19:46,269 Нумо. Ти зможеш. 362 00:19:46,353 --> 00:19:48,647 Витискай. Нейте! 363 00:19:50,982 --> 00:19:51,942 Молодець. 364 00:19:53,109 --> 00:19:54,110 Оце ти звір. 365 00:19:54,986 --> 00:19:55,987 Дякую, бро. 366 00:19:56,071 --> 00:19:58,490 Завтра я вже зможу скористатися виделкою. 367 00:20:00,617 --> 00:20:03,453 Гей. Вибач, що не прийшов допомогти тобі. 368 00:20:03,536 --> 00:20:06,206 Нічого. Ніккі тут теж не було. 369 00:20:06,706 --> 00:20:08,416 Вона була дуже роздратована. 370 00:20:09,334 --> 00:20:11,711 Але знаєш, хто мені допоміг? Лея. 371 00:20:12,545 --> 00:20:14,506 Тобі пощастило. Вона класна. 372 00:20:15,090 --> 00:20:17,300 -Так, коли вона тут. -Ти про що? 373 00:20:17,384 --> 00:20:18,218 Ну… 374 00:20:18,927 --> 00:20:21,471 Як підтримувати стосунки, коли вона поїде? 375 00:20:21,972 --> 00:20:23,390 Учора була лажа, 376 00:20:23,473 --> 00:20:27,352 а коли вона повернеться в Чикаго, усе стане ще складніше. 377 00:20:27,852 --> 00:20:28,770 Мені стрьомно. 378 00:20:29,938 --> 00:20:33,441 -Гадаю, нам треба серйозно поговорити. -Ми це й робимо. 379 00:20:35,068 --> 00:20:36,319 Я про себе та Лею. 380 00:21:19,154 --> 00:21:24,075 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна