1
00:00:08,593 --> 00:00:12,263
Лето почти закончилось.
Мне дали всё, а теперь всё забирают.
2
00:00:13,306 --> 00:00:14,724
- Кто дал?
- Не знаю я!
3
00:00:16,059 --> 00:00:17,060
Школа.
4
00:00:17,894 --> 00:00:19,437
Твою ж мать.
5
00:00:20,063 --> 00:00:23,441
Я не начинал летнее чтение —
читаю по одной строчке из книги.
6
00:00:24,942 --> 00:00:26,652
«Большой брат наблюдает за тобой».
7
00:00:26,736 --> 00:00:27,570
1984
ДЖОРДЖ ОРУЭЛЛ
8
00:00:27,653 --> 00:00:29,614
Ясно. Эта про извращенца. Дальше.
9
00:00:30,615 --> 00:00:34,118
Да ну, в начале учебного года
всегда есть приятные моменты.
10
00:00:34,202 --> 00:00:37,455
Новые классы, запах свежих учебников,
11
00:00:37,955 --> 00:00:39,707
рано вставать, чтобы учиться.
12
00:00:41,209 --> 00:00:43,252
Бу!
13
00:00:44,003 --> 00:00:45,797
Эй! Полегче с ней.
14
00:00:45,880 --> 00:00:47,548
Школа — крутая штука.
15
00:00:47,632 --> 00:00:51,219
Мы же изучаем всякое,
а еще там шкафчики, и…
16
00:00:52,804 --> 00:00:54,639
Прости, детка. Не мое это.
17
00:00:56,099 --> 00:00:58,768
«Перестав учиться, ты начнешь умирать».
18
00:00:58,851 --> 00:01:00,895
Знаете, кто это сказал? Эйнштейн.
19
00:01:00,978 --> 00:01:02,814
- Медведь Эйнштейн?
- Да ну вас.
20
00:01:05,441 --> 00:01:07,276
Мне кранты.
21
00:01:07,360 --> 00:01:10,363
Я должен был качаться
всё лето перед футболом. Но я…
22
00:01:10,863 --> 00:01:11,823
Не качался.
23
00:01:13,199 --> 00:01:16,202
Бро, приходи в мой зал.
Я тебя раскачаю.
24
00:01:17,078 --> 00:01:18,037
Вот, зацени.
25
00:01:19,372 --> 00:01:22,792
Будто змея съела большую крысу,
но еще не переварила ее.
26
00:01:25,586 --> 00:01:27,672
Мне нужны руки-змеюки. Давай.
27
00:01:27,755 --> 00:01:28,589
Круть.
28
00:01:29,382 --> 00:01:33,427
Перед твоим отъездом я поменял
смены на работе, чтобы побыть с тобой.
29
00:01:33,928 --> 00:01:35,847
Поведу тебя в свое особое место в лесу.
30
00:01:36,472 --> 00:01:39,058
И больше ее живой не видели.
31
00:01:40,852 --> 00:01:42,728
Нет, на пикник.
32
00:01:43,855 --> 00:01:46,315
Хочу показать тебе классную смотровую.
33
00:01:46,399 --> 00:01:47,692
Так романтично.
34
00:01:47,775 --> 00:01:50,736
Там скала похожа на то,
как двое то самое делают.
35
00:01:52,321 --> 00:01:53,865
Ее называют трахокамнем.
36
00:01:55,533 --> 00:01:58,369
Чуть менее романтично…
но жду с нетерпением.
37
00:01:58,452 --> 00:01:59,537
Увидимся завтра.
38
00:02:03,166 --> 00:02:06,043
Какого чёрта? Ты меня сливаешь?
39
00:02:06,127 --> 00:02:08,254
Мы же в загородный клуб пробираемся.
40
00:02:08,337 --> 00:02:10,840
Вот блин. Я напрочь забыла.
41
00:02:11,340 --> 00:02:13,926
Но Джей прав.
Это наша последняя суббота вместе.
42
00:02:14,010 --> 00:02:16,220
Но и наша последняя суббота вместе.
43
00:02:16,304 --> 00:02:19,557
Кучка богачей поставила забор,
чтобы не пустить нас?
44
00:02:19,640 --> 00:02:22,518
К чёрту их.
Они не лучше нас. Верно, Оззи?
45
00:02:22,602 --> 00:02:24,312
Ну…
46
00:02:25,229 --> 00:02:27,356
- Нет. Отменю всё с Джеем.
- Класс!
47
00:02:27,440 --> 00:02:29,150
Революция начнется завтра!
48
00:02:30,484 --> 00:02:32,403
Пойду попрошу маму нас отвезти.
49
00:02:34,363 --> 00:02:36,908
Отменишь романтический пикник
с руками-змеюками?
50
00:02:38,826 --> 00:02:40,077
Или сольешь лучшую подругу?
51
00:02:43,039 --> 00:02:44,457
Ведешь грязную двойную игру!
52
00:02:46,334 --> 00:02:49,795
Я не знаю, что еще делать,
но думаю, что всё получится. Да?
53
00:02:49,879 --> 00:02:51,297
Ну…
54
00:02:52,673 --> 00:02:55,718
Раз, два, три, четыре
Отвисаю ниже по улице
55
00:02:55,801 --> 00:02:57,678
Так же, как и на той неделе
56
00:02:57,762 --> 00:03:02,058
Делать нечего
Только трепаться с тобой
57
00:03:02,141 --> 00:03:04,685
У нас всё ровно
58
00:03:04,769 --> 00:03:05,603
ШОУ 90−Х
59
00:03:05,686 --> 00:03:07,313
Привет, Висконсин!
60
00:03:09,273 --> 00:03:11,108
Вы дочитали про финансы?
61
00:03:11,692 --> 00:03:12,693
Ты тут откуда?
62
00:03:14,153 --> 00:03:15,988
Надоел мне этот подвал.
63
00:03:16,530 --> 00:03:17,990
Эти дети — идиоты.
64
00:03:18,616 --> 00:03:19,784
Ты мне нравишься.
65
00:03:20,660 --> 00:03:23,621
Хорошо, 15:00, отлично. Я приду.
66
00:03:27,166 --> 00:03:29,335
Ред, это Пенни Макфадден.
67
00:03:29,418 --> 00:03:30,670
Пенни Макфадден!
68
00:03:30,753 --> 00:03:31,587
Да.
69
00:03:33,464 --> 00:03:34,840
Без понятия, кто это.
70
00:03:36,509 --> 00:03:37,927
Из старшей школы.
71
00:03:38,010 --> 00:03:40,304
Их медсестра не знала, что беременна,
72
00:03:40,388 --> 00:03:43,224
и только что родила в Lenscrafters.
73
00:03:43,307 --> 00:03:44,475
Фу!
74
00:03:45,101 --> 00:03:46,894
Я там себе линзы покупаю.
75
00:03:47,395 --> 00:03:50,022
Она уходит в долгий декрет,
76
00:03:50,106 --> 00:03:53,025
а я завтра собеседуюсь на ее место.
77
00:03:53,109 --> 00:03:56,112
Китти, зачем тебе
возвращаться на работу?
78
00:03:56,195 --> 00:03:58,114
Ты знаешь, что на ней, так ведь?
79
00:03:58,614 --> 00:03:59,448
Работа.
80
00:04:00,366 --> 00:04:04,370
Лея скоро уедет,
а мне очень понравилось с детьми.
81
00:04:04,453 --> 00:04:07,707
Да, но ты забываешь,
что там какой-то придурок
82
00:04:07,790 --> 00:04:09,333
будет командовать тобой.
83
00:04:09,417 --> 00:04:11,127
Кстати, подлей-ка еще.
84
00:04:13,045 --> 00:04:15,715
Не слушайте его.
По-моему, это отличная идея.
85
00:04:16,299 --> 00:04:17,550
Больше не нравишься.
86
00:04:18,718 --> 00:04:20,094
Сама подумай.
87
00:04:20,177 --> 00:04:25,474
Ты уже несколько лет не работаешь.
Стала старше, медленнее и мягче.
88
00:04:28,644 --> 00:04:30,479
Сам себе подольешь.
89
00:04:32,606 --> 00:04:34,108
Как давно вы женаты?
90
00:04:34,191 --> 00:04:36,068
А то это была ошибка новичка.
91
00:04:42,533 --> 00:04:43,534
Бро.
92
00:04:44,535 --> 00:04:45,828
Готов раскачаться?
93
00:04:46,746 --> 00:04:49,874
Представь, что я качели
и сделай на мне солнышко.
94
00:04:50,458 --> 00:04:51,792
Вот это разговор.
95
00:04:52,668 --> 00:04:53,753
- Бро!
- Бро!
96
00:04:53,836 --> 00:04:55,046
- Бро!
- Поехали!
97
00:04:55,129 --> 00:04:56,088
Поехали!
98
00:05:35,920 --> 00:05:39,090
Такая ты милашка,
что помогаешь мне с резюме.
99
00:05:39,590 --> 00:05:41,759
Не все умеют так поддерживать.
100
00:05:41,842 --> 00:05:45,721
Я имел в виду «мягче» в хорошем смысле.
101
00:05:45,805 --> 00:05:48,099
Как старая такая подушка.
102
00:05:51,352 --> 00:05:52,228
Я понял.
103
00:05:53,729 --> 00:05:56,899
- Расскажите о своей последней работе.
- Я была старшей медсестрой.
104
00:05:56,982 --> 00:05:58,651
Чудно. Есть рекомендательные письма?
105
00:05:58,734 --> 00:06:00,611
Все мои боссы любили меня.
106
00:06:01,112 --> 00:06:02,029
Но они мертвы.
107
00:06:06,325 --> 00:06:08,953
Давай, тормоз.
Не заставляй меня тащить тебя.
108
00:06:09,036 --> 00:06:10,579
Стой, погоди.
109
00:06:11,580 --> 00:06:14,792
Посмотри, как солнечный свет
падает на ветки.
110
00:06:16,377 --> 00:06:18,212
Природа порой так зачаровывает.
111
00:06:20,172 --> 00:06:21,507
Круто. Заценила. Идем.
112
00:06:21,590 --> 00:06:22,425
Эй.
113
00:06:23,008 --> 00:06:23,843
К чему спешка?
114
00:06:24,510 --> 00:06:27,012
- У нас целый день впереди.
- Вот об этом…
115
00:06:27,513 --> 00:06:30,558
Не хотела тебе говорить,
но мне надо уйти пораньше.
116
00:06:31,308 --> 00:06:34,395
- Почему? У тебя другие дела?
- Нет, я просто…
117
00:06:34,895 --> 00:06:37,356
Хочу заранее привыкнуть
к чикагскому времени.
118
00:06:38,232 --> 00:06:41,777
- Разве там не тот же часовой пояс?
- Нет. Он… совсем другой.
119
00:06:42,778 --> 00:06:43,737
Из-за…
120
00:06:44,321 --> 00:06:47,241
Гравитационного притяжения озера.
121
00:06:49,201 --> 00:06:50,035
Логично.
122
00:06:51,203 --> 00:06:54,248
Мы даже не представляем
всю силу этих озер.
123
00:06:55,791 --> 00:06:57,209
Да. Мы же почти пришли?
124
00:06:59,962 --> 00:07:02,756
- Вообще, я слегка заплутал.
- Мы заблудились?
125
00:07:03,883 --> 00:07:05,176
Погоди, заблудились?
126
00:07:05,259 --> 00:07:07,636
Нет. Думаю, мы близко.
127
00:07:07,720 --> 00:07:09,972
Вот. Давай спрошу у этого парня.
128
00:07:11,765 --> 00:07:12,766
Простите?
129
00:07:16,437 --> 00:07:18,439
Не знаете, где здесь смотровая?
130
00:07:18,522 --> 00:07:20,983
Да, но сначала найди слуховую, ясно?
131
00:07:21,609 --> 00:07:23,152
И она где-то рядом.
132
00:07:24,945 --> 00:07:25,779
Стоп, Лео?
133
00:07:25,863 --> 00:07:27,281
Угадала!
134
00:07:28,657 --> 00:07:29,658
Так, моя очередь.
135
00:07:30,868 --> 00:07:31,911
Патрисия?
136
00:07:32,620 --> 00:07:34,830
Да. Патрисия.
137
00:07:35,539 --> 00:07:36,373
Так и знал.
138
00:07:37,750 --> 00:07:41,045
- Но смотровая-то там?
- Да. Прямо за углом, чувак.
139
00:07:41,795 --> 00:07:42,630
Спасибо.
140
00:07:44,465 --> 00:07:45,674
Стой!
141
00:07:46,592 --> 00:07:49,428
Отсюда видно самую верхушку трахокамня.
142
00:08:02,274 --> 00:08:03,484
У меня всё болит.
143
00:08:04,944 --> 00:08:07,071
До дома по двору 20 минут шел.
144
00:08:07,571 --> 00:08:11,742
С чего ты решил, что сможешь наверстать
лето тренировок за один день?
145
00:08:11,825 --> 00:08:14,912
Никогда не думает наперед.
А теперь даже в туалет не сходит.
146
00:08:14,995 --> 00:08:17,248
Я из-за тебя кажусь жалким.
147
00:08:17,331 --> 00:08:18,249
Схожу я.
148
00:08:18,749 --> 00:08:19,833
Но не встану.
149
00:08:21,669 --> 00:08:23,045
Печеньки вроде вкусные.
150
00:08:27,925 --> 00:08:28,759
Держи.
151
00:08:29,593 --> 00:08:31,345
А теперь иди вниз. Мы заняты.
152
00:08:31,428 --> 00:08:32,513
Спасибо, детка.
153
00:08:33,556 --> 00:08:37,268
Знаешь, что тебе поможет, дорогой?
Натри себя согревающей мазью.
154
00:08:37,351 --> 00:08:41,605
Я натираю им плечо,
когда слишком активно взбиваю яйца.
155
00:08:43,023 --> 00:08:44,149
Божечки.
156
00:08:45,025 --> 00:08:46,443
Может, Ред был прав.
157
00:08:47,486 --> 00:08:49,488
Если я устаю, делая завтрак,
158
00:08:49,572 --> 00:08:52,658
как я смогу поспевать
за старшеклассниками?
159
00:08:58,080 --> 00:09:00,749
Бабуль.
Я на математике бумагой порезалась.
160
00:09:00,833 --> 00:09:02,918
Милая, давай наложу тебе пластырь.
161
00:09:03,002 --> 00:09:05,713
Миссис Форман,
у меня проблемы. Глаз выпал.
162
00:09:05,796 --> 00:09:07,339
Боже. Как это случилось?
163
00:09:07,423 --> 00:09:10,092
Долгая история.
Думаете, есть на это время?
164
00:09:10,175 --> 00:09:11,635
У меня из пореза фонтан!
165
00:09:11,719 --> 00:09:13,804
Надави на него!
166
00:09:13,887 --> 00:09:16,890
Пересадите мне эту почку
до шестого периода.
167
00:09:17,600 --> 00:09:18,559
Операция?
168
00:09:18,642 --> 00:09:20,185
Она сейчас родит!
169
00:09:20,269 --> 00:09:23,647
Она хотела в больницу,
но я сказала, что медсестра разберется.
170
00:09:24,773 --> 00:09:26,525
- Что мне делать?
- Не тужься.
171
00:09:26,609 --> 00:09:28,152
Я тужусь!
172
00:09:33,490 --> 00:09:35,826
Говорил же,
что ты прыгаешь выше головы.
173
00:09:43,709 --> 00:09:45,419
Это всё может случиться.
174
00:09:47,046 --> 00:09:48,380
Привет, миссис Форман.
175
00:09:49,381 --> 00:09:52,801
Боже мой! Какие вы оба милые!
176
00:09:52,885 --> 00:09:56,138
Будто только что вышли
со страниц «Великого Гэтсби».
177
00:09:56,930 --> 00:09:58,849
Я сегодня прочел строчку оттуда.
178
00:10:00,559 --> 00:10:02,144
Где Лея? Мы сегодня тусим.
179
00:10:02,227 --> 00:10:05,439
Она еще не вернулась.
Пошла на пикник с Джеем.
180
00:10:05,522 --> 00:10:06,857
Она с Джеем?
181
00:10:06,940 --> 00:10:09,026
- Можешь поверить?
- Да, я в курсе.
182
00:10:09,109 --> 00:10:10,277
Оззи!
183
00:10:11,528 --> 00:10:13,447
Я даже думал, что она сможет.
184
00:10:13,530 --> 00:10:18,077
Как наивно думал, что Мадонна
и Деннис Родман будут вместе навсегда.
185
00:10:19,328 --> 00:10:21,747
Плевать. Скажите Лее,
чтобы шла на хрен.
186
00:10:21,830 --> 00:10:25,459
Ладно, я только…
скажу слегка по-своему.
187
00:10:30,297 --> 00:10:32,424
Эй! Осторожно!
188
00:10:34,009 --> 00:10:35,678
Ты еще здесь?
189
00:10:42,309 --> 00:10:43,977
Джей, чего мы остановились?
190
00:10:44,061 --> 00:10:45,979
Мы понятия не имеем, где мы.
191
00:10:46,063 --> 00:10:49,441
Знаю. Давай сделаем привал
и устроим пикник.
192
00:10:50,359 --> 00:10:52,403
Потом я займусь сигнальным огнем.
193
00:10:53,570 --> 00:10:56,323
Сигнальным огнем?
Я уже должна была закончить с тобой.
194
00:10:57,616 --> 00:10:58,784
Закончить со мной?
195
00:10:59,284 --> 00:11:01,495
Ты всё это время ведешь себя странно.
196
00:11:02,705 --> 00:11:04,915
Потому что я заплакал,
увидев бабочку?
197
00:11:05,916 --> 00:11:07,126
Правда в том, что я…
198
00:11:08,460 --> 00:11:09,837
У меня и с Гвен планы.
199
00:11:11,296 --> 00:11:12,673
Грязная двойная игра!
200
00:11:13,257 --> 00:11:15,092
Знаю. И я этим не горжусь.
201
00:11:15,175 --> 00:11:17,553
Лея, ты должна была сказать мне.
202
00:11:18,262 --> 00:11:22,850
Я никому не даю трогать свои волосы,
но в остальном я вполне адекватный.
203
00:11:22,933 --> 00:11:25,144
Прости. Я не должна была лгать. Я…
204
00:11:25,853 --> 00:11:29,064
Я не хотела разочаровывать
ни тебя, ни Гвен.
205
00:11:29,648 --> 00:11:31,734
- Я накосячила.
- А как же Чикаго?
206
00:11:32,317 --> 00:11:33,569
Тот же часовой пояс.
207
00:11:35,070 --> 00:11:35,988
Вот это обидно.
208
00:11:39,074 --> 00:11:42,286
- Лео?
- Эй! Угадала, чувак.
209
00:11:43,120 --> 00:11:44,496
Слышьте, у меня вопрос.
210
00:11:44,580 --> 00:11:46,331
Знаете, где тут смотровая?
211
00:11:46,415 --> 00:11:48,333
Ты сам нам только что показал.
212
00:11:48,417 --> 00:11:50,127
Хорошо. И что я сказал?
213
00:11:51,253 --> 00:11:53,505
- Чудно, мы все потерялись.
- Кстати.
214
00:11:53,589 --> 00:11:56,175
На меня тут белка наезжает, чувак.
215
00:11:57,426 --> 00:12:00,721
Травит шутку, а потом убегает,
не дойдя до панчлайна.
216
00:12:01,722 --> 00:12:02,806
Некруто.
217
00:12:02,890 --> 00:12:04,224
Как мы попадем домой?
218
00:12:04,308 --> 00:12:06,685
Эй. Почему бы на моей машине
не поехать?
219
00:12:06,769 --> 00:12:10,272
Да. Она припаркована у дороге,
ведущей прямиком в город.
220
00:12:12,858 --> 00:12:14,693
Тук-тук что? Придурок!
221
00:12:18,155 --> 00:12:19,948
Я так сейчас злюсь на Лею.
222
00:12:20,657 --> 00:12:24,161
Да-да. Она чудовище.
У меня проблемы посерьезнее.
223
00:12:24,787 --> 00:12:25,913
Прошу прощения.
224
00:12:27,623 --> 00:12:30,334
Я хочу вернуть лимонад.
Чувствую вкус банки.
225
00:12:30,417 --> 00:12:32,920
Хочу свежевыжатый и побыстрее.
226
00:12:33,003 --> 00:12:35,297
Хорошо. Можно ваш членский номер?
227
00:12:35,881 --> 00:12:37,758
Можно ваш номер безработного?
228
00:12:38,759 --> 00:12:40,969
Простите. Сейчас принесу ваш напиток.
229
00:12:42,387 --> 00:12:44,181
И принесите начос для леди!
230
00:12:45,432 --> 00:12:48,018
Я тут. Немного опоздала,
но я всё объясню.
231
00:12:48,101 --> 00:12:50,020
Боже. Не терпится услышать.
232
00:12:50,521 --> 00:12:51,897
Погоди. Плевать мне.
233
00:12:52,940 --> 00:12:55,901
Знаешь, через что я прошла?
Я рисковала жизнью.
234
00:12:55,984 --> 00:12:58,862
Ехала в тачке с ремнем безопасности
из высохшей змеи.
235
00:12:59,446 --> 00:13:01,990
- Разделим сырную тарелку?
- Я закажу.
236
00:13:02,616 --> 00:13:03,700
Сырную тарелку!
237
00:13:04,284 --> 00:13:06,245
Гвен, серьезно? Игнорируешь меня?
238
00:13:06,829 --> 00:13:11,124
Ты знала, как это важно для меня,
и всё равно слила меня ради Джея.
239
00:13:11,875 --> 00:13:12,835
Забудь уже.
240
00:13:12,918 --> 00:13:14,920
- Что забыть?
- Всё.
241
00:13:15,003 --> 00:13:17,756
- Вали в Чикаго и отставь меня в покое.
- Что?
242
00:13:17,840 --> 00:13:20,133
Нет, я не уйду, пока мы не поговорим.
243
00:13:20,634 --> 00:13:22,594
- Простите?
- Хорошая идея.
244
00:13:22,678 --> 00:13:25,180
Закажи еды,
и поговорим с тобой по душам.
245
00:13:25,264 --> 00:13:26,557
Она не член клуба.
246
00:13:27,850 --> 00:13:31,311
Гвен, не надо.
Дай хотя бы попробую сырную тарелку!
247
00:13:32,479 --> 00:13:35,023
В наши дни они кого попало пускают.
248
00:13:42,239 --> 00:13:44,408
Спасибо, что пришла поддержать.
249
00:13:44,491 --> 00:13:46,910
Надеюсь, это тебя не очень затруднило.
250
00:13:46,994 --> 00:13:47,870
Вы шутите?
251
00:13:47,953 --> 00:13:52,040
Оказаться в школе раньше остальных —
такой прилив адреналина для меня.
252
00:13:52,541 --> 00:13:54,793
Я сейчас машину перевернуть могу.
253
00:13:57,713 --> 00:13:58,547
О нет.
254
00:13:59,423 --> 00:14:01,592
Где мое резюме? Его тут нет.
255
00:14:06,138 --> 00:14:07,180
Банка тунца?
256
00:14:07,890 --> 00:14:11,143
Да, я поставила его на резюме,
чтобы не забыть.
257
00:14:13,562 --> 00:14:16,189
Чтобы не забыть свое резюме.
258
00:14:18,525 --> 00:14:21,445
- Но забыли.
- Так, мы на суде, что ли?
259
00:14:23,196 --> 00:14:26,742
Может, это знак.
Нечего мне возвращаться на работу.
260
00:14:26,825 --> 00:14:27,743
Ред был прав.
261
00:14:27,826 --> 00:14:29,703
А вот эти слова мне по душе.
262
00:14:29,786 --> 00:14:31,997
Ред! Ты что здесь делаешь?
263
00:14:32,080 --> 00:14:34,583
Ты забыла свое резюме.
264
00:14:35,626 --> 00:14:37,085
И свой кошелек.
265
00:14:38,003 --> 00:14:40,756
И я нашел тапок в микроволновке.
266
00:14:42,215 --> 00:14:43,675
Да. Я немного…
267
00:14:44,301 --> 00:14:45,928
- Я чутка нервничала.
- Ага.
268
00:14:47,971 --> 00:14:51,516
А теперь мне кажется,
что я совсем растерялась, ведь…
269
00:14:51,600 --> 00:14:53,101
Глянь, какие все молодые.
270
00:14:53,810 --> 00:14:57,481
Они же даже не помнят дни,
когда можно было курить в больнице.
271
00:14:59,107 --> 00:15:00,150
Слушай.
272
00:15:00,233 --> 00:15:04,571
Каждый раз нацелившись на что-то,
ты этого добиваешься.
273
00:15:05,155 --> 00:15:08,617
Я вот хотел одного ребенка,
а ты сделала мне Эрика.
274
00:15:08,700 --> 00:15:09,910
И это оказалось…
275
00:15:10,702 --> 00:15:12,204
Короче, не сдавайся.
276
00:15:14,539 --> 00:15:17,000
Ты чертовски хорошая медсестра.
277
00:15:19,294 --> 00:15:21,838
Иди туда и получи эту работу.
278
00:15:23,256 --> 00:15:24,091
Спасибо тебе.
279
00:15:26,510 --> 00:15:30,305
Они понятия не имеют, что сейчас будет.
280
00:15:36,353 --> 00:15:38,355
Позовут, когда придет моя очередь.
281
00:15:42,943 --> 00:15:44,778
Нейт? Ты в порядке?
282
00:15:45,696 --> 00:15:46,989
Я так хочу пить.
283
00:15:47,906 --> 00:15:49,408
Можешь дать мне воду?
284
00:15:50,158 --> 00:15:51,493
И поднести ее к губам.
285
00:15:51,576 --> 00:15:53,954
И залить ее в рот. Дальше я сам.
286
00:16:00,043 --> 00:16:01,586
А ты не в клубе с Гвен?
287
00:16:02,671 --> 00:16:06,008
Мы поссорились.
Она наехала на меня за опоздание.
288
00:16:06,091 --> 00:16:07,592
Наговорила гадостей.
289
00:16:07,676 --> 00:16:09,553
Тоже сказала, что у тебя собачьи соски?
290
00:16:12,681 --> 00:16:13,515
Нет.
291
00:16:14,516 --> 00:16:16,309
Да. Мне тоже.
292
00:16:18,729 --> 00:16:23,150
Смотри. Чтобы она ни говорила,
не воспринимай близко к сердцу.
293
00:16:23,650 --> 00:16:25,777
Она бывает такой. Ты ведь…
294
00:16:26,945 --> 00:16:27,946
Скоро уезжаешь.
295
00:16:28,030 --> 00:16:30,198
Но я не понимаю.
296
00:16:30,282 --> 00:16:33,452
Это я вернусь в Чикаго
и снова стану невидимой.
297
00:16:33,535 --> 00:16:36,913
Гвен будет делать крутые штуки,
тусить с друзьями в школе.
298
00:16:38,540 --> 00:16:42,377
Слушай. Я знаю,
что Гвен для тебя сейчас — «Гвен», но…
299
00:16:43,587 --> 00:16:45,047
В школе всё по-другому.
300
00:16:45,547 --> 00:16:47,382
Ее многие не понимают.
301
00:16:49,301 --> 00:16:51,344
Она будет сильно скучать по тебе.
302
00:16:52,763 --> 00:16:54,347
А по ней так не скажешь.
303
00:16:54,848 --> 00:16:57,184
Она попросила выгнать меня из клуба.
304
00:16:57,267 --> 00:16:58,185
Выгнать.
305
00:16:58,268 --> 00:16:59,895
Как диджея Джаззи Джеффа.
306
00:17:01,480 --> 00:17:02,689
Не знаю, но…
307
00:17:03,565 --> 00:17:06,401
Видимо, Гвен так переживает,
что потеряла тебя.
308
00:17:06,485 --> 00:17:07,402
Не потеряла же.
309
00:17:08,111 --> 00:17:11,698
Я буду звонить, писать
и навещать, когда смогу.
310
00:17:12,741 --> 00:17:14,242
Она моя лучшая подруга.
311
00:17:15,035 --> 00:17:16,536
Не представляю жизни без нее.
312
00:17:18,038 --> 00:17:19,122
Ты ей это сказала?
313
00:17:19,706 --> 00:17:20,916
Может, недостаточно.
314
00:17:22,292 --> 00:17:24,336
Спасибо, Нейт. Ты очень умный.
315
00:17:25,170 --> 00:17:27,255
Никто раньше не называл меня умным.
316
00:17:28,882 --> 00:17:30,050
Звучит странно.
317
00:17:30,759 --> 00:17:32,010
Нейт!
318
00:17:37,516 --> 00:17:38,850
Меня взяли на работу!
319
00:17:41,895 --> 00:17:44,022
Молодчина, я не сомневался в тебе.
320
00:17:44,106 --> 00:17:48,193
Их очень впечатлили
мои знания и мой опыт.
321
00:17:48,276 --> 00:17:51,154
А женщина, собеседовавшая меня,
забыла свой обед,
322
00:17:51,238 --> 00:17:52,864
и я отдала ей банку тунца.
323
00:17:52,948 --> 00:17:53,949
Это всё решило.
324
00:17:55,951 --> 00:17:58,286
Раз ты рада, то я рад за тебя.
325
00:17:58,370 --> 00:17:59,246
Я рада.
326
00:17:59,329 --> 00:18:02,124
Даже не верится.
Я возвращаюсь к работе.
327
00:18:06,920 --> 00:18:09,464
Это случилось снова.
Уроки труда не мое.
328
00:18:14,469 --> 00:18:17,430
Чудно. Видимо,
постоянно такое буду видеть.
329
00:18:23,478 --> 00:18:24,521
Я знаю, ты там.
330
00:18:25,772 --> 00:18:26,773
Привет, подружка.
331
00:18:28,567 --> 00:18:30,068
- Не надо.
- А вот и буду.
332
00:18:30,819 --> 00:18:33,947
Слушай. Иногда расстояние
может сблизить людей.
333
00:18:34,447 --> 00:18:37,576
Ты когда-нибудь смешила кого-то
за тысячи километров?
334
00:18:37,659 --> 00:18:39,870
Или отправляла другу рецепт по факсу?
335
00:18:40,662 --> 00:18:41,538
С пляжа.
336
00:18:42,998 --> 00:18:44,666
Это из рекламы AT&T.
337
00:18:45,417 --> 00:18:46,668
Я же стараюсь.
338
00:18:46,751 --> 00:18:49,796
Старайся сколько хочешь,
но я на это не поведусь.
339
00:18:49,880 --> 00:18:54,009
А вот и поведешься. Думаешь, я уеду
и перестану с тобой общаться?
340
00:18:54,634 --> 00:18:57,137
Не вариант.
Тебе придется общаться со мной.
341
00:18:59,764 --> 00:19:02,684
Ведь с новым планом AT&T
для междугородних звонков
342
00:19:02,767 --> 00:19:04,186
это стало еще дешевле.
343
00:19:06,605 --> 00:19:11,234
Гвен, реально. Ты моя лучшая подруга,
и ничто этого не изменит.
344
00:19:11,318 --> 00:19:15,071
Даже в Чикаго я буду поддерживать тебя.
Даже на Луне буду.
345
00:19:15,572 --> 00:19:18,575
Когда мы умрем,
мой призрак будет преследовать твой.
346
00:19:18,658 --> 00:19:21,203
Так что привыкай, я с тобой навсегда.
347
00:19:25,790 --> 00:19:27,167
Я буду скучать по тебе.
348
00:19:28,668 --> 00:19:30,045
Я буду скучать сильнее.
349
00:19:33,548 --> 00:19:37,052
Ты слушаешь Майкла Болтона?
Тебе реально было погано.
350
00:19:37,761 --> 00:19:39,679
Если кому расскажешь — убью.
351
00:19:44,226 --> 00:19:46,269
Давай. Ты справишься.
352
00:19:46,353 --> 00:19:48,647
Жми. Жми, Нейт!
353
00:19:50,982 --> 00:19:51,942
Молодец.
354
00:19:53,109 --> 00:19:54,110
Ты зверь.
355
00:19:54,986 --> 00:19:55,987
Спасибо, бро.
356
00:19:56,071 --> 00:19:58,490
Завтра уже смогу пользоваться вилкой.
357
00:20:00,659 --> 00:20:03,453
Слушай. Извини,
что я не смог помочь тебе.
358
00:20:03,536 --> 00:20:06,039
Да ничего. Никки тоже не было.
359
00:20:06,706 --> 00:20:08,208
Кажется, она разозлилась.
360
00:20:09,334 --> 00:20:11,670
Но знаешь, кто мне помог? Лея.
361
00:20:12,504 --> 00:20:14,506
Тебе повезло, чувак. Она классная.
362
00:20:15,090 --> 00:20:16,132
Да, когда здесь.
363
00:20:16,216 --> 00:20:17,300
В смысле?
364
00:20:17,384 --> 00:20:18,218
Ну…
365
00:20:18,927 --> 00:20:21,471
Как мне всё поддерживать,
когда она уедет?
366
00:20:21,972 --> 00:20:23,390
Вчера уже было непросто,
367
00:20:23,473 --> 00:20:27,060
а с ее отъездом в Чикаго
будет только сложнее.
368
00:20:27,852 --> 00:20:28,770
Стремно как-то.
369
00:20:29,938 --> 00:20:33,358
- Думаю, надо серьезно поговорить.
- А мы что делаем?
370
00:20:35,068 --> 00:20:36,319
Я имел в виду с Леей.
371
00:21:19,154 --> 00:21:24,075
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров