1 00:00:08,593 --> 00:00:12,263 Лето почти закончилось. Мне дали всё, а теперь всё забирают. 2 00:00:13,306 --> 00:00:14,724 - Кто дал? - Не знаю я! 3 00:00:16,059 --> 00:00:17,060 Школа. 4 00:00:17,894 --> 00:00:19,437 Твою ж мать. 5 00:00:20,063 --> 00:00:23,441 Я не начинал летнее чтение — читаю по одной строчке из книги. 6 00:00:24,942 --> 00:00:26,652 «Большой брат наблюдает за тобой». 7 00:00:26,736 --> 00:00:27,570 1984 ДЖОРДЖ ОРУЭЛЛ 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,614 Ясно. Эта про извращенца. Дальше. 9 00:00:30,615 --> 00:00:34,118 Да ну, в начале учебного года всегда есть приятные моменты. 10 00:00:34,202 --> 00:00:37,455 Новые классы, запах свежих учебников, 11 00:00:37,955 --> 00:00:39,707 рано вставать, чтобы учиться. 12 00:00:41,209 --> 00:00:43,252 Бу! 13 00:00:44,003 --> 00:00:45,797 Эй! Полегче с ней. 14 00:00:45,880 --> 00:00:47,548 Школа — крутая штука. 15 00:00:47,632 --> 00:00:51,219 Мы же изучаем всякое, а еще там шкафчики, и… 16 00:00:52,804 --> 00:00:54,639 Прости, детка. Не мое это. 17 00:00:56,099 --> 00:00:58,768 «Перестав учиться, ты начнешь умирать». 18 00:00:58,851 --> 00:01:00,895 Знаете, кто это сказал? Эйнштейн. 19 00:01:00,978 --> 00:01:02,814 - Медведь Эйнштейн? - Да ну вас. 20 00:01:05,441 --> 00:01:07,276 Мне кранты. 21 00:01:07,360 --> 00:01:10,363 Я должен был качаться всё лето перед футболом. Но я… 22 00:01:10,863 --> 00:01:11,823 Не качался. 23 00:01:13,199 --> 00:01:16,202 Бро, приходи в мой зал. Я тебя раскачаю. 24 00:01:17,078 --> 00:01:18,037 Вот, зацени. 25 00:01:19,372 --> 00:01:22,792 Будто змея съела большую крысу, но еще не переварила ее. 26 00:01:25,586 --> 00:01:27,672 Мне нужны руки-змеюки. Давай. 27 00:01:27,755 --> 00:01:28,589 Круть. 28 00:01:29,382 --> 00:01:33,427 Перед твоим отъездом я поменял смены на работе, чтобы побыть с тобой. 29 00:01:33,928 --> 00:01:35,847 Поведу тебя в свое особое место в лесу. 30 00:01:36,472 --> 00:01:39,058 И больше ее живой не видели. 31 00:01:40,852 --> 00:01:42,728 Нет, на пикник. 32 00:01:43,855 --> 00:01:46,315 Хочу показать тебе классную смотровую. 33 00:01:46,399 --> 00:01:47,692 Так романтично. 34 00:01:47,775 --> 00:01:50,736 Там скала похожа на то, как двое то самое делают. 35 00:01:52,321 --> 00:01:53,865 Ее называют трахокамнем. 36 00:01:55,533 --> 00:01:58,369 Чуть менее романтично… но жду с нетерпением. 37 00:01:58,452 --> 00:01:59,537 Увидимся завтра. 38 00:02:03,166 --> 00:02:06,043 Какого чёрта? Ты меня сливаешь? 39 00:02:06,127 --> 00:02:08,254 Мы же в загородный клуб пробираемся. 40 00:02:08,337 --> 00:02:10,840 Вот блин. Я напрочь забыла. 41 00:02:11,340 --> 00:02:13,926 Но Джей прав. Это наша последняя суббота вместе. 42 00:02:14,010 --> 00:02:16,220 Но и наша последняя суббота вместе. 43 00:02:16,304 --> 00:02:19,557 Кучка богачей поставила забор, чтобы не пустить нас? 44 00:02:19,640 --> 00:02:22,518 К чёрту их. Они не лучше нас. Верно, Оззи? 45 00:02:22,602 --> 00:02:24,312 Ну… 46 00:02:25,229 --> 00:02:27,356 - Нет. Отменю всё с Джеем. - Класс! 47 00:02:27,440 --> 00:02:29,150 Революция начнется завтра! 48 00:02:30,484 --> 00:02:32,403 Пойду попрошу маму нас отвезти. 49 00:02:34,363 --> 00:02:36,908 Отменишь романтический пикник с руками-змеюками? 50 00:02:38,826 --> 00:02:40,077 Или сольешь лучшую подругу? 51 00:02:43,039 --> 00:02:44,457 Ведешь грязную двойную игру! 52 00:02:46,334 --> 00:02:49,795 Я не знаю, что еще делать, но думаю, что всё получится. Да? 53 00:02:49,879 --> 00:02:51,297 Ну… 54 00:02:52,673 --> 00:02:55,718 Раз, два, три, четыре Отвисаю ниже по улице 55 00:02:55,801 --> 00:02:57,678 Так же, как и на той неделе 56 00:02:57,762 --> 00:03:02,058 Делать нечего Только трепаться с тобой 57 00:03:02,141 --> 00:03:04,685 У нас всё ровно 58 00:03:04,769 --> 00:03:05,603 ШОУ 90−Х 59 00:03:05,686 --> 00:03:07,313 Привет, Висконсин! 60 00:03:09,273 --> 00:03:11,108 Вы дочитали про финансы? 61 00:03:11,692 --> 00:03:12,693 Ты тут откуда? 62 00:03:14,153 --> 00:03:15,988 Надоел мне этот подвал. 63 00:03:16,530 --> 00:03:17,990 Эти дети — идиоты. 64 00:03:18,616 --> 00:03:19,784 Ты мне нравишься. 65 00:03:20,660 --> 00:03:23,621 Хорошо, 15:00, отлично. Я приду. 66 00:03:27,166 --> 00:03:29,335 Ред, это Пенни Макфадден. 67 00:03:29,418 --> 00:03:30,670 Пенни Макфадден! 68 00:03:30,753 --> 00:03:31,587 Да. 69 00:03:33,464 --> 00:03:34,840 Без понятия, кто это. 70 00:03:36,509 --> 00:03:37,927 Из старшей школы. 71 00:03:38,010 --> 00:03:40,304 Их медсестра не знала, что беременна, 72 00:03:40,388 --> 00:03:43,224 и только что родила в Lenscrafters. 73 00:03:43,307 --> 00:03:44,475 Фу! 74 00:03:45,101 --> 00:03:46,894 Я там себе линзы покупаю. 75 00:03:47,395 --> 00:03:50,022 Она уходит в долгий декрет, 76 00:03:50,106 --> 00:03:53,025 а я завтра собеседуюсь на ее место. 77 00:03:53,109 --> 00:03:56,112 Китти, зачем тебе возвращаться на работу? 78 00:03:56,195 --> 00:03:58,114 Ты знаешь, что на ней, так ведь? 79 00:03:58,614 --> 00:03:59,448 Работа. 80 00:04:00,366 --> 00:04:04,370 Лея скоро уедет, а мне очень понравилось с детьми. 81 00:04:04,453 --> 00:04:07,707 Да, но ты забываешь, что там какой-то придурок 82 00:04:07,790 --> 00:04:09,333 будет командовать тобой. 83 00:04:09,417 --> 00:04:11,127 Кстати, подлей-ка еще. 84 00:04:13,045 --> 00:04:15,715 Не слушайте его. По-моему, это отличная идея. 85 00:04:16,299 --> 00:04:17,550 Больше не нравишься. 86 00:04:18,718 --> 00:04:20,094 Сама подумай. 87 00:04:20,177 --> 00:04:25,474 Ты уже несколько лет не работаешь. Стала старше, медленнее и мягче. 88 00:04:28,644 --> 00:04:30,479 Сам себе подольешь. 89 00:04:32,606 --> 00:04:34,108 Как давно вы женаты? 90 00:04:34,191 --> 00:04:36,068 А то это была ошибка новичка. 91 00:04:42,533 --> 00:04:43,534 Бро. 92 00:04:44,535 --> 00:04:45,828 Готов раскачаться? 93 00:04:46,746 --> 00:04:49,874 Представь, что я качели и сделай на мне солнышко. 94 00:04:50,458 --> 00:04:51,792 Вот это разговор. 95 00:04:52,668 --> 00:04:53,753 - Бро! - Бро! 96 00:04:53,836 --> 00:04:55,046 - Бро! - Поехали! 97 00:04:55,129 --> 00:04:56,088 Поехали! 98 00:05:35,920 --> 00:05:39,090 Такая ты милашка, что помогаешь мне с резюме. 99 00:05:39,590 --> 00:05:41,759 Не все умеют так поддерживать. 100 00:05:41,842 --> 00:05:45,721 Я имел в виду «мягче» в хорошем смысле. 101 00:05:45,805 --> 00:05:48,099 Как старая такая подушка. 102 00:05:51,352 --> 00:05:52,228 Я понял. 103 00:05:53,729 --> 00:05:56,899 - Расскажите о своей последней работе. - Я была старшей медсестрой. 104 00:05:56,982 --> 00:05:58,651 Чудно. Есть рекомендательные письма? 105 00:05:58,734 --> 00:06:00,611 Все мои боссы любили меня. 106 00:06:01,112 --> 00:06:02,029 Но они мертвы. 107 00:06:06,325 --> 00:06:08,953 Давай, тормоз. Не заставляй меня тащить тебя. 108 00:06:09,036 --> 00:06:10,579 Стой, погоди. 109 00:06:11,580 --> 00:06:14,792 Посмотри, как солнечный свет падает на ветки. 110 00:06:16,377 --> 00:06:18,212 Природа порой так зачаровывает. 111 00:06:20,172 --> 00:06:21,507 Круто. Заценила. Идем. 112 00:06:21,590 --> 00:06:22,425 Эй. 113 00:06:23,008 --> 00:06:23,843 К чему спешка? 114 00:06:24,510 --> 00:06:27,012 - У нас целый день впереди. - Вот об этом… 115 00:06:27,513 --> 00:06:30,558 Не хотела тебе говорить, но мне надо уйти пораньше. 116 00:06:31,308 --> 00:06:34,395 - Почему? У тебя другие дела? - Нет, я просто… 117 00:06:34,895 --> 00:06:37,356 Хочу заранее привыкнуть к чикагскому времени. 118 00:06:38,232 --> 00:06:41,777 - Разве там не тот же часовой пояс? - Нет. Он… совсем другой. 119 00:06:42,778 --> 00:06:43,737 Из-за… 120 00:06:44,321 --> 00:06:47,241 Гравитационного притяжения озера. 121 00:06:49,201 --> 00:06:50,035 Логично. 122 00:06:51,203 --> 00:06:54,248 Мы даже не представляем всю силу этих озер. 123 00:06:55,791 --> 00:06:57,209 Да. Мы же почти пришли? 124 00:06:59,962 --> 00:07:02,756 - Вообще, я слегка заплутал. - Мы заблудились? 125 00:07:03,883 --> 00:07:05,176 Погоди, заблудились? 126 00:07:05,259 --> 00:07:07,636 Нет. Думаю, мы близко. 127 00:07:07,720 --> 00:07:09,972 Вот. Давай спрошу у этого парня. 128 00:07:11,765 --> 00:07:12,766 Простите? 129 00:07:16,437 --> 00:07:18,439 Не знаете, где здесь смотровая? 130 00:07:18,522 --> 00:07:20,983 Да, но сначала найди слуховую, ясно? 131 00:07:21,609 --> 00:07:23,152 И она где-то рядом. 132 00:07:24,945 --> 00:07:25,779 Стоп, Лео? 133 00:07:25,863 --> 00:07:27,281 Угадала! 134 00:07:28,657 --> 00:07:29,658 Так, моя очередь. 135 00:07:30,868 --> 00:07:31,911 Патрисия? 136 00:07:32,620 --> 00:07:34,830 Да. Патрисия. 137 00:07:35,539 --> 00:07:36,373 Так и знал. 138 00:07:37,750 --> 00:07:41,045 - Но смотровая-то там? - Да. Прямо за углом, чувак. 139 00:07:41,795 --> 00:07:42,630 Спасибо. 140 00:07:44,465 --> 00:07:45,674 Стой! 141 00:07:46,592 --> 00:07:49,428 Отсюда видно самую верхушку трахокамня. 142 00:08:02,274 --> 00:08:03,484 У меня всё болит. 143 00:08:04,944 --> 00:08:07,071 До дома по двору 20 минут шел. 144 00:08:07,571 --> 00:08:11,742 С чего ты решил, что сможешь наверстать лето тренировок за один день? 145 00:08:11,825 --> 00:08:14,912 Никогда не думает наперед. А теперь даже в туалет не сходит. 146 00:08:14,995 --> 00:08:17,248 Я из-за тебя кажусь жалким. 147 00:08:17,331 --> 00:08:18,249 Схожу я. 148 00:08:18,749 --> 00:08:19,833 Но не встану. 149 00:08:21,669 --> 00:08:23,045 Печеньки вроде вкусные. 150 00:08:27,925 --> 00:08:28,759 Держи. 151 00:08:29,593 --> 00:08:31,345 А теперь иди вниз. Мы заняты. 152 00:08:31,428 --> 00:08:32,513 Спасибо, детка. 153 00:08:33,556 --> 00:08:37,268 Знаешь, что тебе поможет, дорогой? Натри себя согревающей мазью. 154 00:08:37,351 --> 00:08:41,605 Я натираю им плечо, когда слишком активно взбиваю яйца. 155 00:08:43,023 --> 00:08:44,149 Божечки. 156 00:08:45,025 --> 00:08:46,443 Может, Ред был прав. 157 00:08:47,486 --> 00:08:49,488 Если я устаю, делая завтрак, 158 00:08:49,572 --> 00:08:52,658 как я смогу поспевать за старшеклассниками? 159 00:08:58,080 --> 00:09:00,749 Бабуль. Я на математике бумагой порезалась. 160 00:09:00,833 --> 00:09:02,918 Милая, давай наложу тебе пластырь. 161 00:09:03,002 --> 00:09:05,713 Миссис Форман, у меня проблемы. Глаз выпал. 162 00:09:05,796 --> 00:09:07,339 Боже. Как это случилось? 163 00:09:07,423 --> 00:09:10,092 Долгая история. Думаете, есть на это время? 164 00:09:10,175 --> 00:09:11,635 У меня из пореза фонтан! 165 00:09:11,719 --> 00:09:13,804 Надави на него! 166 00:09:13,887 --> 00:09:16,890 Пересадите мне эту почку до шестого периода. 167 00:09:17,600 --> 00:09:18,559 Операция? 168 00:09:18,642 --> 00:09:20,185 Она сейчас родит! 169 00:09:20,269 --> 00:09:23,647 Она хотела в больницу, но я сказала, что медсестра разберется. 170 00:09:24,773 --> 00:09:26,525 - Что мне делать? - Не тужься. 171 00:09:26,609 --> 00:09:28,152 Я тужусь! 172 00:09:33,490 --> 00:09:35,826 Говорил же, что ты прыгаешь выше головы. 173 00:09:43,709 --> 00:09:45,419 Это всё может случиться. 174 00:09:47,046 --> 00:09:48,380 Привет, миссис Форман. 175 00:09:49,381 --> 00:09:52,801 Боже мой! Какие вы оба милые! 176 00:09:52,885 --> 00:09:56,138 Будто только что вышли со страниц «Великого Гэтсби». 177 00:09:56,930 --> 00:09:58,849 Я сегодня прочел строчку оттуда. 178 00:10:00,559 --> 00:10:02,144 Где Лея? Мы сегодня тусим. 179 00:10:02,227 --> 00:10:05,439 Она еще не вернулась. Пошла на пикник с Джеем. 180 00:10:05,522 --> 00:10:06,857 Она с Джеем? 181 00:10:06,940 --> 00:10:09,026 - Можешь поверить? - Да, я в курсе. 182 00:10:09,109 --> 00:10:10,277 Оззи! 183 00:10:11,528 --> 00:10:13,447 Я даже думал, что она сможет. 184 00:10:13,530 --> 00:10:18,077 Как наивно думал, что Мадонна и Деннис Родман будут вместе навсегда. 185 00:10:19,328 --> 00:10:21,747 Плевать. Скажите Лее, чтобы шла на хрен. 186 00:10:21,830 --> 00:10:25,459 Ладно, я только… скажу слегка по-своему. 187 00:10:30,297 --> 00:10:32,424 Эй! Осторожно! 188 00:10:34,009 --> 00:10:35,678 Ты еще здесь? 189 00:10:42,309 --> 00:10:43,977 Джей, чего мы остановились? 190 00:10:44,061 --> 00:10:45,979 Мы понятия не имеем, где мы. 191 00:10:46,063 --> 00:10:49,441 Знаю. Давай сделаем привал и устроим пикник. 192 00:10:50,359 --> 00:10:52,403 Потом я займусь сигнальным огнем. 193 00:10:53,570 --> 00:10:56,323 Сигнальным огнем? Я уже должна была закончить с тобой. 194 00:10:57,616 --> 00:10:58,784 Закончить со мной? 195 00:10:59,284 --> 00:11:01,495 Ты всё это время ведешь себя странно. 196 00:11:02,705 --> 00:11:04,915 Потому что я заплакал, увидев бабочку? 197 00:11:05,916 --> 00:11:07,126 Правда в том, что я… 198 00:11:08,460 --> 00:11:09,837 У меня и с Гвен планы. 199 00:11:11,296 --> 00:11:12,673 Грязная двойная игра! 200 00:11:13,257 --> 00:11:15,092 Знаю. И я этим не горжусь. 201 00:11:15,175 --> 00:11:17,553 Лея, ты должна была сказать мне. 202 00:11:18,262 --> 00:11:22,850 Я никому не даю трогать свои волосы, но в остальном я вполне адекватный. 203 00:11:22,933 --> 00:11:25,144 Прости. Я не должна была лгать. Я… 204 00:11:25,853 --> 00:11:29,064 Я не хотела разочаровывать ни тебя, ни Гвен. 205 00:11:29,648 --> 00:11:31,734 - Я накосячила. - А как же Чикаго? 206 00:11:32,317 --> 00:11:33,569 Тот же часовой пояс. 207 00:11:35,070 --> 00:11:35,988 Вот это обидно. 208 00:11:39,074 --> 00:11:42,286 - Лео? - Эй! Угадала, чувак. 209 00:11:43,120 --> 00:11:44,496 Слышьте, у меня вопрос. 210 00:11:44,580 --> 00:11:46,331 Знаете, где тут смотровая? 211 00:11:46,415 --> 00:11:48,333 Ты сам нам только что показал. 212 00:11:48,417 --> 00:11:50,127 Хорошо. И что я сказал? 213 00:11:51,253 --> 00:11:53,505 - Чудно, мы все потерялись. - Кстати. 214 00:11:53,589 --> 00:11:56,175 На меня тут белка наезжает, чувак. 215 00:11:57,426 --> 00:12:00,721 Травит шутку, а потом убегает, не дойдя до панчлайна. 216 00:12:01,722 --> 00:12:02,806 Некруто. 217 00:12:02,890 --> 00:12:04,224 Как мы попадем домой? 218 00:12:04,308 --> 00:12:06,685 Эй. Почему бы на моей машине не поехать? 219 00:12:06,769 --> 00:12:10,272 Да. Она припаркована у дороге, ведущей прямиком в город. 220 00:12:12,858 --> 00:12:14,693 Тук-тук что? Придурок! 221 00:12:18,155 --> 00:12:19,948 Я так сейчас злюсь на Лею. 222 00:12:20,657 --> 00:12:24,161 Да-да. Она чудовище. У меня проблемы посерьезнее. 223 00:12:24,787 --> 00:12:25,913 Прошу прощения. 224 00:12:27,623 --> 00:12:30,334 Я хочу вернуть лимонад. Чувствую вкус банки. 225 00:12:30,417 --> 00:12:32,920 Хочу свежевыжатый и побыстрее. 226 00:12:33,003 --> 00:12:35,297 Хорошо. Можно ваш членский номер? 227 00:12:35,881 --> 00:12:37,758 Можно ваш номер безработного? 228 00:12:38,759 --> 00:12:40,969 Простите. Сейчас принесу ваш напиток. 229 00:12:42,387 --> 00:12:44,181 И принесите начос для леди! 230 00:12:45,432 --> 00:12:48,018 Я тут. Немного опоздала, но я всё объясню. 231 00:12:48,101 --> 00:12:50,020 Боже. Не терпится услышать. 232 00:12:50,521 --> 00:12:51,897 Погоди. Плевать мне. 233 00:12:52,940 --> 00:12:55,901 Знаешь, через что я прошла? Я рисковала жизнью. 234 00:12:55,984 --> 00:12:58,862 Ехала в тачке с ремнем безопасности из высохшей змеи. 235 00:12:59,446 --> 00:13:01,990 - Разделим сырную тарелку? - Я закажу. 236 00:13:02,616 --> 00:13:03,700 Сырную тарелку! 237 00:13:04,284 --> 00:13:06,245 Гвен, серьезно? Игнорируешь меня? 238 00:13:06,829 --> 00:13:11,124 Ты знала, как это важно для меня, и всё равно слила меня ради Джея. 239 00:13:11,875 --> 00:13:12,835 Забудь уже. 240 00:13:12,918 --> 00:13:14,920 - Что забыть? - Всё. 241 00:13:15,003 --> 00:13:17,756 - Вали в Чикаго и отставь меня в покое. - Что? 242 00:13:17,840 --> 00:13:20,133 Нет, я не уйду, пока мы не поговорим. 243 00:13:20,634 --> 00:13:22,594 - Простите? - Хорошая идея. 244 00:13:22,678 --> 00:13:25,180 Закажи еды, и поговорим с тобой по душам. 245 00:13:25,264 --> 00:13:26,557 Она не член клуба. 246 00:13:27,850 --> 00:13:31,311 Гвен, не надо. Дай хотя бы попробую сырную тарелку! 247 00:13:32,479 --> 00:13:35,023 В наши дни они кого попало пускают. 248 00:13:42,239 --> 00:13:44,408 Спасибо, что пришла поддержать. 249 00:13:44,491 --> 00:13:46,910 Надеюсь, это тебя не очень затруднило. 250 00:13:46,994 --> 00:13:47,870 Вы шутите? 251 00:13:47,953 --> 00:13:52,040 Оказаться в школе раньше остальных — такой прилив адреналина для меня. 252 00:13:52,541 --> 00:13:54,793 Я сейчас машину перевернуть могу. 253 00:13:57,713 --> 00:13:58,547 О нет. 254 00:13:59,423 --> 00:14:01,592 Где мое резюме? Его тут нет. 255 00:14:06,138 --> 00:14:07,180 Банка тунца? 256 00:14:07,890 --> 00:14:11,143 Да, я поставила его на резюме, чтобы не забыть. 257 00:14:13,562 --> 00:14:16,189 Чтобы не забыть свое резюме. 258 00:14:18,525 --> 00:14:21,445 - Но забыли. - Так, мы на суде, что ли? 259 00:14:23,196 --> 00:14:26,742 Может, это знак. Нечего мне возвращаться на работу. 260 00:14:26,825 --> 00:14:27,743 Ред был прав. 261 00:14:27,826 --> 00:14:29,703 А вот эти слова мне по душе. 262 00:14:29,786 --> 00:14:31,997 Ред! Ты что здесь делаешь? 263 00:14:32,080 --> 00:14:34,583 Ты забыла свое резюме. 264 00:14:35,626 --> 00:14:37,085 И свой кошелек. 265 00:14:38,003 --> 00:14:40,756 И я нашел тапок в микроволновке. 266 00:14:42,215 --> 00:14:43,675 Да. Я немного… 267 00:14:44,301 --> 00:14:45,928 - Я чутка нервничала. - Ага. 268 00:14:47,971 --> 00:14:51,516 А теперь мне кажется, что я совсем растерялась, ведь… 269 00:14:51,600 --> 00:14:53,101 Глянь, какие все молодые. 270 00:14:53,810 --> 00:14:57,481 Они же даже не помнят дни, когда можно было курить в больнице. 271 00:14:59,107 --> 00:15:00,150 Слушай. 272 00:15:00,233 --> 00:15:04,571 Каждый раз нацелившись на что-то, ты этого добиваешься. 273 00:15:05,155 --> 00:15:08,617 Я вот хотел одного ребенка, а ты сделала мне Эрика. 274 00:15:08,700 --> 00:15:09,910 И это оказалось… 275 00:15:10,702 --> 00:15:12,204 Короче, не сдавайся. 276 00:15:14,539 --> 00:15:17,000 Ты чертовски хорошая медсестра. 277 00:15:19,294 --> 00:15:21,838 Иди туда и получи эту работу. 278 00:15:23,256 --> 00:15:24,091 Спасибо тебе. 279 00:15:26,510 --> 00:15:30,305 Они понятия не имеют, что сейчас будет. 280 00:15:36,353 --> 00:15:38,355 Позовут, когда придет моя очередь. 281 00:15:42,943 --> 00:15:44,778 Нейт? Ты в порядке? 282 00:15:45,696 --> 00:15:46,989 Я так хочу пить. 283 00:15:47,906 --> 00:15:49,408 Можешь дать мне воду? 284 00:15:50,158 --> 00:15:51,493 И поднести ее к губам. 285 00:15:51,576 --> 00:15:53,954 И залить ее в рот. Дальше я сам. 286 00:16:00,043 --> 00:16:01,586 А ты не в клубе с Гвен? 287 00:16:02,671 --> 00:16:06,008 Мы поссорились. Она наехала на меня за опоздание. 288 00:16:06,091 --> 00:16:07,592 Наговорила гадостей. 289 00:16:07,676 --> 00:16:09,553 Тоже сказала, что у тебя собачьи соски? 290 00:16:12,681 --> 00:16:13,515 Нет. 291 00:16:14,516 --> 00:16:16,309 Да. Мне тоже. 292 00:16:18,729 --> 00:16:23,150 Смотри. Чтобы она ни говорила, не воспринимай близко к сердцу. 293 00:16:23,650 --> 00:16:25,777 Она бывает такой. Ты ведь… 294 00:16:26,945 --> 00:16:27,946 Скоро уезжаешь. 295 00:16:28,030 --> 00:16:30,198 Но я не понимаю. 296 00:16:30,282 --> 00:16:33,452 Это я вернусь в Чикаго и снова стану невидимой. 297 00:16:33,535 --> 00:16:36,913 Гвен будет делать крутые штуки, тусить с друзьями в школе. 298 00:16:38,540 --> 00:16:42,377 Слушай. Я знаю, что Гвен для тебя сейчас — «Гвен», но… 299 00:16:43,587 --> 00:16:45,047 В школе всё по-другому. 300 00:16:45,547 --> 00:16:47,382 Ее многие не понимают. 301 00:16:49,301 --> 00:16:51,344 Она будет сильно скучать по тебе. 302 00:16:52,763 --> 00:16:54,347 А по ней так не скажешь. 303 00:16:54,848 --> 00:16:57,184 Она попросила выгнать меня из клуба. 304 00:16:57,267 --> 00:16:58,185 Выгнать. 305 00:16:58,268 --> 00:16:59,895 Как диджея Джаззи Джеффа. 306 00:17:01,480 --> 00:17:02,689 Не знаю, но… 307 00:17:03,565 --> 00:17:06,401 Видимо, Гвен так переживает, что потеряла тебя. 308 00:17:06,485 --> 00:17:07,402 Не потеряла же. 309 00:17:08,111 --> 00:17:11,698 Я буду звонить, писать и навещать, когда смогу. 310 00:17:12,741 --> 00:17:14,242 Она моя лучшая подруга. 311 00:17:15,035 --> 00:17:16,536 Не представляю жизни без нее. 312 00:17:18,038 --> 00:17:19,122 Ты ей это сказала? 313 00:17:19,706 --> 00:17:20,916 Может, недостаточно. 314 00:17:22,292 --> 00:17:24,336 Спасибо, Нейт. Ты очень умный. 315 00:17:25,170 --> 00:17:27,255 Никто раньше не называл меня умным. 316 00:17:28,882 --> 00:17:30,050 Звучит странно. 317 00:17:30,759 --> 00:17:32,010 Нейт! 318 00:17:37,516 --> 00:17:38,850 Меня взяли на работу! 319 00:17:41,895 --> 00:17:44,022 Молодчина, я не сомневался в тебе. 320 00:17:44,106 --> 00:17:48,193 Их очень впечатлили мои знания и мой опыт. 321 00:17:48,276 --> 00:17:51,154 А женщина, собеседовавшая меня, забыла свой обед, 322 00:17:51,238 --> 00:17:52,864 и я отдала ей банку тунца. 323 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 Это всё решило. 324 00:17:55,951 --> 00:17:58,286 Раз ты рада, то я рад за тебя. 325 00:17:58,370 --> 00:17:59,246 Я рада. 326 00:17:59,329 --> 00:18:02,124 Даже не верится. Я возвращаюсь к работе. 327 00:18:06,920 --> 00:18:09,464 Это случилось снова. Уроки труда не мое. 328 00:18:14,469 --> 00:18:17,430 Чудно. Видимо, постоянно такое буду видеть. 329 00:18:23,478 --> 00:18:24,521 Я знаю, ты там. 330 00:18:25,772 --> 00:18:26,773 Привет, подружка. 331 00:18:28,567 --> 00:18:30,068 - Не надо. - А вот и буду. 332 00:18:30,819 --> 00:18:33,947 Слушай. Иногда расстояние может сблизить людей. 333 00:18:34,447 --> 00:18:37,576 Ты когда-нибудь смешила кого-то за тысячи километров? 334 00:18:37,659 --> 00:18:39,870 Или отправляла другу рецепт по факсу? 335 00:18:40,662 --> 00:18:41,538 С пляжа. 336 00:18:42,998 --> 00:18:44,666 Это из рекламы AT&T. 337 00:18:45,417 --> 00:18:46,668 Я же стараюсь. 338 00:18:46,751 --> 00:18:49,796 Старайся сколько хочешь, но я на это не поведусь. 339 00:18:49,880 --> 00:18:54,009 А вот и поведешься. Думаешь, я уеду и перестану с тобой общаться? 340 00:18:54,634 --> 00:18:57,137 Не вариант. Тебе придется общаться со мной. 341 00:18:59,764 --> 00:19:02,684 Ведь с новым планом AT&T для междугородних звонков 342 00:19:02,767 --> 00:19:04,186 это стало еще дешевле. 343 00:19:06,605 --> 00:19:11,234 Гвен, реально. Ты моя лучшая подруга, и ничто этого не изменит. 344 00:19:11,318 --> 00:19:15,071 Даже в Чикаго я буду поддерживать тебя. Даже на Луне буду. 345 00:19:15,572 --> 00:19:18,575 Когда мы умрем, мой призрак будет преследовать твой. 346 00:19:18,658 --> 00:19:21,203 Так что привыкай, я с тобой навсегда. 347 00:19:25,790 --> 00:19:27,167 Я буду скучать по тебе. 348 00:19:28,668 --> 00:19:30,045 Я буду скучать сильнее. 349 00:19:33,548 --> 00:19:37,052 Ты слушаешь Майкла Болтона? Тебе реально было погано. 350 00:19:37,761 --> 00:19:39,679 Если кому расскажешь — убью. 351 00:19:44,226 --> 00:19:46,269 Давай. Ты справишься. 352 00:19:46,353 --> 00:19:48,647 Жми. Жми, Нейт! 353 00:19:50,982 --> 00:19:51,942 Молодец. 354 00:19:53,109 --> 00:19:54,110 Ты зверь. 355 00:19:54,986 --> 00:19:55,987 Спасибо, бро. 356 00:19:56,071 --> 00:19:58,490 Завтра уже смогу пользоваться вилкой. 357 00:20:00,659 --> 00:20:03,453 Слушай. Извини, что я не смог помочь тебе. 358 00:20:03,536 --> 00:20:06,039 Да ничего. Никки тоже не было. 359 00:20:06,706 --> 00:20:08,208 Кажется, она разозлилась. 360 00:20:09,334 --> 00:20:11,670 Но знаешь, кто мне помог? Лея. 361 00:20:12,504 --> 00:20:14,506 Тебе повезло, чувак. Она классная. 362 00:20:15,090 --> 00:20:16,132 Да, когда здесь. 363 00:20:16,216 --> 00:20:17,300 В смысле? 364 00:20:17,384 --> 00:20:18,218 Ну… 365 00:20:18,927 --> 00:20:21,471 Как мне всё поддерживать, когда она уедет? 366 00:20:21,972 --> 00:20:23,390 Вчера уже было непросто, 367 00:20:23,473 --> 00:20:27,060 а с ее отъездом в Чикаго будет только сложнее. 368 00:20:27,852 --> 00:20:28,770 Стремно как-то. 369 00:20:29,938 --> 00:20:33,358 - Думаю, надо серьезно поговорить. - А мы что делаем? 370 00:20:35,068 --> 00:20:36,319 Я имел в виду с Леей. 371 00:21:19,154 --> 00:21:24,075 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров