1
00:00:09,886 --> 00:00:11,888
Готово. За скільки я впорався?
2
00:00:11,971 --> 00:00:13,389
Це було дуже швидко.
3
00:00:13,890 --> 00:00:14,932
Гаразд.
4
00:00:15,767 --> 00:00:19,645
Час змастити петлі
на головних дверях, чи не так?
5
00:00:20,438 --> 00:00:22,815
-Засікай час.
-І руш!
6
00:00:24,400 --> 00:00:26,903
Так, я навіть не користуюся секундоміром.
7
00:00:28,488 --> 00:00:31,157
А він непогано ворушиться
після тієї аварії.
8
00:00:31,240 --> 00:00:33,451
Ти про те, як збила його на велику?
9
00:00:33,534 --> 00:00:35,620
Боже, ти все життя це згадуватимеш?
10
00:00:35,703 --> 00:00:39,624
Це було два дні тому.
У нього досі на стегні сліди від шин.
11
00:00:41,501 --> 00:00:44,212
Ого, оце так хлюща зарядила.
12
00:00:45,129 --> 00:00:47,215
Ця злива ніколи не скінчиться.
13
00:00:47,298 --> 00:00:50,259
Я мала сьогодні роздати наш мотлох,
а тепер зась.
14
00:00:50,343 --> 00:00:52,178
Церква не проти мокрих речей.
15
00:00:52,261 --> 00:00:55,932
Я віддала коробку старих бра в карамелі,
і вони були в захваті.
16
00:00:58,601 --> 00:01:01,354
Ні. Просто в дощ
Ред нікуди не піде з дому,
17
00:01:01,437 --> 00:01:03,481
а він ніколи не дає викидати речі.
18
00:01:03,564 --> 00:01:09,612
Якщо у 1975 році він заплатив
4 $ за відкривачку, її з ним і поховають.
19
00:01:09,695 --> 00:01:12,365
Мого дядька поховали в шоломі «Пекерс»,
20
00:01:12,448 --> 00:01:14,659
та лиш тому, що не змогли його зняти.
21
00:01:16,244 --> 00:01:18,538
-Чули, як відчинилися двері?
-Ні.
22
00:01:18,621 --> 00:01:19,789
Отож.
23
00:01:19,872 --> 00:01:25,628
Адже в нас найтихіші петлі на районі.
24
00:01:25,711 --> 00:01:28,172
І Ковальські може тепер викусити!
25
00:01:29,173 --> 00:01:31,384
То що ще треба полагодити?
26
00:01:31,467 --> 00:01:33,261
Реде, а допоможи-но мені.
27
00:01:33,344 --> 00:01:35,680
Діти все літо громлять мій будинок.
28
00:01:35,763 --> 00:01:37,640
Там роботи на кілька годин.
29
00:01:37,723 --> 00:01:40,518
А це чудова ідея.
30
00:01:40,601 --> 00:01:42,979
Так. Недавно у дверей відвалилася ручка,
31
00:01:43,062 --> 00:01:45,189
тому в ту кімнату ми не заходимо.
32
00:01:46,399 --> 00:01:48,860
Чорт. У нас же там була рибка.
33
00:01:50,069 --> 00:01:52,905
Реде, ти ж любиш змивати мертвих рибок.
34
00:01:53,656 --> 00:01:57,201
Нехай полагодить унітаз.
Коли змиваєш, він видає такий звук.
35
00:02:00,329 --> 00:02:01,497
Веди мене туди.
36
00:02:02,373 --> 00:02:03,541
Дякую.
37
00:02:06,794 --> 00:02:10,381
Вибачте, що ви мусите бачити
бридкий засос, залишений Джеєм.
38
00:02:11,257 --> 00:02:13,092
Мені так соромно.
39
00:02:15,219 --> 00:02:17,722
Леє, там буквально нічого немає.
40
00:02:17,805 --> 00:02:22,059
Ні. Нахилися ближче. Яка ж це гидота.
41
00:02:22,560 --> 00:02:26,189
Вона думає, ми влаштуємо феєрверки,
але не дочекається.
42
00:02:26,272 --> 00:02:29,150
Я досі звикаю,
що у вас із Джеєм усе офіційно.
43
00:02:29,233 --> 00:02:32,236
Це так само,
коли я дізналася, що в собак місячні.
44
00:02:32,320 --> 00:02:34,447
Я ще подумала: «Га?»
45
00:02:36,199 --> 00:02:38,367
Та раз ти думаєш, ніби маєш засос,
46
00:02:38,451 --> 00:02:40,536
значить, рот Джея був на твоїй шиї.
47
00:02:40,620 --> 00:02:43,289
-То щось відбувається?
-Щось відбувається.
48
00:02:43,956 --> 00:02:46,125
Учора я отримала оцього здорованя,
49
00:02:46,209 --> 00:02:48,794
коли ми зажималися на кріслі під ковдрою.
50
00:02:48,878 --> 00:02:51,005
Зрозуміло.
51
00:02:52,131 --> 00:02:54,467
-То ти його торкалася?
-Чого торкалася?
52
00:02:54,550 --> 00:02:56,302
Якщо питаєш — не торкалася.
53
00:02:57,011 --> 00:02:57,887
О, його?
54
00:02:58,763 --> 00:03:01,224
-Нащо таке питати?
-Не знаю.
55
00:03:01,307 --> 00:03:04,602
Та ковдра плюс крісло-мішок
зазвичай дорівнюють доторкам.
56
00:03:04,685 --> 00:03:06,395
Це проста секс-математика.
57
00:03:07,647 --> 00:03:10,149
Я не знала, що одне означає інше.
58
00:03:10,233 --> 00:03:12,443
Усе щось означає, Леє.
59
00:03:12,526 --> 00:03:13,736
Не забивай їй баки.
60
00:03:14,237 --> 00:03:17,073
Леє, тут немає правил.
Не дай їм себе задурити.
61
00:03:17,156 --> 00:03:18,449
Дякую, Ґвен.
62
00:03:18,532 --> 00:03:23,496
І проясню: я того не торкатимуся.
Чи, думаєте, він думає, що я торкатимуся?
63
00:03:23,579 --> 00:03:24,914
Чого торкатимешся?
64
00:03:25,539 --> 00:03:28,084
Неба нашими мріями.
65
00:03:31,837 --> 00:03:33,547
Ось тому я і ненавиджу дощ.
66
00:03:35,216 --> 00:03:36,217
Просто закрий.
67
00:03:41,555 --> 00:03:42,640
Кльова порада.
68
00:03:44,100 --> 00:03:45,059
1, 2, 3, 4…
69
00:03:45,142 --> 00:03:47,103
Наше місце туси те саме
70
00:03:47,186 --> 00:03:49,146
І щотижня щось трапляється з нами
71
00:03:49,230 --> 00:03:53,484
Що ще робити? Лиш ляси з тобою точити
72
00:03:53,567 --> 00:03:56,112
У нас усе кльово
73
00:03:56,195 --> 00:03:57,029
ШОУ 90-Х
74
00:03:57,113 --> 00:03:58,739
Привіт, Вісконсине!
75
00:03:58,823 --> 00:04:01,742
Через тебе я обдумую все,
що ми робили з Джеєм.
76
00:04:01,826 --> 00:04:04,745
От учора ми ділили один пудинг.
Що це значить?
77
00:04:04,829 --> 00:04:06,914
-Однією ложкою чи двома?
-Однією.
78
00:04:06,998 --> 00:04:08,082
Може, ти вагітна.
79
00:04:11,627 --> 00:04:13,504
Хто хоче химерних цукерок?
80
00:04:13,587 --> 00:04:16,465
Мій тато прислав із Японії
цілу коробку всячини.
81
00:04:16,549 --> 00:04:19,468
Він там грає в бейсбол. Велика шишка.
82
00:04:20,094 --> 00:04:22,054
Він найстарший гравець у лізі.
83
00:04:22,138 --> 00:04:24,598
І рекламує підгузки для дорослих.
84
00:04:25,891 --> 00:04:27,643
Не розумію, чому це не круто.
85
00:04:28,144 --> 00:04:31,814
Не зважайте на мене, дітки.
Я лиш заберу мотлох Реда.
86
00:04:31,897 --> 00:04:33,607
Мене тут ніколи не було.
87
00:04:34,692 --> 00:04:36,110
Там же наш сховок.
88
00:04:36,193 --> 00:04:38,904
Розслабся. Минулого разу
я переніс його сюди.
89
00:04:40,239 --> 00:04:41,073
СОБАЧІ ЛАСОЩІ
90
00:04:41,157 --> 00:04:44,535
Ніхто сюди не залізе,
бо в них більше немає собаки.
91
00:04:45,286 --> 00:04:48,205
Це я теж заберу.
Адже в нас більше немає собаки.
92
00:04:50,624 --> 00:04:52,084
У бабуні наш сховок!
93
00:04:53,544 --> 00:04:56,505
-Нащо ти їй це віддав?
-А що я міг вдіяти, Ґвен?
94
00:04:56,589 --> 00:04:58,007
Не віддавати їй!
95
00:04:58,632 --> 00:04:59,800
Чекайте.
96
00:05:00,468 --> 00:05:02,219
Я завжди на твоєму боці, бро.
97
00:05:02,720 --> 00:05:04,180
Та не зараз. Ти лажанув.
98
00:05:05,264 --> 00:05:07,016
Слухайте, це не проблема.
99
00:05:07,850 --> 00:05:09,143
Я піду й заберу.
100
00:05:13,814 --> 00:05:16,359
Пані Форман,
у вас багато однакових коробок.
101
00:05:18,235 --> 00:05:21,655
Це навіть не половина.
Ти б бачив на наш гараж.
102
00:05:26,494 --> 00:05:27,995
У нас величезна проблема.
103
00:05:28,496 --> 00:05:30,373
Що вимагає серйозного рішення.
104
00:05:30,456 --> 00:05:31,707
У когось є ідеї?
105
00:05:32,750 --> 00:05:34,502
Розділімося та пошукаймо.
106
00:05:34,585 --> 00:05:36,420
Ми з Ніккі підемо нагору.
107
00:05:39,715 --> 00:05:42,676
Ні, якщо вас лишити самих,
ви знайдете закуток
108
00:05:42,760 --> 00:05:44,053
і почнете чпокатися.
109
00:05:44,887 --> 00:05:46,555
Добре, тоді я піду з Джеєм.
110
00:05:46,639 --> 00:05:48,933
Удвох ви лиш будете патякати
111
00:05:49,016 --> 00:05:52,395
про улюблені сцени сексу
з фільмів Жан-Клода Ван Дамма.
112
00:05:52,978 --> 00:05:54,897
-«Самоволка».
-«Кривавий спорт».
113
00:05:54,980 --> 00:05:56,649
-«Важка мішень»!
-«Важка мішень»!
114
00:05:59,485 --> 00:06:00,861
Ми з Нейтом підемо нагору.
115
00:06:00,945 --> 00:06:03,572
Оззі з Джеєм перевірять коробки в гаражі.
116
00:06:03,656 --> 00:06:06,450
-Ми з Леєю глянемо тут.
-Ми знаємо — це не тут.
117
00:06:06,534 --> 00:06:07,952
Тоді ми закінчили.
118
00:06:08,536 --> 00:06:11,997
Не хвилюйся, Леє. Я легко з цим впораюся.
119
00:06:17,586 --> 00:06:19,380
Що це в біса було?
120
00:06:19,880 --> 00:06:21,549
Що? Я цілувала свого хлопця.
121
00:06:21,632 --> 00:06:23,634
Ні. Що це в тебе було з руками?
122
00:06:23,717 --> 00:06:26,512
Вони стирчали позаду,
ніби в стрибуна-лижника.
123
00:06:26,595 --> 00:06:31,058
Ти забила мені баки, тож я не знаю,
що все означає та де його торкатися.
124
00:06:31,142 --> 00:06:33,644
Проїхали. Зараз у нас є важливіші справи.
125
00:06:33,727 --> 00:06:34,937
Щось я сумніваюся.
126
00:06:37,189 --> 00:06:38,607
Знаєш, що треба зробити?
127
00:06:38,691 --> 00:06:42,319
Піти до копів і попросити позичити пса,
що винюхує наркотики.
128
00:06:42,403 --> 00:06:43,904
Ми точно родичі?
129
00:06:44,405 --> 00:06:45,906
У нас одна мама.
130
00:06:46,615 --> 00:06:48,033
Чого ти постійно питаєш?
131
00:06:50,578 --> 00:06:52,913
Дітки, ви прийшли мені допомогти.
132
00:06:52,997 --> 00:06:54,457
Це дуже люб'язно.
133
00:06:54,540 --> 00:06:57,501
А ще мені не завадять твої м'язи.
134
00:06:58,377 --> 00:06:59,670
Пані Форман, у мене…
135
00:07:00,171 --> 00:07:01,505
У мене є дівчина.
136
00:07:02,214 --> 00:07:03,466
Та ну.
137
00:07:04,633 --> 00:07:07,052
Ти б не розібрався, що з цим робити.
138
00:07:08,429 --> 00:07:12,892
Ні. У Реда в шафі нагорі
є здоровенний дерев'яний лось.
139
00:07:12,975 --> 00:07:14,935
Я роками хотіла його здихатися,
140
00:07:15,019 --> 00:07:17,188
та він для мене надто важкий.
141
00:07:17,271 --> 00:07:19,773
Авжеж. Лиш просіть не мене, а чоловіка.
142
00:07:19,857 --> 00:07:21,692
Вгамуйся, Елеаноро Рузвельт.
143
00:07:21,775 --> 00:07:24,361
Я хочу спекатися з дому тої дурної штуки.
144
00:07:24,862 --> 00:07:25,863
Добре.
145
00:07:25,946 --> 00:07:28,741
Принеси лося, а я допомагатиму внизу.
146
00:07:28,824 --> 00:07:29,658
Прийняв.
147
00:07:30,576 --> 00:07:33,704
А можете описати мені
цього дерев'яного лося?
148
00:07:34,497 --> 00:07:35,581
Це лось.
149
00:07:39,084 --> 00:07:40,628
Але з дерева.
150
00:07:42,296 --> 00:07:43,339
Я постараюся.
151
00:07:46,926 --> 00:07:48,469
Це відстій.
152
00:07:48,552 --> 00:07:51,180
Учора мені було комфортно цілувати Джея.
153
00:07:51,263 --> 00:07:54,600
Тепер ти немов дитя,
яке не хоче, щоб його брали на руки.
154
00:07:54,683 --> 00:07:55,643
Я в курсі!
155
00:07:57,311 --> 00:07:59,772
Вибач. Мені шкода.
156
00:08:00,606 --> 00:08:03,984
Я хотіла дати тобі пораду,
а не поламати тобі мозки.
157
00:08:04,735 --> 00:08:05,903
Мені треба порада.
158
00:08:05,986 --> 00:08:08,489
Джей має чималий досвід.
159
00:08:08,572 --> 00:08:10,157
У мене схоже на секс було
160
00:08:10,241 --> 00:08:12,576
лиш на гірці, бо труси врізалися в зад.
161
00:08:13,285 --> 00:08:14,787
З'їжджай головою вниз.
162
00:08:14,870 --> 00:08:15,704
Так і було.
163
00:08:16,497 --> 00:08:18,499
Мама мого друга — інженер-механік.
164
00:08:18,582 --> 00:08:20,042
Ото вона розгубилася.
165
00:08:20,626 --> 00:08:22,086
Слухай, не заморочуйся.
166
00:08:22,169 --> 00:08:25,047
Роби, як виходить.
Але не торкайся його волосся.
167
00:08:25,130 --> 00:08:27,716
От у Нейта тоді в штанях
спрацьовує тумблер.
168
00:08:28,384 --> 00:08:29,468
Там є тумблер?
169
00:08:29,969 --> 00:08:31,845
Ці хлопці такі складні.
170
00:08:31,929 --> 00:08:33,472
Та немає.
171
00:08:33,973 --> 00:08:36,308
Просто поклади руки йому на стегна.
172
00:08:36,392 --> 00:08:39,228
Це близько до штуки,
тож так ти покажеш інтерес,
173
00:08:39,311 --> 00:08:41,897
але й далеко, отже, далі ти йти не готова.
174
00:08:42,648 --> 00:08:43,691
Зрозуміла.
175
00:08:43,774 --> 00:08:46,277
Вуста для стегна, змійка для парубійка.
176
00:08:47,778 --> 00:08:49,321
Так я вивчила столиці штатів.
177
00:08:50,030 --> 00:08:51,490
Більше так не роби.
178
00:08:53,450 --> 00:08:54,868
-Джекпот.
-Ти знайшов?
179
00:08:55,661 --> 00:08:58,581
Ні, я надибав
коробку старих костюмів на Гелловін.
180
00:08:59,415 --> 00:09:01,250
Гадаю, це має бути бджілка.
181
00:09:01,875 --> 00:09:04,503
Пані Форман, бережи вас Боже.
Ви намагалися.
182
00:09:05,004 --> 00:09:07,798
Годі валяти дурня.
Ми не в перевдягання граємо.
183
00:09:07,881 --> 00:09:10,009
То знімай стару знайдену куртку.
184
00:09:10,092 --> 00:09:12,511
Та ну. Я ж у ній ніби Крістіан Слейтер.
185
00:09:13,304 --> 00:09:15,472
Ми думаємо про різних Крістіанів.
186
00:09:17,725 --> 00:09:18,809
Дивися!
187
00:09:20,185 --> 00:09:21,770
Супер. Ти знайшов.
188
00:09:24,231 --> 00:09:28,527
Годі з тебе пригод на сьогодні, пакетику.
Ми забираємо тебе додому.
189
00:09:30,321 --> 00:09:32,406
Що ви забули в моєму гаражі?
190
00:09:33,032 --> 00:09:34,617
Чекали на вас.
191
00:09:34,700 --> 00:09:35,784
Ви спізнилися.
192
00:09:36,660 --> 00:09:38,537
Розкажіть, як минув день, пане.
193
00:09:40,247 --> 00:09:42,875
Гаразд, і на цій прекрасній ноті
ви згинете.
194
00:09:44,501 --> 00:09:46,128
І віддай мені цю куртку.
195
00:09:46,211 --> 00:09:51,342
Я заплатив за неї повну ціну
в «Сірс» у 1964 році.
196
00:09:57,514 --> 00:09:59,016
Геть із мого гаража.
197
00:09:59,099 --> 00:10:00,643
Ви людці підвалу!
198
00:10:06,523 --> 00:10:09,526
-Це він?
-Ні, це інший.
199
00:10:10,110 --> 00:10:10,986
Пробачте.
200
00:10:11,070 --> 00:10:12,529
Ні, я жартую.
201
00:10:13,906 --> 00:10:15,574
З ним так не можна.
202
00:10:16,158 --> 00:10:18,118
-А він великий.
-І важезний.
203
00:10:18,202 --> 00:10:19,453
І дурний.
204
00:10:22,665 --> 00:10:23,874
ТИГРИ ХАНСІНУ
205
00:10:23,957 --> 00:10:26,293
Чекай. Цю футболку мені надіслав тато.
206
00:10:26,377 --> 00:10:28,504
Ти її замурзала й порізала.
207
00:10:28,587 --> 00:10:30,756
Вона ж тобі замала. Як і наш душ.
208
00:10:30,839 --> 00:10:33,550
Чула, як ти стукаєшся,
ніби ведмідь у смітнику.
209
00:10:34,343 --> 00:10:36,720
Я приймаю душ, як спортсмен.
210
00:10:36,804 --> 00:10:39,723
І не змінюй тему. Не чіпай мої речі.
211
00:10:39,807 --> 00:10:41,850
Типу так? Чи так? І так?
212
00:10:41,934 --> 00:10:45,771
-Годі, Ґвен!
-Що ж, я розумію, чому ви сваритеся.
213
00:10:45,854 --> 00:10:47,815
Це все через нього.
214
00:10:47,898 --> 00:10:51,443
Треба його винести.
215
00:10:55,864 --> 00:10:57,741
-Ти ще заплатиш.
-Це тупо.
216
00:10:57,825 --> 00:10:59,159
У тебе лице тупе.
217
00:10:59,243 --> 00:11:02,246
-Це ж нісенітниця.
-Ага. Так і є.
218
00:11:07,543 --> 00:11:09,837
Наш сховок у Реда.
219
00:11:09,920 --> 00:11:13,090
Клас. Так. Зачекай секунду.
220
00:11:19,638 --> 00:11:20,806
То що робитимемо?
221
00:11:21,473 --> 00:11:22,474
Усе норм.
222
00:11:22,558 --> 00:11:24,601
Він і сам не знає, що він у нього.
223
00:11:25,144 --> 00:11:25,978
Так, Оззі?
224
00:11:26,478 --> 00:11:27,438
Що в нього?
225
00:11:27,938 --> 00:11:31,859
Я лиш миле невинне дитя,
якого спіймали з якоюсь шушваллю.
226
00:11:32,860 --> 00:11:34,987
Ти рятуєш свою шию, сучий сину.
227
00:11:36,405 --> 00:11:37,531
Моя тобі шана.
228
00:11:39,366 --> 00:11:41,410
-Тепер ідіть і заберіть.
-Ідемо.
229
00:11:41,493 --> 00:11:46,081
Я просто зайшов попрощатися з Леєю,
якщо більше її не побачу.
230
00:11:48,834 --> 00:11:50,085
То ми йдемо чи ні?
231
00:12:05,809 --> 00:12:08,395
Леє, прибери свої руки.
232
00:12:10,814 --> 00:12:12,274
Ну, от знову те саме.
233
00:12:13,984 --> 00:12:16,612
Привіт, Шеррі. Слухай.
Треба ще трохи часу.
234
00:12:16,695 --> 00:12:19,406
Не знаю, скільки я протягну.
Він усе полагодив.
235
00:12:19,490 --> 00:12:21,700
Гадаю, мої петлі тихіші за твої.
236
00:12:21,784 --> 00:12:24,244
Ну, тут я сумніваюся.
237
00:12:25,579 --> 00:12:28,207
Просто вигадай щось. Бувай.
238
00:12:32,377 --> 00:12:33,378
Що?
239
00:12:33,462 --> 00:12:36,840
Здається, я бачила мишу.
Чималу. Може, то напів щур!
240
00:12:36,924 --> 00:12:39,593
Ну, скоро всі вони повиздихають.
241
00:12:43,055 --> 00:12:44,890
А ось великий сильний хлопчик.
242
00:12:44,973 --> 00:12:47,768
Ще раз. Я вже зайнятий.
243
00:12:50,729 --> 00:12:51,730
Як шкода.
244
00:12:54,483 --> 00:12:57,528
-Глянь, що я взяв з-під твоєї подушки.
-Нащо?
245
00:12:58,028 --> 00:13:00,197
Вона ніби сувора, але не засне
246
00:13:00,280 --> 00:13:01,573
без коцика Горобчика.
247
00:13:01,657 --> 00:13:03,450
Я теж йому потрібна.
248
00:13:04,326 --> 00:13:07,579
Якщо чіпатимеш мої речі,
Горобчик прочистить мій зад.
249
00:13:08,080 --> 00:13:09,998
-Горобчику!
-Гей.
250
00:13:11,959 --> 00:13:13,252
-Злізь!
-Ні!
251
00:13:14,378 --> 00:13:16,213
Добре. Тоді я піду у ванну.
252
00:13:16,296 --> 00:13:18,382
-Ненавиджу тебе!
-Ненавиджу тебе!
253
00:13:19,800 --> 00:13:21,301
Ненавиджу тебе.
254
00:13:27,182 --> 00:13:29,768
Ось вона. Беремо та забираємося звідси.
255
00:13:29,852 --> 00:13:33,272
Чекай! Це якось просто.
А раптом це пастка?
256
00:13:35,065 --> 00:13:36,900
Ти передивився мультик…
257
00:13:36,984 --> 00:13:38,694
-Це пастка!
-Я так і знав!
258
00:13:43,198 --> 00:13:44,157
Завмри.
259
00:13:46,869 --> 00:13:47,953
Чорт забирай.
260
00:13:50,330 --> 00:13:51,790
Це якесь пекло!
261
00:13:53,208 --> 00:13:55,627
Це ще гірше за ситуацію з гіркою.
262
00:13:55,711 --> 00:13:59,172
Моя сусідка Конні
мусила навчити мене діставати їх.
263
00:13:59,840 --> 00:14:02,384
Ого. А зі мною сусіди й не вітаються.
264
00:14:03,010 --> 00:14:05,220
Ненавиджу, коли почуваюся ніяково.
265
00:14:05,304 --> 00:14:08,181
Хотіла б я перемотати туди,
де зараз ви з Нейтом.
266
00:14:08,265 --> 00:14:09,600
Де все просто.
267
00:14:10,100 --> 00:14:12,227
Повір мені. Це не завжди просто.
268
00:14:13,687 --> 00:14:16,481
У нас із Нейтом різне бачення майбутнього.
269
00:14:16,565 --> 00:14:20,360
І ми постійно сваримося
з найтупіших дрібниць.
270
00:14:20,861 --> 00:14:22,738
Типу що робити в разі торнадо.
271
00:14:22,821 --> 00:14:24,823
Моя версія — ховатися в підвалі.
272
00:14:25,741 --> 00:14:26,700
Його — кататися.
273
00:14:28,201 --> 00:14:31,079
Я лиш кажу, що ідеально не буде ніколи.
274
00:14:32,039 --> 00:14:35,709
А випадок із Джеєм — так, це погано.
275
00:14:36,209 --> 00:14:38,253
Буде гірше, якщо всім розказати.
276
00:14:38,337 --> 00:14:39,588
Дякую.
277
00:14:40,422 --> 00:14:42,132
-Ми забрали.
-Справді?
278
00:14:42,799 --> 00:14:44,343
Це могло коштувати пальця.
279
00:14:44,843 --> 00:14:47,012
Я боюся глянути, та шкарпетка мокра.
280
00:14:49,139 --> 00:14:50,724
Щодо тієї ситуації.
281
00:14:50,807 --> 00:14:53,560
Що? Навіть не знаю, про що ти говориш.
282
00:14:54,978 --> 00:14:56,730
Це єдине, про що він говорив.
283
00:14:58,357 --> 00:15:01,735
Я перемудрила й боюся,
що ми обоє почуваємося ніяково.
284
00:15:01,818 --> 00:15:04,905
Може, забудемо про це
й повернемося до того, як було?
285
00:15:04,988 --> 00:15:06,698
Коли ти поставив мені засос?
286
00:15:07,699 --> 00:15:10,077
-А покажеш його ще раз?
-Я про те…
287
00:15:11,078 --> 00:15:13,163
Хочу, щоб було весело й комфортно.
288
00:15:13,914 --> 00:15:16,041
Я хочу того самого, що й ти.
289
00:15:16,625 --> 00:15:18,627
Добре, бо саме цього я й хочу.
290
00:15:19,711 --> 00:15:20,629
Фу, палець!
291
00:15:20,712 --> 00:15:21,838
Я хочу глянути.
292
00:15:23,799 --> 00:15:26,218
-Ти поцілувала вухо.
-Годі крутитися!
293
00:15:30,138 --> 00:15:31,640
Не дихай на мене.
294
00:15:34,601 --> 00:15:36,061
Ану, годі вже.
295
00:15:36,979 --> 00:15:39,064
У чому річ? Викладай. Скоренько.
296
00:15:39,648 --> 00:15:40,482
Добре.
297
00:15:42,442 --> 00:15:44,987
Це не просто футболка. Вона від мого тата.
298
00:15:45,070 --> 00:15:47,197
-Але вона тобі мала.
-Байдуже.
299
00:15:47,280 --> 00:15:50,409
Він пішов, купив і поклав її в коробку.
300
00:15:50,492 --> 00:15:51,827
Він тримав її у руках.
301
00:15:53,203 --> 00:15:56,206
Ти не зрозумієш.
Ти бачиш свого тата частіше, ніж я.
302
00:15:56,289 --> 00:15:58,125
Так, але я все ж сумую за ним.
303
00:15:58,208 --> 00:16:01,461
Я бачу його лиш тоді,
коли він проїжджає в інше місто.
304
00:16:01,545 --> 00:16:03,296
Він артист цирку?
305
00:16:05,007 --> 00:16:06,425
І це перше припущення?
306
00:16:08,343 --> 00:16:09,594
Він водій вантажівки.
307
00:16:11,013 --> 00:16:14,391
Нейте, якби я знала, як тобі буде,
я б ніколи її не взяла.
308
00:16:14,474 --> 00:16:15,475
І не порізала б.
309
00:16:16,226 --> 00:16:18,687
Не кинула б під авто для вінтажного виду.
310
00:16:20,063 --> 00:16:21,898
Усе гаразд. Це тупо.
311
00:16:21,982 --> 00:16:23,150
Ні, це не тупо.
312
00:16:23,233 --> 00:16:24,568
Це відстій для обох.
313
00:16:26,028 --> 00:16:28,113
Дурбецало. Через тебе я плачу.
314
00:16:29,781 --> 00:16:31,616
-Ненавиджу тебе.
-І я тебе.
315
00:16:33,618 --> 00:16:34,995
Я теж сумую за татом.
316
00:16:36,872 --> 00:16:40,542
На 10-й день народження
він повів мене на собачі перегони.
317
00:16:40,625 --> 00:16:42,669
А ще дав ковтнути свого пива,
318
00:16:42,753 --> 00:16:48,091
через що мене знудило попкорном,
і на вид це був попкорн.
319
00:16:51,553 --> 00:16:53,805
Ред іде! Наступає мені на п'яти!
320
00:16:54,890 --> 00:16:57,309
Але в нього ціпок, тож час іще є.
321
00:16:58,226 --> 00:16:59,770
Нейте, лось, неси.
322
00:16:59,853 --> 00:17:00,812
Я допоможу.
323
00:17:00,896 --> 00:17:03,148
-Дякую, сеструню.
-Тримаю, великий бро.
324
00:17:03,732 --> 00:17:06,193
Чому мої діти добрі? Випили вашого вина?
325
00:17:06,777 --> 00:17:09,446
Ні. У нас була емоційна мить.
326
00:17:09,946 --> 00:17:11,740
Вони обоє сумують за батьками.
327
00:17:12,866 --> 00:17:15,202
Боже, це як удар молотком по голові.
328
00:17:15,285 --> 00:17:17,079
Ні. Це був не кінець світу.
329
00:17:17,162 --> 00:17:21,041
Ні. Тато Нейта надіслав йому футболку.
Вона була замала.
330
00:17:21,124 --> 00:17:22,876
Ґвен забрала її. Усе добре.
331
00:17:22,959 --> 00:17:24,419
Клятий Браян.
332
00:17:26,129 --> 00:17:28,965
Я роблю все, щоб моїм дітям було добре,
333
00:17:29,049 --> 00:17:31,259
та дещо пропускаю крізь свої шпарки.
334
00:17:34,888 --> 00:17:37,015
Як багато цифр.
335
00:17:39,726 --> 00:17:40,936
Браяне, це я.
336
00:17:41,812 --> 00:17:45,440
Яке мені діло, що за година в Японії?
Я у Вісконсині.
337
00:17:46,274 --> 00:17:48,777
Так, я…
338
00:17:52,280 --> 00:17:55,075
Надішли сину футболку,
яка на нього налізе.
339
00:17:55,158 --> 00:17:57,119
Він уже зростом як твоя сестра.
340
00:17:57,202 --> 00:17:59,538
Скажи бабі у своєму ліжку закрити рота.
341
00:17:59,621 --> 00:18:01,123
Я чую, як вона хропить.
342
00:18:01,748 --> 00:18:03,125
Балакає з Японією.
343
00:18:03,208 --> 00:18:04,501
З Японією?
344
00:18:05,001 --> 00:18:06,044
Сайонара.
345
00:18:09,923 --> 00:18:12,509
Ось так треба проводити доньовий дещ.
346
00:18:13,593 --> 00:18:14,427
Деньовий дощ.
347
00:18:16,138 --> 00:18:16,972
День.
348
00:18:18,473 --> 00:18:20,100
Гей, гляньте.
349
00:18:20,183 --> 00:18:22,519
Ви такі гарні, як свині під солькою.
350
00:18:24,187 --> 00:18:25,021
Стривай-но.
351
00:18:26,022 --> 00:18:27,357
Скажи ще раз те слово.
352
00:18:28,066 --> 00:18:28,984
Солька.
353
00:18:29,067 --> 00:18:31,903
Коли йде дощ,
мама забуває як вона називається,
354
00:18:31,987 --> 00:18:36,074
а тому каже:
«Візьми із собою парам-пам-сольку».
355
00:18:38,076 --> 00:18:39,244
Не може бути.
356
00:18:44,541 --> 00:18:45,417
Солька.
357
00:18:50,172 --> 00:18:52,174
Чекайте, а він сексі, так?
358
00:18:54,509 --> 00:18:55,552
Ага.
359
00:18:59,890 --> 00:19:01,474
Гей, уже не дощить.
360
00:19:03,351 --> 00:19:05,520
Вона має рацію. Ходімо вже звідси.
361
00:19:49,064 --> 00:19:51,066
Пам'ятаєте, як ми сюди прийшли?
362
00:19:51,816 --> 00:19:52,651
Ні.
363
00:19:53,151 --> 00:19:56,696
Але я цьому рада.
Це був досить насичений день.
364
00:19:59,032 --> 00:20:00,492
Аби ж це тривало вічно.
365
00:20:00,575 --> 00:20:02,702
Діти, прийшли ваші шкільні розклади.
366
00:20:02,786 --> 00:20:06,623
Літо нарешті добігло кінця.
І все це скінчиться.
367
00:20:48,832 --> 00:20:52,502
Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна