1 00:00:09,886 --> 00:00:11,888 Готово. За скільки я впорався? 2 00:00:11,971 --> 00:00:13,389 Це було дуже швидко. 3 00:00:13,890 --> 00:00:14,932 Гаразд. 4 00:00:15,767 --> 00:00:19,645 Час змастити петлі на головних дверях, чи не так? 5 00:00:20,438 --> 00:00:22,815 -Засікай час. -І руш! 6 00:00:24,400 --> 00:00:26,903 Так, я навіть не користуюся секундоміром. 7 00:00:28,488 --> 00:00:31,157 А він непогано ворушиться після тієї аварії. 8 00:00:31,240 --> 00:00:33,451 Ти про те, як збила його на велику? 9 00:00:33,534 --> 00:00:35,620 Боже, ти все життя це згадуватимеш? 10 00:00:35,703 --> 00:00:39,624 Це було два дні тому. У нього досі на стегні сліди від шин. 11 00:00:41,501 --> 00:00:44,212 Ого, оце так хлюща зарядила. 12 00:00:45,129 --> 00:00:47,215 Ця злива ніколи не скінчиться. 13 00:00:47,298 --> 00:00:50,259 Я мала сьогодні роздати наш мотлох, а тепер зась. 14 00:00:50,343 --> 00:00:52,178 Церква не проти мокрих речей. 15 00:00:52,261 --> 00:00:55,932 Я віддала коробку старих бра в карамелі, і вони були в захваті. 16 00:00:58,601 --> 00:01:01,354 Ні. Просто в дощ Ред нікуди не піде з дому, 17 00:01:01,437 --> 00:01:03,481 а він ніколи не дає викидати речі. 18 00:01:03,564 --> 00:01:09,612 Якщо у 1975 році він заплатив 4 $ за відкривачку, її з ним і поховають. 19 00:01:09,695 --> 00:01:12,365 Мого дядька поховали в шоломі «Пекерс», 20 00:01:12,448 --> 00:01:14,659 та лиш тому, що не змогли його зняти. 21 00:01:16,244 --> 00:01:18,538 -Чули, як відчинилися двері? -Ні. 22 00:01:18,621 --> 00:01:19,789 Отож. 23 00:01:19,872 --> 00:01:25,628 Адже в нас найтихіші петлі на районі. 24 00:01:25,711 --> 00:01:28,172 І Ковальські може тепер викусити! 25 00:01:29,173 --> 00:01:31,384 То що ще треба полагодити? 26 00:01:31,467 --> 00:01:33,261 Реде, а допоможи-но мені. 27 00:01:33,344 --> 00:01:35,680 Діти все літо громлять мій будинок. 28 00:01:35,763 --> 00:01:37,640 Там роботи на кілька годин. 29 00:01:37,723 --> 00:01:40,518 А це чудова ідея. 30 00:01:40,601 --> 00:01:42,979 Так. Недавно у дверей відвалилася ручка, 31 00:01:43,062 --> 00:01:45,189 тому в ту кімнату ми не заходимо. 32 00:01:46,399 --> 00:01:48,860 Чорт. У нас же там була рибка. 33 00:01:50,069 --> 00:01:52,905 Реде, ти ж любиш змивати мертвих рибок. 34 00:01:53,656 --> 00:01:57,201 Нехай полагодить унітаз. Коли змиваєш, він видає такий звук. 35 00:02:00,329 --> 00:02:01,497 Веди мене туди. 36 00:02:02,373 --> 00:02:03,541 Дякую. 37 00:02:06,794 --> 00:02:10,381 Вибачте, що ви мусите бачити бридкий засос, залишений Джеєм. 38 00:02:11,257 --> 00:02:13,092 Мені так соромно. 39 00:02:15,219 --> 00:02:17,722 Леє, там буквально нічого немає. 40 00:02:17,805 --> 00:02:22,059 Ні. Нахилися ближче. Яка ж це гидота. 41 00:02:22,560 --> 00:02:26,189 Вона думає, ми влаштуємо феєрверки, але не дочекається. 42 00:02:26,272 --> 00:02:29,150 Я досі звикаю, що у вас із Джеєм усе офіційно. 43 00:02:29,233 --> 00:02:32,236 Це так само, коли я дізналася, що в собак місячні. 44 00:02:32,320 --> 00:02:34,447 Я ще подумала: «Га?» 45 00:02:36,199 --> 00:02:38,367 Та раз ти думаєш, ніби маєш засос, 46 00:02:38,451 --> 00:02:40,536 значить, рот Джея був на твоїй шиї. 47 00:02:40,620 --> 00:02:43,289 -То щось відбувається? -Щось відбувається. 48 00:02:43,956 --> 00:02:46,125 Учора я отримала оцього здорованя, 49 00:02:46,209 --> 00:02:48,794 коли ми зажималися на кріслі під ковдрою. 50 00:02:48,878 --> 00:02:51,005 Зрозуміло. 51 00:02:52,131 --> 00:02:54,467 -То ти його торкалася? -Чого торкалася? 52 00:02:54,550 --> 00:02:56,302 Якщо питаєш — не торкалася. 53 00:02:57,011 --> 00:02:57,887 О, його? 54 00:02:58,763 --> 00:03:01,224 -Нащо таке питати? -Не знаю. 55 00:03:01,307 --> 00:03:04,602 Та ковдра плюс крісло-мішок зазвичай дорівнюють доторкам. 56 00:03:04,685 --> 00:03:06,395 Це проста секс-математика. 57 00:03:07,647 --> 00:03:10,149 Я не знала, що одне означає інше. 58 00:03:10,233 --> 00:03:12,443 Усе щось означає, Леє. 59 00:03:12,526 --> 00:03:13,736 Не забивай їй баки. 60 00:03:14,237 --> 00:03:17,073 Леє, тут немає правил. Не дай їм себе задурити. 61 00:03:17,156 --> 00:03:18,449 Дякую, Ґвен. 62 00:03:18,532 --> 00:03:23,496 І проясню: я того не торкатимуся. Чи, думаєте, він думає, що я торкатимуся? 63 00:03:23,579 --> 00:03:24,914 Чого торкатимешся? 64 00:03:25,539 --> 00:03:28,084 Неба нашими мріями. 65 00:03:31,837 --> 00:03:33,547 Ось тому я і ненавиджу дощ. 66 00:03:35,216 --> 00:03:36,217 Просто закрий. 67 00:03:41,555 --> 00:03:42,640 Кльова порада. 68 00:03:44,100 --> 00:03:45,059 1, 2, 3, 4… 69 00:03:45,142 --> 00:03:47,103 Наше місце туси те саме 70 00:03:47,186 --> 00:03:49,146 І щотижня щось трапляється з нами 71 00:03:49,230 --> 00:03:53,484 Що ще робити? Лиш ляси з тобою точити 72 00:03:53,567 --> 00:03:56,112 У нас усе кльово 73 00:03:56,195 --> 00:03:57,029 ШОУ 90-Х 74 00:03:57,113 --> 00:03:58,739 Привіт, Вісконсине! 75 00:03:58,823 --> 00:04:01,742 Через тебе я обдумую все, що ми робили з Джеєм. 76 00:04:01,826 --> 00:04:04,745 От учора ми ділили один пудинг. Що це значить? 77 00:04:04,829 --> 00:04:06,914 -Однією ложкою чи двома? -Однією. 78 00:04:06,998 --> 00:04:08,082 Може, ти вагітна. 79 00:04:11,627 --> 00:04:13,504 Хто хоче химерних цукерок? 80 00:04:13,587 --> 00:04:16,465 Мій тато прислав із Японії цілу коробку всячини. 81 00:04:16,549 --> 00:04:19,468 Він там грає в бейсбол. Велика шишка. 82 00:04:20,094 --> 00:04:22,054 Він найстарший гравець у лізі. 83 00:04:22,138 --> 00:04:24,598 І рекламує підгузки для дорослих. 84 00:04:25,891 --> 00:04:27,643 Не розумію, чому це не круто. 85 00:04:28,144 --> 00:04:31,814 Не зважайте на мене, дітки. Я лиш заберу мотлох Реда. 86 00:04:31,897 --> 00:04:33,607 Мене тут ніколи не було. 87 00:04:34,692 --> 00:04:36,110 Там же наш сховок. 88 00:04:36,193 --> 00:04:38,904 Розслабся. Минулого разу я переніс його сюди. 89 00:04:40,239 --> 00:04:41,073 СОБАЧІ ЛАСОЩІ 90 00:04:41,157 --> 00:04:44,535 Ніхто сюди не залізе, бо в них більше немає собаки. 91 00:04:45,286 --> 00:04:48,205 Це я теж заберу. Адже в нас більше немає собаки. 92 00:04:50,624 --> 00:04:52,084 У бабуні наш сховок! 93 00:04:53,544 --> 00:04:56,505 -Нащо ти їй це віддав? -А що я міг вдіяти, Ґвен? 94 00:04:56,589 --> 00:04:58,007 Не віддавати їй! 95 00:04:58,632 --> 00:04:59,800 Чекайте. 96 00:05:00,468 --> 00:05:02,219 Я завжди на твоєму боці, бро. 97 00:05:02,720 --> 00:05:04,180 Та не зараз. Ти лажанув. 98 00:05:05,264 --> 00:05:07,016 Слухайте, це не проблема. 99 00:05:07,850 --> 00:05:09,143 Я піду й заберу. 100 00:05:13,814 --> 00:05:16,359 Пані Форман, у вас багато однакових коробок. 101 00:05:18,235 --> 00:05:21,655 Це навіть не половина. Ти б бачив на наш гараж. 102 00:05:26,494 --> 00:05:27,995 У нас величезна проблема. 103 00:05:28,496 --> 00:05:30,373 Що вимагає серйозного рішення. 104 00:05:30,456 --> 00:05:31,707 У когось є ідеї? 105 00:05:32,750 --> 00:05:34,502 Розділімося та пошукаймо. 106 00:05:34,585 --> 00:05:36,420 Ми з Ніккі підемо нагору. 107 00:05:39,715 --> 00:05:42,676 Ні, якщо вас лишити самих, ви знайдете закуток 108 00:05:42,760 --> 00:05:44,053 і почнете чпокатися. 109 00:05:44,887 --> 00:05:46,555 Добре, тоді я піду з Джеєм. 110 00:05:46,639 --> 00:05:48,933 Удвох ви лиш будете патякати 111 00:05:49,016 --> 00:05:52,395 про улюблені сцени сексу з фільмів Жан-Клода Ван Дамма. 112 00:05:52,978 --> 00:05:54,897 -«Самоволка». -«Кривавий спорт». 113 00:05:54,980 --> 00:05:56,649 -«Важка мішень»! -«Важка мішень»! 114 00:05:59,485 --> 00:06:00,861 Ми з Нейтом підемо нагору. 115 00:06:00,945 --> 00:06:03,572 Оззі з Джеєм перевірять коробки в гаражі. 116 00:06:03,656 --> 00:06:06,450 -Ми з Леєю глянемо тут. -Ми знаємо — це не тут. 117 00:06:06,534 --> 00:06:07,952 Тоді ми закінчили. 118 00:06:08,536 --> 00:06:11,997 Не хвилюйся, Леє. Я легко з цим впораюся. 119 00:06:17,586 --> 00:06:19,380 Що це в біса було? 120 00:06:19,880 --> 00:06:21,549 Що? Я цілувала свого хлопця. 121 00:06:21,632 --> 00:06:23,634 Ні. Що це в тебе було з руками? 122 00:06:23,717 --> 00:06:26,512 Вони стирчали позаду, ніби в стрибуна-лижника. 123 00:06:26,595 --> 00:06:31,058 Ти забила мені баки, тож я не знаю, що все означає та де його торкатися. 124 00:06:31,142 --> 00:06:33,644 Проїхали. Зараз у нас є важливіші справи. 125 00:06:33,727 --> 00:06:34,937 Щось я сумніваюся. 126 00:06:37,189 --> 00:06:38,607 Знаєш, що треба зробити? 127 00:06:38,691 --> 00:06:42,319 Піти до копів і попросити позичити пса, що винюхує наркотики. 128 00:06:42,403 --> 00:06:43,904 Ми точно родичі? 129 00:06:44,405 --> 00:06:45,906 У нас одна мама. 130 00:06:46,615 --> 00:06:48,033 Чого ти постійно питаєш? 131 00:06:50,578 --> 00:06:52,913 Дітки, ви прийшли мені допомогти. 132 00:06:52,997 --> 00:06:54,457 Це дуже люб'язно. 133 00:06:54,540 --> 00:06:57,501 А ще мені не завадять твої м'язи. 134 00:06:58,377 --> 00:06:59,670 Пані Форман, у мене… 135 00:07:00,171 --> 00:07:01,505 У мене є дівчина. 136 00:07:02,214 --> 00:07:03,466 Та ну. 137 00:07:04,633 --> 00:07:07,052 Ти б не розібрався, що з цим робити. 138 00:07:08,429 --> 00:07:12,892 Ні. У Реда в шафі нагорі є здоровенний дерев'яний лось. 139 00:07:12,975 --> 00:07:14,935 Я роками хотіла його здихатися, 140 00:07:15,019 --> 00:07:17,188 та він для мене надто важкий. 141 00:07:17,271 --> 00:07:19,773 Авжеж. Лиш просіть не мене, а чоловіка. 142 00:07:19,857 --> 00:07:21,692 Вгамуйся, Елеаноро Рузвельт. 143 00:07:21,775 --> 00:07:24,361 Я хочу спекатися з дому тої дурної штуки. 144 00:07:24,862 --> 00:07:25,863 Добре. 145 00:07:25,946 --> 00:07:28,741 Принеси лося, а я допомагатиму внизу. 146 00:07:28,824 --> 00:07:29,658 Прийняв. 147 00:07:30,576 --> 00:07:33,704 А можете описати мені цього дерев'яного лося? 148 00:07:34,497 --> 00:07:35,581 Це лось. 149 00:07:39,084 --> 00:07:40,628 Але з дерева. 150 00:07:42,296 --> 00:07:43,339 Я постараюся. 151 00:07:46,926 --> 00:07:48,469 Це відстій. 152 00:07:48,552 --> 00:07:51,180 Учора мені було комфортно цілувати Джея. 153 00:07:51,263 --> 00:07:54,600 Тепер ти немов дитя, яке не хоче, щоб його брали на руки. 154 00:07:54,683 --> 00:07:55,643 Я в курсі! 155 00:07:57,311 --> 00:07:59,772 Вибач. Мені шкода. 156 00:08:00,606 --> 00:08:03,984 Я хотіла дати тобі пораду, а не поламати тобі мозки. 157 00:08:04,735 --> 00:08:05,903 Мені треба порада. 158 00:08:05,986 --> 00:08:08,489 Джей має чималий досвід. 159 00:08:08,572 --> 00:08:10,157 У мене схоже на секс було 160 00:08:10,241 --> 00:08:12,576 лиш на гірці, бо труси врізалися в зад. 161 00:08:13,285 --> 00:08:14,787 З'їжджай головою вниз. 162 00:08:14,870 --> 00:08:15,704 Так і було. 163 00:08:16,497 --> 00:08:18,499 Мама мого друга — інженер-механік. 164 00:08:18,582 --> 00:08:20,042 Ото вона розгубилася. 165 00:08:20,626 --> 00:08:22,086 Слухай, не заморочуйся. 166 00:08:22,169 --> 00:08:25,047 Роби, як виходить. Але не торкайся його волосся. 167 00:08:25,130 --> 00:08:27,716 От у Нейта тоді в штанях спрацьовує тумблер. 168 00:08:28,384 --> 00:08:29,468 Там є тумблер? 169 00:08:29,969 --> 00:08:31,845 Ці хлопці такі складні. 170 00:08:31,929 --> 00:08:33,472 Та немає. 171 00:08:33,973 --> 00:08:36,308 Просто поклади руки йому на стегна. 172 00:08:36,392 --> 00:08:39,228 Це близько до штуки, тож так ти покажеш інтерес, 173 00:08:39,311 --> 00:08:41,897 але й далеко, отже, далі ти йти не готова. 174 00:08:42,648 --> 00:08:43,691 Зрозуміла. 175 00:08:43,774 --> 00:08:46,277 Вуста для стегна, змійка для парубійка. 176 00:08:47,778 --> 00:08:49,321 Так я вивчила столиці штатів. 177 00:08:50,030 --> 00:08:51,490 Більше так не роби. 178 00:08:53,450 --> 00:08:54,868 -Джекпот. -Ти знайшов? 179 00:08:55,661 --> 00:08:58,581 Ні, я надибав коробку старих костюмів на Гелловін. 180 00:08:59,415 --> 00:09:01,250 Гадаю, це має бути бджілка. 181 00:09:01,875 --> 00:09:04,503 Пані Форман, бережи вас Боже. Ви намагалися. 182 00:09:05,004 --> 00:09:07,798 Годі валяти дурня. Ми не в перевдягання граємо. 183 00:09:07,881 --> 00:09:10,009 То знімай стару знайдену куртку. 184 00:09:10,092 --> 00:09:12,511 Та ну. Я ж у ній ніби Крістіан Слейтер. 185 00:09:13,304 --> 00:09:15,472 Ми думаємо про різних Крістіанів. 186 00:09:17,725 --> 00:09:18,809 Дивися! 187 00:09:20,185 --> 00:09:21,770 Супер. Ти знайшов. 188 00:09:24,231 --> 00:09:28,527 Годі з тебе пригод на сьогодні, пакетику. Ми забираємо тебе додому. 189 00:09:30,321 --> 00:09:32,406 Що ви забули в моєму гаражі? 190 00:09:33,032 --> 00:09:34,617 Чекали на вас. 191 00:09:34,700 --> 00:09:35,784 Ви спізнилися. 192 00:09:36,660 --> 00:09:38,537 Розкажіть, як минув день, пане. 193 00:09:40,247 --> 00:09:42,875 Гаразд, і на цій прекрасній ноті ви згинете. 194 00:09:44,501 --> 00:09:46,128 І віддай мені цю куртку. 195 00:09:46,211 --> 00:09:51,342 Я заплатив за неї повну ціну в «Сірс» у 1964 році. 196 00:09:57,514 --> 00:09:59,016 Геть із мого гаража. 197 00:09:59,099 --> 00:10:00,643 Ви людці підвалу! 198 00:10:06,523 --> 00:10:09,526 -Це він? -Ні, це інший. 199 00:10:10,110 --> 00:10:10,986 Пробачте. 200 00:10:11,070 --> 00:10:12,529 Ні, я жартую. 201 00:10:13,906 --> 00:10:15,574 З ним так не можна. 202 00:10:16,158 --> 00:10:18,118 -А він великий. -І важезний. 203 00:10:18,202 --> 00:10:19,453 І дурний. 204 00:10:22,665 --> 00:10:23,874 ТИГРИ ХАНСІНУ 205 00:10:23,957 --> 00:10:26,293 Чекай. Цю футболку мені надіслав тато. 206 00:10:26,377 --> 00:10:28,504 Ти її замурзала й порізала. 207 00:10:28,587 --> 00:10:30,756 Вона ж тобі замала. Як і наш душ. 208 00:10:30,839 --> 00:10:33,550 Чула, як ти стукаєшся, ніби ведмідь у смітнику. 209 00:10:34,343 --> 00:10:36,720 Я приймаю душ, як спортсмен. 210 00:10:36,804 --> 00:10:39,723 І не змінюй тему. Не чіпай мої речі. 211 00:10:39,807 --> 00:10:41,850 Типу так? Чи так? І так? 212 00:10:41,934 --> 00:10:45,771 -Годі, Ґвен! -Що ж, я розумію, чому ви сваритеся. 213 00:10:45,854 --> 00:10:47,815 Це все через нього. 214 00:10:47,898 --> 00:10:51,443 Треба його винести. 215 00:10:55,864 --> 00:10:57,741 -Ти ще заплатиш. -Це тупо. 216 00:10:57,825 --> 00:10:59,159 У тебе лице тупе. 217 00:10:59,243 --> 00:11:02,246 -Це ж нісенітниця. -Ага. Так і є. 218 00:11:07,543 --> 00:11:09,837 Наш сховок у Реда. 219 00:11:09,920 --> 00:11:13,090 Клас. Так. Зачекай секунду. 220 00:11:19,638 --> 00:11:20,806 То що робитимемо? 221 00:11:21,473 --> 00:11:22,474 Усе норм. 222 00:11:22,558 --> 00:11:24,601 Він і сам не знає, що він у нього. 223 00:11:25,144 --> 00:11:25,978 Так, Оззі? 224 00:11:26,478 --> 00:11:27,438 Що в нього? 225 00:11:27,938 --> 00:11:31,859 Я лиш миле невинне дитя, якого спіймали з якоюсь шушваллю. 226 00:11:32,860 --> 00:11:34,987 Ти рятуєш свою шию, сучий сину. 227 00:11:36,405 --> 00:11:37,531 Моя тобі шана. 228 00:11:39,366 --> 00:11:41,410 -Тепер ідіть і заберіть. -Ідемо. 229 00:11:41,493 --> 00:11:46,081 Я просто зайшов попрощатися з Леєю, якщо більше її не побачу. 230 00:11:48,834 --> 00:11:50,085 То ми йдемо чи ні? 231 00:12:05,809 --> 00:12:08,395 Леє, прибери свої руки. 232 00:12:10,814 --> 00:12:12,274 Ну, от знову те саме. 233 00:12:13,984 --> 00:12:16,612 Привіт, Шеррі. Слухай. Треба ще трохи часу. 234 00:12:16,695 --> 00:12:19,406 Не знаю, скільки я протягну. Він усе полагодив. 235 00:12:19,490 --> 00:12:21,700 Гадаю, мої петлі тихіші за твої. 236 00:12:21,784 --> 00:12:24,244 Ну, тут я сумніваюся. 237 00:12:25,579 --> 00:12:28,207 Просто вигадай щось. Бувай. 238 00:12:32,377 --> 00:12:33,378 Що? 239 00:12:33,462 --> 00:12:36,840 Здається, я бачила мишу. Чималу. Може, то напів щур! 240 00:12:36,924 --> 00:12:39,593 Ну, скоро всі вони повиздихають. 241 00:12:43,055 --> 00:12:44,890 А ось великий сильний хлопчик. 242 00:12:44,973 --> 00:12:47,768 Ще раз. Я вже зайнятий. 243 00:12:50,729 --> 00:12:51,730 Як шкода. 244 00:12:54,483 --> 00:12:57,528 -Глянь, що я взяв з-під твоєї подушки. -Нащо? 245 00:12:58,028 --> 00:13:00,197 Вона ніби сувора, але не засне 246 00:13:00,280 --> 00:13:01,573 без коцика Горобчика. 247 00:13:01,657 --> 00:13:03,450 Я теж йому потрібна. 248 00:13:04,326 --> 00:13:07,579 Якщо чіпатимеш мої речі, Горобчик прочистить мій зад. 249 00:13:08,080 --> 00:13:09,998 -Горобчику! -Гей. 250 00:13:11,959 --> 00:13:13,252 -Злізь! -Ні! 251 00:13:14,378 --> 00:13:16,213 Добре. Тоді я піду у ванну. 252 00:13:16,296 --> 00:13:18,382 -Ненавиджу тебе! -Ненавиджу тебе! 253 00:13:19,800 --> 00:13:21,301 Ненавиджу тебе. 254 00:13:27,182 --> 00:13:29,768 Ось вона. Беремо та забираємося звідси. 255 00:13:29,852 --> 00:13:33,272 Чекай! Це якось просто. А раптом це пастка? 256 00:13:35,065 --> 00:13:36,900 Ти передивився мультик… 257 00:13:36,984 --> 00:13:38,694 -Це пастка! -Я так і знав! 258 00:13:43,198 --> 00:13:44,157 Завмри. 259 00:13:46,869 --> 00:13:47,953 Чорт забирай. 260 00:13:50,330 --> 00:13:51,790 Це якесь пекло! 261 00:13:53,208 --> 00:13:55,627 Це ще гірше за ситуацію з гіркою. 262 00:13:55,711 --> 00:13:59,172 Моя сусідка Конні мусила навчити мене діставати їх. 263 00:13:59,840 --> 00:14:02,384 Ого. А зі мною сусіди й не вітаються. 264 00:14:03,010 --> 00:14:05,220 Ненавиджу, коли почуваюся ніяково. 265 00:14:05,304 --> 00:14:08,181 Хотіла б я перемотати туди, де зараз ви з Нейтом. 266 00:14:08,265 --> 00:14:09,600 Де все просто. 267 00:14:10,100 --> 00:14:12,227 Повір мені. Це не завжди просто. 268 00:14:13,687 --> 00:14:16,481 У нас із Нейтом різне бачення майбутнього. 269 00:14:16,565 --> 00:14:20,360 І ми постійно сваримося з найтупіших дрібниць. 270 00:14:20,861 --> 00:14:22,738 Типу що робити в разі торнадо. 271 00:14:22,821 --> 00:14:24,823 Моя версія — ховатися в підвалі. 272 00:14:25,741 --> 00:14:26,700 Його — кататися. 273 00:14:28,201 --> 00:14:31,079 Я лиш кажу, що ідеально не буде ніколи. 274 00:14:32,039 --> 00:14:35,709 А випадок із Джеєм — так, це погано. 275 00:14:36,209 --> 00:14:38,253 Буде гірше, якщо всім розказати. 276 00:14:38,337 --> 00:14:39,588 Дякую. 277 00:14:40,422 --> 00:14:42,132 -Ми забрали. -Справді? 278 00:14:42,799 --> 00:14:44,343 Це могло коштувати пальця. 279 00:14:44,843 --> 00:14:47,012 Я боюся глянути, та шкарпетка мокра. 280 00:14:49,139 --> 00:14:50,724 Щодо тієї ситуації. 281 00:14:50,807 --> 00:14:53,560 Що? Навіть не знаю, про що ти говориш. 282 00:14:54,978 --> 00:14:56,730 Це єдине, про що він говорив. 283 00:14:58,357 --> 00:15:01,735 Я перемудрила й боюся, що ми обоє почуваємося ніяково. 284 00:15:01,818 --> 00:15:04,905 Може, забудемо про це й повернемося до того, як було? 285 00:15:04,988 --> 00:15:06,698 Коли ти поставив мені засос? 286 00:15:07,699 --> 00:15:10,077 -А покажеш його ще раз? -Я про те… 287 00:15:11,078 --> 00:15:13,163 Хочу, щоб було весело й комфортно. 288 00:15:13,914 --> 00:15:16,041 Я хочу того самого, що й ти. 289 00:15:16,625 --> 00:15:18,627 Добре, бо саме цього я й хочу. 290 00:15:19,711 --> 00:15:20,629 Фу, палець! 291 00:15:20,712 --> 00:15:21,838 Я хочу глянути. 292 00:15:23,799 --> 00:15:26,218 -Ти поцілувала вухо. -Годі крутитися! 293 00:15:30,138 --> 00:15:31,640 Не дихай на мене. 294 00:15:34,601 --> 00:15:36,061 Ану, годі вже. 295 00:15:36,979 --> 00:15:39,064 У чому річ? Викладай. Скоренько. 296 00:15:39,648 --> 00:15:40,482 Добре. 297 00:15:42,442 --> 00:15:44,987 Це не просто футболка. Вона від мого тата. 298 00:15:45,070 --> 00:15:47,197 -Але вона тобі мала. -Байдуже. 299 00:15:47,280 --> 00:15:50,409 Він пішов, купив і поклав її в коробку. 300 00:15:50,492 --> 00:15:51,827 Він тримав її у руках. 301 00:15:53,203 --> 00:15:56,206 Ти не зрозумієш. Ти бачиш свого тата частіше, ніж я. 302 00:15:56,289 --> 00:15:58,125 Так, але я все ж сумую за ним. 303 00:15:58,208 --> 00:16:01,461 Я бачу його лиш тоді, коли він проїжджає в інше місто. 304 00:16:01,545 --> 00:16:03,296 Він артист цирку? 305 00:16:05,007 --> 00:16:06,425 І це перше припущення? 306 00:16:08,343 --> 00:16:09,594 Він водій вантажівки. 307 00:16:11,013 --> 00:16:14,391 Нейте, якби я знала, як тобі буде, я б ніколи її не взяла. 308 00:16:14,474 --> 00:16:15,475 І не порізала б. 309 00:16:16,226 --> 00:16:18,687 Не кинула б під авто для вінтажного виду. 310 00:16:20,063 --> 00:16:21,898 Усе гаразд. Це тупо. 311 00:16:21,982 --> 00:16:23,150 Ні, це не тупо. 312 00:16:23,233 --> 00:16:24,568 Це відстій для обох. 313 00:16:26,028 --> 00:16:28,113 Дурбецало. Через тебе я плачу. 314 00:16:29,781 --> 00:16:31,616 -Ненавиджу тебе. -І я тебе. 315 00:16:33,618 --> 00:16:34,995 Я теж сумую за татом. 316 00:16:36,872 --> 00:16:40,542 На 10-й день народження він повів мене на собачі перегони. 317 00:16:40,625 --> 00:16:42,669 А ще дав ковтнути свого пива, 318 00:16:42,753 --> 00:16:48,091 через що мене знудило попкорном, і на вид це був попкорн. 319 00:16:51,553 --> 00:16:53,805 Ред іде! Наступає мені на п'яти! 320 00:16:54,890 --> 00:16:57,309 Але в нього ціпок, тож час іще є. 321 00:16:58,226 --> 00:16:59,770 Нейте, лось, неси. 322 00:16:59,853 --> 00:17:00,812 Я допоможу. 323 00:17:00,896 --> 00:17:03,148 -Дякую, сеструню. -Тримаю, великий бро. 324 00:17:03,732 --> 00:17:06,193 Чому мої діти добрі? Випили вашого вина? 325 00:17:06,777 --> 00:17:09,446 Ні. У нас була емоційна мить. 326 00:17:09,946 --> 00:17:11,740 Вони обоє сумують за батьками. 327 00:17:12,866 --> 00:17:15,202 Боже, це як удар молотком по голові. 328 00:17:15,285 --> 00:17:17,079 Ні. Це був не кінець світу. 329 00:17:17,162 --> 00:17:21,041 Ні. Тато Нейта надіслав йому футболку. Вона була замала. 330 00:17:21,124 --> 00:17:22,876 Ґвен забрала її. Усе добре. 331 00:17:22,959 --> 00:17:24,419 Клятий Браян. 332 00:17:26,129 --> 00:17:28,965 Я роблю все, щоб моїм дітям було добре, 333 00:17:29,049 --> 00:17:31,259 та дещо пропускаю крізь свої шпарки. 334 00:17:34,888 --> 00:17:37,015 Як багато цифр. 335 00:17:39,726 --> 00:17:40,936 Браяне, це я. 336 00:17:41,812 --> 00:17:45,440 Яке мені діло, що за година в Японії? Я у Вісконсині. 337 00:17:46,274 --> 00:17:48,777 Так, я… 338 00:17:52,280 --> 00:17:55,075 Надішли сину футболку, яка на нього налізе. 339 00:17:55,158 --> 00:17:57,119 Він уже зростом як твоя сестра. 340 00:17:57,202 --> 00:17:59,538 Скажи бабі у своєму ліжку закрити рота. 341 00:17:59,621 --> 00:18:01,123 Я чую, як вона хропить. 342 00:18:01,748 --> 00:18:03,125 Балакає з Японією. 343 00:18:03,208 --> 00:18:04,501 З Японією? 344 00:18:05,001 --> 00:18:06,044 Сайонара. 345 00:18:09,923 --> 00:18:12,509 Ось так треба проводити доньовий дещ. 346 00:18:13,593 --> 00:18:14,427 Деньовий дощ. 347 00:18:16,138 --> 00:18:16,972 День. 348 00:18:18,473 --> 00:18:20,100 Гей, гляньте. 349 00:18:20,183 --> 00:18:22,519 Ви такі гарні, як свині під солькою. 350 00:18:24,187 --> 00:18:25,021 Стривай-но. 351 00:18:26,022 --> 00:18:27,357 Скажи ще раз те слово. 352 00:18:28,066 --> 00:18:28,984 Солька. 353 00:18:29,067 --> 00:18:31,903 Коли йде дощ, мама забуває як вона називається, 354 00:18:31,987 --> 00:18:36,074 а тому каже: «Візьми із собою парам-пам-сольку». 355 00:18:38,076 --> 00:18:39,244 Не може бути. 356 00:18:44,541 --> 00:18:45,417 Солька. 357 00:18:50,172 --> 00:18:52,174 Чекайте, а він сексі, так? 358 00:18:54,509 --> 00:18:55,552 Ага. 359 00:18:59,890 --> 00:19:01,474 Гей, уже не дощить. 360 00:19:03,351 --> 00:19:05,520 Вона має рацію. Ходімо вже звідси. 361 00:19:49,064 --> 00:19:51,066 Пам'ятаєте, як ми сюди прийшли? 362 00:19:51,816 --> 00:19:52,651 Ні. 363 00:19:53,151 --> 00:19:56,696 Але я цьому рада. Це був досить насичений день. 364 00:19:59,032 --> 00:20:00,492 Аби ж це тривало вічно. 365 00:20:00,575 --> 00:20:02,702 Діти, прийшли ваші шкільні розклади. 366 00:20:02,786 --> 00:20:06,623 Літо нарешті добігло кінця. І все це скінчиться. 367 00:20:48,832 --> 00:20:52,502 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна