1 00:00:09,886 --> 00:00:11,888 Bitti. Zamanlamam nasıldı? 2 00:00:11,971 --> 00:00:13,389 Çok hızlıydı. 3 00:00:13,890 --> 00:00:14,932 Tamam. 4 00:00:15,767 --> 00:00:19,645 Ön kapıdaki menteşeleri yağlama vakti, değil mi? 5 00:00:20,438 --> 00:00:22,815 -Zaman tut. -Ve başla! 6 00:00:24,400 --> 00:00:26,903 Kronometreyi kullanmıyorum bile. 7 00:00:28,488 --> 00:00:31,157 Geçirdiği küçük kazadan sonra gayet iyi olmuş. 8 00:00:31,240 --> 00:00:33,451 Bisikletinle onu ezmeni mi diyorsun? 9 00:00:33,534 --> 00:00:35,620 Hiç unutturmayacak mısın? 10 00:00:35,703 --> 00:00:39,540 İki gün önceydi. Kalçasında hâlâ lastik izi var. 11 00:00:41,501 --> 00:00:44,212 Vay be, çardaktan dolanırcasına yağıyor. 12 00:00:45,129 --> 00:00:47,215 Bu yağmur hiç dinmeyecek. 13 00:00:47,298 --> 00:00:50,259 Eski eşyaları bağışlayacaktım ama bu havada olmaz. 14 00:00:50,343 --> 00:00:52,178 Kilise ıslanmalarını umursamaz. 15 00:00:52,261 --> 00:00:55,932 Karamel kaplı bir kutu dolusu sütyen verdim ve çok sevindiler. 16 00:00:58,601 --> 00:01:01,354 Olmaz. Yağmur yağdığı için Red evde. 17 00:01:01,437 --> 00:01:03,481 Hiçbir şeyi vermeme izin vermez. 18 00:01:03,564 --> 00:01:09,612 1975'te 4 dolara konserve açacağı almışsa onunla gömülmek ister. 19 00:01:09,695 --> 00:01:12,365 Packers kaskıyla gömülen bir amcam var 20 00:01:12,448 --> 00:01:14,659 ama çıkaramadığımız içindi. 21 00:01:16,160 --> 00:01:18,538 -Ön kapının açıldığını duydun mu? -Hayır. 22 00:01:18,621 --> 00:01:19,789 Aynen öyle. 23 00:01:19,872 --> 00:01:25,628 Çünkü mahalledeki en sessiz menteşeler bizde. 24 00:01:25,711 --> 00:01:28,172 Kowalski'ler ağlasın! 25 00:01:29,173 --> 00:01:31,384 Sorunlu olan başka ne var? 26 00:01:31,467 --> 00:01:33,261 Red, bana yardım etmelisin. 27 00:01:33,344 --> 00:01:35,596 Çocuklar bütün yaz evimi mahvetti. 28 00:01:35,680 --> 00:01:37,640 Seni saatlerce meşgul edebilirim. 29 00:01:37,723 --> 00:01:40,518 Bu harika bir fikir. 30 00:01:40,601 --> 00:01:42,979 Evet. Geçenlerde bir kapının kolu düştü, 31 00:01:43,062 --> 00:01:45,189 o zamandan beri o odaya girmiyoruz. 32 00:01:46,399 --> 00:01:48,860 Kahretsin. O odada balığımız vardı. 33 00:01:49,902 --> 00:01:52,905 Red, ölü balıkların üstüne sifon çekmeye bayılırsın. 34 00:01:53,656 --> 00:01:57,201 Önce tuvaleti tamir etmeli. Sifon çekerken böyle yapıyor. 35 00:02:00,329 --> 00:02:01,497 Beni oraya götür. 36 00:02:02,373 --> 00:02:03,541 Teşekkürler. 37 00:02:06,794 --> 00:02:10,381 Jay'in bıraktığı bu iğrenç morluğu gördüğünüz için üzgünüm. 38 00:02:11,215 --> 00:02:13,092 Çok utanıyorum. 39 00:02:15,219 --> 00:02:17,722 Leia, orada hiçbir şey yok. 40 00:02:17,805 --> 00:02:22,059 Hayır. Yaklaş. Çok iğrenç. 41 00:02:22,560 --> 00:02:26,189 Büyük bir yaygara istiyor ama istediğini vermeyeceğiz. 42 00:02:26,272 --> 00:02:29,150 Jay'le sevgili olmanıza daha yeni alışıyorum. 43 00:02:29,233 --> 00:02:32,236 Köpeklerin regl olduğunu öğrendiğim zamanki gibi. 44 00:02:32,320 --> 00:02:34,447 İlk tepkim "Ha?" demekti. 45 00:02:36,199 --> 00:02:37,867 Morluk olduğunu düşünmen, 46 00:02:37,950 --> 00:02:40,494 Jay'in ağzının boynunda olduğunu gösteriyor. 47 00:02:40,578 --> 00:02:43,289 -Bir şeyler oluyor mu yani? -Bir şeyler oluyor. 48 00:02:43,956 --> 00:02:46,209 Bu koca oğlan, dün gece armut koltukta 49 00:02:46,292 --> 00:02:48,794 battaniyenin altında sarılırken oldu. 50 00:02:48,878 --> 00:02:51,005 Anlıyorum. 51 00:02:52,131 --> 00:02:54,467 -Şeye dokundun mu? -Neye dokundum mu? 52 00:02:54,550 --> 00:02:56,302 Dokunmuş olsan sormazdın. 53 00:02:57,011 --> 00:02:57,887 Ha, şeye mi? 54 00:02:58,763 --> 00:03:01,224 -Neden öyle dedin ki? -Bilmem. 55 00:03:01,307 --> 00:03:04,602 Battaniye artı armut koltuk genelde eşittir dokunmak. 56 00:03:04,685 --> 00:03:06,020 Basit seks matematiği. 57 00:03:07,647 --> 00:03:10,149 Bazı şeylerin başka anlamlar taşıdığını bilmiyordum. 58 00:03:10,233 --> 00:03:12,443 Her şeyin bir anlamı var Leia. 59 00:03:12,526 --> 00:03:14,153 Söylemeyin şöyle şeyler. 60 00:03:14,237 --> 00:03:17,073 Bu işin kuralı yok. Kafanı karıştırmasınlar. 61 00:03:17,156 --> 00:03:18,449 Teşekkürler Gwen. 62 00:03:18,532 --> 00:03:23,496 Açık konuşayım, dokunmayacağım. Sizce dokunacağımı mı düşünüyor? 63 00:03:23,579 --> 00:03:24,997 Neye dokunuyorsun? 64 00:03:25,539 --> 00:03:28,084 Gökyüzüne… Hayallerimizle. 65 00:03:31,754 --> 00:03:33,464 Yağmuru bu yüzden sevmiyorum. 66 00:03:35,216 --> 00:03:36,217 Kapatsana. 67 00:03:41,555 --> 00:03:42,640 İyi dedin bebeğim. 68 00:03:56,612 --> 00:03:58,739 Merhaba Wisconsin! 69 00:03:58,823 --> 00:04:01,742 Jay'le yaptığım her şeyi baştan düşündürdün. 70 00:04:01,826 --> 00:04:04,745 Geçen gece bir puding paylaşmıştık. Bu ne demek? 71 00:04:04,829 --> 00:04:06,372 Bir kaşık mı, iki mi? 72 00:04:06,455 --> 00:04:08,082 -Bir. -Hamile olabilirsin. 73 00:04:11,544 --> 00:04:13,421 Havalı abur cubur isteyen? 74 00:04:13,504 --> 00:04:16,465 Babam bana Japonya'dan bir kutu güzel şey gönderdi. 75 00:04:16,549 --> 00:04:19,468 Orada beyzbol oynuyor. Bayağı önemli bir olay. 76 00:04:20,094 --> 00:04:22,054 Ligin en yaşlı oyuncusu. 77 00:04:22,138 --> 00:04:24,598 Japonya'da yetişkin bezi reklamları var. 78 00:04:25,891 --> 00:04:27,643 Bu niye havalı değil ki? 79 00:04:28,144 --> 00:04:31,814 Bana aldırmayın çocuklar. Red'in ıvır zıvırını almaya geldim. 80 00:04:31,897 --> 00:04:33,607 Buraya hiç gelmedim sayın. 81 00:04:34,692 --> 00:04:36,110 Zulayı orada tutuyoruz. 82 00:04:36,193 --> 00:04:38,738 Sorun değil. Geçen sefer buraya sakladım. 83 00:04:40,239 --> 00:04:41,073 KÖPEK MAMASI 84 00:04:41,157 --> 00:04:44,535 Kimse buraya bakmaz çünkü artık köpekleri yok. 85 00:04:45,286 --> 00:04:48,205 Buna ihtiyaç yok. Artık köpeğimiz yok. 86 00:04:50,624 --> 00:04:52,084 Zula ninede! 87 00:04:53,544 --> 00:04:56,505 -Neden ona verdin? -Ne yapacaktım Gwen? 88 00:04:56,589 --> 00:04:58,007 Vermeyecektin! 89 00:04:58,632 --> 00:04:59,717 Durun. 90 00:05:00,468 --> 00:05:02,219 Her zaman arkandayım kanka. 91 00:05:02,720 --> 00:05:04,180 Şu an hariç. Berbattı. 92 00:05:05,264 --> 00:05:07,016 Bakın, sorun değil. 93 00:05:07,850 --> 00:05:09,143 Gidip alırım. 94 00:05:13,814 --> 00:05:16,359 Bayan Forman, bir sürü aynı kutudan var. 95 00:05:18,235 --> 00:05:21,655 Bu daha yarısı bile değil. Bir de garajı gör sen. 96 00:05:26,494 --> 00:05:27,995 Büyük bir sorunumuz var. 97 00:05:28,496 --> 00:05:30,373 Büyük bir çözüm gerektiriyor. 98 00:05:30,456 --> 00:05:31,707 Çözümü olan var mı? 99 00:05:32,750 --> 00:05:34,502 Dağılıp arayalım. 100 00:05:34,585 --> 00:05:36,420 Biz Nikki ile üst kata çıkarız. 101 00:05:39,715 --> 00:05:42,343 Hayır, yalnız kalırsanız loş bir köşe bulup 102 00:05:42,426 --> 00:05:44,053 birbirinize sürtünürsünüz. 103 00:05:44,887 --> 00:05:46,555 Tamam, Jay'le gidelim. 104 00:05:46,639 --> 00:05:48,057 İkiniz yalnız kalırsanız 105 00:05:48,140 --> 00:05:52,395 sadece Van Damme filmlerindeki favori seks sahnelerinizi konuşursunuz. 106 00:05:52,978 --> 00:05:54,313 -Firar. -Öldüren Spor. 107 00:05:54,980 --> 00:05:56,524 -Zor Hedef! -Zor Hedef! 108 00:05:59,485 --> 00:06:00,861 Biz Nate'le çıkacağız. 109 00:06:00,945 --> 00:06:03,572 Ozzie, sen ve Jay garajdaki kutulara bakın. 110 00:06:03,656 --> 00:06:06,450 -Biz de buraya. -Ama burada değil, biliyoruz. 111 00:06:06,534 --> 00:06:07,952 O zaman işimiz bitti. 112 00:06:08,536 --> 00:06:11,997 Merak etme Leia. Bu iş için doğru adam benim. 113 00:06:17,586 --> 00:06:19,088 O neydi öyle? 114 00:06:19,880 --> 00:06:21,549 Ne? Erkek arkadaşımı öptüm. 115 00:06:21,632 --> 00:06:23,634 Hayır. Kollarınla ne yapıyordun? 116 00:06:23,717 --> 00:06:26,512 Kayakla atlıyormuşsun gibi arkanda duruyorlardı. 117 00:06:26,595 --> 00:06:28,848 Aklımı karıştırdın, neyin ne anlama geldiğini 118 00:06:28,931 --> 00:06:31,058 ve neresine dokunacağımı bilmiyorum. 119 00:06:31,142 --> 00:06:33,644 Neyse. Şu an daha büyük sorunlarımız var. 120 00:06:33,727 --> 00:06:34,937 Bence yok. 121 00:06:37,189 --> 00:06:38,607 Bir fikrim var. 122 00:06:38,691 --> 00:06:42,319 Polise gidip uyuşturucu koklayan köpeklerden ödünç alalım. 123 00:06:42,403 --> 00:06:44,321 Nasıl oluyor da kan bağımız var? 124 00:06:44,405 --> 00:06:45,823 Annemiz aynı. 125 00:06:46,532 --> 00:06:48,033 Niye hep bunu soruyorsun? 126 00:06:50,578 --> 00:06:52,913 Bana yardım etmeye gelmişsiniz. 127 00:06:52,997 --> 00:06:54,457 Çok tatlısınız. 128 00:06:54,540 --> 00:06:57,501 Şu an senin kaslarına ihtiyacım var. 129 00:06:58,377 --> 00:06:59,670 Bayan Forman, benim… 130 00:07:00,171 --> 00:07:01,505 Kız arkadaşım var. 131 00:07:02,214 --> 00:07:03,466 Hadi ama. 132 00:07:04,633 --> 00:07:07,052 Bununla ne yapacağını bilemezdin zaten. 133 00:07:08,429 --> 00:07:12,892 Hayır. Red'in üst kattaki dolabında dev bir ahşap sığın geyiği var. 134 00:07:12,975 --> 00:07:14,935 Yıllardır kurtulmaya çalışıyorum. 135 00:07:15,019 --> 00:07:17,188 Ama çok ağır, ben taşıyamam. 136 00:07:17,271 --> 00:07:19,773 Tabii. Bana sormayın, erkek lazım. 137 00:07:19,857 --> 00:07:21,692 Sakin ol Eleanor Roosevelt. 138 00:07:21,775 --> 00:07:24,778 O aptal şeyi evden çıkarmak istiyorum sadece. 139 00:07:24,862 --> 00:07:25,863 Peki. 140 00:07:25,946 --> 00:07:28,741 Geyiği getir, ben de burada yardım edeyim. 141 00:07:28,824 --> 00:07:29,658 Hallediyorum. 142 00:07:30,576 --> 00:07:33,704 Bu ahşap sığın geyiğini tarif edebilir misiniz? 143 00:07:34,497 --> 00:07:35,581 Bir sığın geyiği. 144 00:07:39,084 --> 00:07:40,628 Ama tahtadan. 145 00:07:42,254 --> 00:07:43,339 Elimden geleni yaparım. 146 00:07:46,926 --> 00:07:48,469 Bu berbat. 147 00:07:48,552 --> 00:07:51,180 Dün Jay'i öperken çok rahattım. 148 00:07:51,263 --> 00:07:54,600 Ama şimdi kucaklanmak istemeyen bir bebek gibisin. 149 00:07:54,683 --> 00:07:55,643 Farkındayım! 150 00:07:57,311 --> 00:07:59,688 Üzgünüm. Kötü hissediyorum. 151 00:08:00,606 --> 00:08:03,817 Tavsiye vermeye çalışıyordum, beynini bozmaya değil. 152 00:08:04,735 --> 00:08:08,489 Tavsiyeye ihtiyacım var. Jay çok deneyimli. 153 00:08:08,572 --> 00:08:12,576 Sekse en yakın anım, muşambada kayarken mayomun önünün araya kaçması. 154 00:08:13,160 --> 00:08:14,787 Evet. Kafan önde olmalı. 155 00:08:14,870 --> 00:08:15,704 Öyleydi. 156 00:08:16,372 --> 00:08:18,499 Arkadaşımın annesi makine mühendisi. 157 00:08:18,582 --> 00:08:20,042 Olayın içinden çıkamadı. 158 00:08:20,626 --> 00:08:22,086 Aşırı düşünme. 159 00:08:22,169 --> 00:08:25,047 Doğal olanı yap. Ama saçına dokunma. 160 00:08:25,130 --> 00:08:27,716 Nate'in saçına yaklaşsam bile resmen düğmeyi kapatıyor. 161 00:08:28,259 --> 00:08:29,468 Bir de düğme mi var? 162 00:08:29,969 --> 00:08:31,845 Erkekler çok karmaşık. 163 00:08:31,929 --> 00:08:33,264 Gerçekten değiller. 164 00:08:33,973 --> 00:08:36,308 Ellerini kalçalarına koy. 165 00:08:36,392 --> 00:08:39,228 Özel kısma ilgini gösterecek kadar yakın 166 00:08:39,311 --> 00:08:41,897 ama hamle yapmadığını anlayacak kadar uzak. 167 00:08:42,648 --> 00:08:43,691 Anladım. 168 00:08:43,774 --> 00:08:46,277 Seller salçaya, eller kalçaya. 169 00:08:47,695 --> 00:08:49,321 Başkentleri böyle öğrendim. 170 00:08:49,989 --> 00:08:51,490 Bunu bir daha asla yapma. 171 00:08:53,450 --> 00:08:54,868 -İşte be! -Buldun mu? 172 00:08:55,578 --> 00:08:58,581 Hayır, bir kutu eski Cadılar Bayramı kostümü buldum. 173 00:08:59,415 --> 00:09:01,250 Sanırım bu bir arı. 174 00:09:01,875 --> 00:09:04,503 Bayan Forman, kıyamam. En azından denemiş. 175 00:09:05,004 --> 00:09:07,798 Ozzie, dalga geçme. Kostüm oyunu oynamıyoruz. 176 00:09:07,881 --> 00:09:10,009 O zaman bulduğun eski ceketi çıkar. 177 00:09:10,092 --> 00:09:12,511 Hadi ama. Christian Slater'a benzedim. 178 00:09:13,095 --> 00:09:15,472 Kafamızdaki Christian Slater'lar farklı. 179 00:09:17,725 --> 00:09:18,809 Bak! 180 00:09:20,185 --> 00:09:21,770 Süper. Bulmuşsun. 181 00:09:24,231 --> 00:09:28,527 Bugün epey macera yaşadın ufaklık. Seni evine götürelim. 182 00:09:30,321 --> 00:09:32,406 Garajımda ne işiniz var? 183 00:09:33,032 --> 00:09:34,617 Sizi bekliyorduk. 184 00:09:34,700 --> 00:09:35,784 Geç kaldınız. 185 00:09:36,577 --> 00:09:38,537 Bize gününüzü anlatın Bay Forman. 186 00:09:40,247 --> 00:09:42,875 Pekâlâ, gitme vaktiniz geldi. 187 00:09:44,501 --> 00:09:46,128 Ver şu ceketi. 188 00:09:46,211 --> 00:09:51,342 1964'te Sears'tan indirimsiz aldım. 189 00:09:57,514 --> 00:09:59,016 Çıkın garajımdan. 190 00:09:59,099 --> 00:10:00,643 Siz bodruma aitsiniz! 191 00:10:06,523 --> 00:10:09,526 -Bu mu? -Hayır, diğeri. 192 00:10:10,110 --> 00:10:10,986 Pardon. 193 00:10:11,070 --> 00:10:12,529 Hayır, şaka yapıyorum. 194 00:10:13,906 --> 00:10:15,574 Ona yapamazsınız. 195 00:10:16,158 --> 00:10:18,118 -Büyükmüş. -Ve ağır. 196 00:10:18,202 --> 00:10:19,453 Ve aptal. 197 00:10:23,957 --> 00:10:26,293 Bekle. Babamın gönderdiği tişört. 198 00:10:26,377 --> 00:10:28,504 Her yerinde boya var ve kesmişsin. 199 00:10:28,587 --> 00:10:30,756 Sana çok küçük. Tıpkı duşumuz gibi. 200 00:10:30,839 --> 00:10:33,550 Çöpe düşmüş bir ayı gibi etrafa çarpıyorsun. 201 00:10:34,343 --> 00:10:36,303 Atletik bir duş alıyorum. 202 00:10:36,804 --> 00:10:39,723 Konuyu değiştirme. Eşyalarıma dokunamazsın. 203 00:10:39,807 --> 00:10:41,850 Böyle mi? Ve böyle? Böyle? 204 00:10:41,934 --> 00:10:45,771 -Kes şunu Gwen! -Tamam, neden kavga ettiğinizi anlıyorum. 205 00:10:45,854 --> 00:10:47,815 İnsanları böyle yapıyor bu. 206 00:10:47,898 --> 00:10:51,443 Dışarı çıkaralım. 207 00:10:55,781 --> 00:10:57,741 -Bunu ödeyeceksin. -Aptallık etme. 208 00:10:57,825 --> 00:10:59,159 Yüzün aptallık ediyor. 209 00:10:59,243 --> 00:11:02,246 -Bu dediğinin bir anlamı bile yok. -Evet. Yok. 210 00:11:07,543 --> 00:11:09,837 Zula Red'de. 211 00:11:09,920 --> 00:11:13,090 Harika. Evet. Bir saniye. 212 00:11:19,638 --> 00:11:20,806 Şimdi ne yapacağız? 213 00:11:21,473 --> 00:11:22,474 Sorun değil. 214 00:11:22,558 --> 00:11:24,601 Henüz onda olduğunu bile bilmiyor. 215 00:11:25,102 --> 00:11:26,019 Değil mi Ozzie? 216 00:11:26,520 --> 00:11:27,438 Neyin olduğunu? 217 00:11:27,938 --> 00:11:31,859 Ben sadece ayak takımının arasına düşmüş tatlı, masum bir çocuğum. 218 00:11:32,860 --> 00:11:34,820 Kendini kurtaracak şerefsiz. 219 00:11:36,405 --> 00:11:37,531 Saygı duyarım. 220 00:11:39,366 --> 00:11:41,410 -Şimdi gidip alın. -Gideceğiz. 221 00:11:41,493 --> 00:11:46,081 Bir daha görüşememe ihtimaline karşı Leia'ya veda etmek istedim. 222 00:11:48,834 --> 00:11:50,127 Gidiyor muyuz? 223 00:12:05,809 --> 00:12:08,395 Leia ellerini kaldır. 224 00:12:10,814 --> 00:12:12,274 Ve buna geri döndük. 225 00:12:13,984 --> 00:12:16,612 Merhaba Sherri. Dinle. Daha çok zaman lazım. 226 00:12:16,695 --> 00:12:19,406 Daha nasıl oyalayayım? Her şeyi yaptı. 227 00:12:19,490 --> 00:12:21,700 Menteşelerim seninkinden daha sessiz. 228 00:12:21,784 --> 00:12:24,244 Yani… Ondan şüpheliyim. 229 00:12:25,579 --> 00:12:28,207 Bir şey uydur. Hoşça kal. 230 00:12:32,377 --> 00:12:33,378 Ne? 231 00:12:33,462 --> 00:12:36,840 Sanırım bir fare gördüm. Büyüktü. Yarı sıçan gibiydi! 232 00:12:36,924 --> 00:12:39,593 Ful ölü olmak üzere. 233 00:12:43,055 --> 00:12:44,890 Büyük, güçlü oğlum gelmiş. 234 00:12:44,973 --> 00:12:47,768 Tekrarlıyorum, başım bağlı. 235 00:12:50,729 --> 00:12:51,730 Ne yazık. 236 00:12:54,483 --> 00:12:57,528 -Bak, yastığının altından ne aldım. -Ne yapıyorsun? 237 00:12:58,028 --> 00:12:59,154 Çok sert görünüyor 238 00:12:59,238 --> 00:13:01,573 ama Yorgan Frankie'si olmadan uyuyamaz. 239 00:13:01,657 --> 00:13:03,450 Onun da bana ihtiyacı var. 240 00:13:04,326 --> 00:13:07,579 Eşyalarıma dokunursan Frankie'yle kıçımı silerim. 241 00:13:08,080 --> 00:13:09,998 -Frankie! -Hey. 242 00:13:11,959 --> 00:13:13,252 -İn! -Hayır! 243 00:13:14,211 --> 00:13:16,129 İyi. O zaman tuvalete gidiyorum. 244 00:13:16,213 --> 00:13:18,382 -Senden nefret ediyorum! -Ben de senden! 245 00:13:19,800 --> 00:13:21,218 Senden nefret ediyorum. 246 00:13:27,182 --> 00:13:29,768 İşte burada. Alıp gidelim. 247 00:13:29,852 --> 00:13:33,272 Bekle! Çok kolay geliyor. Ya tuzaksa? 248 00:13:35,065 --> 00:13:36,900 Çok fazla çizgi film izlemiş… 249 00:13:36,984 --> 00:13:38,694 -Tuzakmış! -Biliyordum! 250 00:13:43,198 --> 00:13:44,157 Kımıldama. 251 00:13:46,869 --> 00:13:47,953 Kahretsin. 252 00:13:50,330 --> 00:13:51,790 Burası cehennem! 253 00:13:53,208 --> 00:13:55,627 Neredeyse muşamba olayı kadar kötü. 254 00:13:55,711 --> 00:13:59,172 Komşum Connie'nin çıkarmam için yol göstermesi gerekmişti. 255 00:13:59,756 --> 00:14:02,384 Vay be. Benim komşularım selam bile vermiyor. 256 00:14:03,010 --> 00:14:05,220 Her şey çok tuhaf, nefret ediyorum. 257 00:14:05,304 --> 00:14:08,098 Keşke Nate'le olduğunuz noktaya ışınlanabilsek. 258 00:14:08,181 --> 00:14:10,017 Her şeyin kolay olduğu noktaya. 259 00:14:10,100 --> 00:14:12,269 İnan bana. Her zaman kolay değil. 260 00:14:13,687 --> 00:14:16,481 Geleceğimiz konusunda aynı fikirde değiliz. 261 00:14:16,565 --> 00:14:20,360 O yüzden şu an her konuda saçma sapan kavgalar ediyoruz. 262 00:14:20,861 --> 00:14:22,738 Kasırga olursa ne yaparız? 263 00:14:22,821 --> 00:14:24,823 Ben bodrumda saklanalım diyorum. 264 00:14:25,741 --> 00:14:26,700 O uçmak istiyor. 265 00:14:27,701 --> 00:14:31,079 Haberin olsun, hiçbir zaman her şey mükemmel olmayacak. 266 00:14:31,997 --> 00:14:35,500 Jay'le olanlara da gelirsek tamam, kötüydü. 267 00:14:36,001 --> 00:14:38,253 Ama herkes öğrenince daha kötü olacak. 268 00:14:38,337 --> 00:14:39,588 Teşekkürler. 269 00:14:40,422 --> 00:14:42,132 -Aldık. -Öyle mi? 270 00:14:42,716 --> 00:14:44,718 Ayak parmağıma mal olmuş olabilir. 271 00:14:44,801 --> 00:14:47,012 Bakmaya korkuyorum ama çorabım ıslak. 272 00:14:48,639 --> 00:14:50,724 Biraz önce olanla ilgili… 273 00:14:50,807 --> 00:14:53,560 Ne? Neden bahsettiğini bilmiyorum. 274 00:14:54,978 --> 00:14:56,730 Tek konuştuğu buydu. 275 00:14:58,357 --> 00:15:01,735 Aklım karıştı, işleri tuhaflaştırmaktan korkuyorum. 276 00:15:01,818 --> 00:15:04,905 Bunu unutup eski hâlimize dönebilir miyiz? 277 00:15:04,988 --> 00:15:06,698 Boynumu morarttığın gibi? 278 00:15:07,699 --> 00:15:10,077 -Neredeydi? -Yani demek istiyorum ki… 279 00:15:11,078 --> 00:15:13,163 Tekrar eğlenceli ve rahat olalım. 280 00:15:13,914 --> 00:15:16,041 Ne istersen ben de onu istiyorum. 281 00:15:16,625 --> 00:15:18,627 Güzel, çünkü istediğim bu. 282 00:15:19,711 --> 00:15:20,629 Ayak parmağın! 283 00:15:20,712 --> 00:15:21,838 Görmek istiyorum. 284 00:15:23,799 --> 00:15:24,883 Kulağımı öptün. 285 00:15:24,967 --> 00:15:26,218 Dönmeyi kes! 286 00:15:30,097 --> 00:15:31,723 Üstüme nefes vermeyi kes. 287 00:15:34,601 --> 00:15:36,061 Tamam, yeter. 288 00:15:36,979 --> 00:15:39,064 Sorununuz ne? Hadi. Çabuk. 289 00:15:39,648 --> 00:15:40,482 Tamam. 290 00:15:42,442 --> 00:15:44,987 Bu sıradan bir tişört değildi. Babamdan. 291 00:15:45,070 --> 00:15:47,197 -Ama sana olmadı. -Fark etmez. 292 00:15:47,280 --> 00:15:50,409 Gidip aldı ve kutuya koydu. 293 00:15:50,492 --> 00:15:51,827 Elleriyle dokundu. 294 00:15:53,245 --> 00:15:56,206 Anlayamazsın. Babanı benden çok görüyorsun. 295 00:15:56,289 --> 00:15:58,125 Evet ama onu hâlâ özlüyorum. 296 00:15:58,208 --> 00:16:01,461 Sadece başka bir şehre giderken uğrarsa görüyorum. 297 00:16:01,545 --> 00:16:03,213 Sirk sanatçısı mı? 298 00:16:05,007 --> 00:16:06,425 İlk tahmininiz bu mu? 299 00:16:08,343 --> 00:16:09,594 Kamyon şoförü. 300 00:16:10,971 --> 00:16:14,391 Ama Nate, nasıl hissettiğini bilseydim asla dokunmazdım. 301 00:16:14,474 --> 00:16:15,434 Ya da kesmezdim. 302 00:16:16,184 --> 00:16:18,687 Veya vintage görünsün diye üstünden araba geçirmezdim. 303 00:16:20,063 --> 00:16:21,481 Sorun değil. Aptalca. 304 00:16:21,982 --> 00:16:23,150 Hayır, değil. 305 00:16:23,233 --> 00:16:24,568 İkimiz için de kötü. 306 00:16:26,028 --> 00:16:28,113 Seni aptal. Beni ağlattın. 307 00:16:29,781 --> 00:16:31,700 -Senden nefret ediyorum. -Ben de. 308 00:16:33,618 --> 00:16:34,995 Ben de babamı özledim. 309 00:16:36,872 --> 00:16:40,125 Onuncu yaş günümde beni köpek yarışına götürmüştü. 310 00:16:40,625 --> 00:16:42,669 Birasından bir yudum verdi 311 00:16:42,753 --> 00:16:48,091 ve patlamış mısırımı kustum. Hâlâ patlamış mısır gibi görünüyordu. 312 00:16:51,553 --> 00:16:53,805 Red geliyor! Tam arkamda! 313 00:16:54,890 --> 00:16:57,309 Bastonu var, belki biraz zaman vardır. 314 00:16:58,226 --> 00:16:59,770 Nate, geyik, çabuk. 315 00:16:59,853 --> 00:17:00,812 Yardım edeyim. 316 00:17:00,896 --> 00:17:03,148 -Sağ ol kardeşim. -Bendesin abi. 317 00:17:03,648 --> 00:17:06,193 Çocuklarım niye böyle? Şarabını mı çaldılar? 318 00:17:06,777 --> 00:17:09,321 Hayır. Duygusal bir an yaşadık. 319 00:17:09,946 --> 00:17:11,740 İkisi de babalarını özlüyor. 320 00:17:12,866 --> 00:17:15,202 Aman be, bu hep çok üzücü. 321 00:17:15,285 --> 00:17:17,079 Hayır. Dünyanın sonu değil. 322 00:17:17,162 --> 00:17:21,041 Hayır. Nate'in babası ona tişört göndermiş, küçük gelmiş. 323 00:17:21,124 --> 00:17:22,876 Gwen almış. Sorun yok. 324 00:17:22,959 --> 00:17:24,336 Kahrolası Brian. 325 00:17:26,088 --> 00:17:29,382 Çocuklarım kötü hissetmesin diye elimden geleni yapıyorum 326 00:17:29,466 --> 00:17:31,259 ama aradan bir şeyler kaçıyor. 327 00:17:34,888 --> 00:17:37,015 Bu… Çok numara girdin. 328 00:17:39,726 --> 00:17:40,936 Brian, benim. 329 00:17:41,812 --> 00:17:45,440 Japonya'da saatin kaç olduğu umurumda mı? Wisconsin'deyim. 330 00:17:46,274 --> 00:17:48,777 Evet, ben… 331 00:17:52,280 --> 00:17:55,075 Oğluna bedeni uyan bir tişört göndermen gerek. 332 00:17:55,158 --> 00:17:57,160 Artık kız kardeşin kadar uzun. 333 00:17:57,244 --> 00:18:01,123 Yatağındaki kadına söyle, ağzını kapasın. Horlamasını duyuyorum. 334 00:18:01,748 --> 00:18:03,125 Japonya'yla telefonda. 335 00:18:03,208 --> 00:18:04,501 Japonya mı? 336 00:18:05,001 --> 00:18:05,961 Sayonara. 337 00:18:09,923 --> 00:18:12,425 İşte gağmurlu yün böyle geçirilir. 338 00:18:13,593 --> 00:18:14,553 Yağmurlu gürün. 339 00:18:16,138 --> 00:18:16,972 Gün. 340 00:18:18,473 --> 00:18:20,142 Dikkatli olun. 341 00:18:20,225 --> 00:18:22,519 İçeride emsiye açmak uğursuzluktur. 342 00:18:24,187 --> 00:18:25,021 Bir dakika. 343 00:18:26,022 --> 00:18:27,440 O kelimeyi tekrar söyle. 344 00:18:28,066 --> 00:18:28,984 Emsiye. 345 00:18:29,067 --> 00:18:31,903 Yağmur yağdığında annem ismini hatırlayamıyor 346 00:18:31,987 --> 00:18:36,032 ve böyle diyor, "Şey… Emsiyeyi alın." 347 00:18:38,076 --> 00:18:39,244 Yok artık. 348 00:18:44,541 --> 00:18:45,417 Emsiye. 349 00:18:50,172 --> 00:18:52,174 Bir dakika, yakışıklı mı yoksa? 350 00:18:54,509 --> 00:18:55,552 Evet. 351 00:18:59,890 --> 00:19:01,474 Hey, yağmur durmuş. 352 00:19:03,351 --> 00:19:05,520 Doğru. Hadi, gidelim. 353 00:19:48,813 --> 00:19:51,066 Buraya gelişimizi hatırlıyor musunuz? 354 00:19:51,816 --> 00:19:52,651 Hayır. 355 00:19:53,151 --> 00:19:56,696 Ama iyi ki gelmişiz. Güzel bir gün oldu. 356 00:19:59,032 --> 00:20:00,492 Umarım hiç bitmez. 357 00:20:00,575 --> 00:20:02,702 Çocuklar, okul programlarınız geldi. 358 00:20:02,786 --> 00:20:06,623 Yaz sonunda bitti. Tüm bunlar sona erecek. 359 00:20:48,832 --> 00:20:52,502 Alt yazı çevirmeni: Oskay Demir