1
00:00:09,886 --> 00:00:11,888
Bitti. Zamanlamam nasıldı?
2
00:00:11,971 --> 00:00:13,389
Çok hızlıydı.
3
00:00:13,890 --> 00:00:14,932
Tamam.
4
00:00:15,767 --> 00:00:19,645
Ön kapıdaki menteşeleri
yağlama vakti, değil mi?
5
00:00:20,438 --> 00:00:22,815
-Zaman tut.
-Ve başla!
6
00:00:24,400 --> 00:00:26,903
Kronometreyi kullanmıyorum bile.
7
00:00:28,488 --> 00:00:31,157
Geçirdiği küçük kazadan sonra
gayet iyi olmuş.
8
00:00:31,240 --> 00:00:33,451
Bisikletinle onu ezmeni mi diyorsun?
9
00:00:33,534 --> 00:00:35,620
Hiç unutturmayacak mısın?
10
00:00:35,703 --> 00:00:39,540
İki gün önceydi.
Kalçasında hâlâ lastik izi var.
11
00:00:41,501 --> 00:00:44,212
Vay be, çardaktan dolanırcasına yağıyor.
12
00:00:45,129 --> 00:00:47,215
Bu yağmur hiç dinmeyecek.
13
00:00:47,298 --> 00:00:50,259
Eski eşyaları bağışlayacaktım
ama bu havada olmaz.
14
00:00:50,343 --> 00:00:52,178
Kilise ıslanmalarını umursamaz.
15
00:00:52,261 --> 00:00:55,932
Karamel kaplı bir kutu dolusu sütyen
verdim ve çok sevindiler.
16
00:00:58,601 --> 00:01:01,354
Olmaz. Yağmur yağdığı için Red evde.
17
00:01:01,437 --> 00:01:03,481
Hiçbir şeyi vermeme izin vermez.
18
00:01:03,564 --> 00:01:09,612
1975'te 4 dolara konserve açacağı almışsa
onunla gömülmek ister.
19
00:01:09,695 --> 00:01:12,365
Packers kaskıyla gömülen bir amcam var
20
00:01:12,448 --> 00:01:14,659
ama çıkaramadığımız içindi.
21
00:01:16,160 --> 00:01:18,538
-Ön kapının açıldığını duydun mu?
-Hayır.
22
00:01:18,621 --> 00:01:19,789
Aynen öyle.
23
00:01:19,872 --> 00:01:25,628
Çünkü mahalledeki
en sessiz menteşeler bizde.
24
00:01:25,711 --> 00:01:28,172
Kowalski'ler ağlasın!
25
00:01:29,173 --> 00:01:31,384
Sorunlu olan başka ne var?
26
00:01:31,467 --> 00:01:33,261
Red, bana yardım etmelisin.
27
00:01:33,344 --> 00:01:35,596
Çocuklar bütün yaz evimi mahvetti.
28
00:01:35,680 --> 00:01:37,640
Seni saatlerce meşgul edebilirim.
29
00:01:37,723 --> 00:01:40,518
Bu harika bir fikir.
30
00:01:40,601 --> 00:01:42,979
Evet. Geçenlerde bir kapının kolu düştü,
31
00:01:43,062 --> 00:01:45,189
o zamandan beri o odaya girmiyoruz.
32
00:01:46,399 --> 00:01:48,860
Kahretsin. O odada balığımız vardı.
33
00:01:49,902 --> 00:01:52,905
Red, ölü balıkların üstüne
sifon çekmeye bayılırsın.
34
00:01:53,656 --> 00:01:57,201
Önce tuvaleti tamir etmeli.
Sifon çekerken böyle yapıyor.
35
00:02:00,329 --> 00:02:01,497
Beni oraya götür.
36
00:02:02,373 --> 00:02:03,541
Teşekkürler.
37
00:02:06,794 --> 00:02:10,381
Jay'in bıraktığı bu iğrenç morluğu
gördüğünüz için üzgünüm.
38
00:02:11,215 --> 00:02:13,092
Çok utanıyorum.
39
00:02:15,219 --> 00:02:17,722
Leia, orada hiçbir şey yok.
40
00:02:17,805 --> 00:02:22,059
Hayır. Yaklaş. Çok iğrenç.
41
00:02:22,560 --> 00:02:26,189
Büyük bir yaygara istiyor
ama istediğini vermeyeceğiz.
42
00:02:26,272 --> 00:02:29,150
Jay'le sevgili olmanıza
daha yeni alışıyorum.
43
00:02:29,233 --> 00:02:32,236
Köpeklerin regl olduğunu
öğrendiğim zamanki gibi.
44
00:02:32,320 --> 00:02:34,447
İlk tepkim "Ha?" demekti.
45
00:02:36,199 --> 00:02:37,867
Morluk olduğunu düşünmen,
46
00:02:37,950 --> 00:02:40,494
Jay'in ağzının
boynunda olduğunu gösteriyor.
47
00:02:40,578 --> 00:02:43,289
-Bir şeyler oluyor mu yani?
-Bir şeyler oluyor.
48
00:02:43,956 --> 00:02:46,209
Bu koca oğlan, dün gece armut koltukta
49
00:02:46,292 --> 00:02:48,794
battaniyenin altında sarılırken oldu.
50
00:02:48,878 --> 00:02:51,005
Anlıyorum.
51
00:02:52,131 --> 00:02:54,467
-Şeye dokundun mu?
-Neye dokundum mu?
52
00:02:54,550 --> 00:02:56,302
Dokunmuş olsan sormazdın.
53
00:02:57,011 --> 00:02:57,887
Ha, şeye mi?
54
00:02:58,763 --> 00:03:01,224
-Neden öyle dedin ki?
-Bilmem.
55
00:03:01,307 --> 00:03:04,602
Battaniye artı armut koltuk
genelde eşittir dokunmak.
56
00:03:04,685 --> 00:03:06,020
Basit seks matematiği.
57
00:03:07,647 --> 00:03:10,149
Bazı şeylerin başka anlamlar
taşıdığını bilmiyordum.
58
00:03:10,233 --> 00:03:12,443
Her şeyin bir anlamı var Leia.
59
00:03:12,526 --> 00:03:14,153
Söylemeyin şöyle şeyler.
60
00:03:14,237 --> 00:03:17,073
Bu işin kuralı yok.
Kafanı karıştırmasınlar.
61
00:03:17,156 --> 00:03:18,449
Teşekkürler Gwen.
62
00:03:18,532 --> 00:03:23,496
Açık konuşayım, dokunmayacağım.
Sizce dokunacağımı mı düşünüyor?
63
00:03:23,579 --> 00:03:24,997
Neye dokunuyorsun?
64
00:03:25,539 --> 00:03:28,084
Gökyüzüne… Hayallerimizle.
65
00:03:31,754 --> 00:03:33,464
Yağmuru bu yüzden sevmiyorum.
66
00:03:35,216 --> 00:03:36,217
Kapatsana.
67
00:03:41,555 --> 00:03:42,640
İyi dedin bebeğim.
68
00:03:56,612 --> 00:03:58,739
Merhaba Wisconsin!
69
00:03:58,823 --> 00:04:01,742
Jay'le yaptığım her şeyi
baştan düşündürdün.
70
00:04:01,826 --> 00:04:04,745
Geçen gece bir puding paylaşmıştık.
Bu ne demek?
71
00:04:04,829 --> 00:04:06,372
Bir kaşık mı, iki mi?
72
00:04:06,455 --> 00:04:08,082
-Bir.
-Hamile olabilirsin.
73
00:04:11,544 --> 00:04:13,421
Havalı abur cubur isteyen?
74
00:04:13,504 --> 00:04:16,465
Babam bana Japonya'dan
bir kutu güzel şey gönderdi.
75
00:04:16,549 --> 00:04:19,468
Orada beyzbol oynuyor.
Bayağı önemli bir olay.
76
00:04:20,094 --> 00:04:22,054
Ligin en yaşlı oyuncusu.
77
00:04:22,138 --> 00:04:24,598
Japonya'da yetişkin bezi reklamları var.
78
00:04:25,891 --> 00:04:27,643
Bu niye havalı değil ki?
79
00:04:28,144 --> 00:04:31,814
Bana aldırmayın çocuklar.
Red'in ıvır zıvırını almaya geldim.
80
00:04:31,897 --> 00:04:33,607
Buraya hiç gelmedim sayın.
81
00:04:34,692 --> 00:04:36,110
Zulayı orada tutuyoruz.
82
00:04:36,193 --> 00:04:38,738
Sorun değil. Geçen sefer buraya sakladım.
83
00:04:40,239 --> 00:04:41,073
KÖPEK MAMASI
84
00:04:41,157 --> 00:04:44,535
Kimse buraya bakmaz
çünkü artık köpekleri yok.
85
00:04:45,286 --> 00:04:48,205
Buna ihtiyaç yok. Artık köpeğimiz yok.
86
00:04:50,624 --> 00:04:52,084
Zula ninede!
87
00:04:53,544 --> 00:04:56,505
-Neden ona verdin?
-Ne yapacaktım Gwen?
88
00:04:56,589 --> 00:04:58,007
Vermeyecektin!
89
00:04:58,632 --> 00:04:59,717
Durun.
90
00:05:00,468 --> 00:05:02,219
Her zaman arkandayım kanka.
91
00:05:02,720 --> 00:05:04,180
Şu an hariç. Berbattı.
92
00:05:05,264 --> 00:05:07,016
Bakın, sorun değil.
93
00:05:07,850 --> 00:05:09,143
Gidip alırım.
94
00:05:13,814 --> 00:05:16,359
Bayan Forman, bir sürü aynı kutudan var.
95
00:05:18,235 --> 00:05:21,655
Bu daha yarısı bile değil.
Bir de garajı gör sen.
96
00:05:26,494 --> 00:05:27,995
Büyük bir sorunumuz var.
97
00:05:28,496 --> 00:05:30,373
Büyük bir çözüm gerektiriyor.
98
00:05:30,456 --> 00:05:31,707
Çözümü olan var mı?
99
00:05:32,750 --> 00:05:34,502
Dağılıp arayalım.
100
00:05:34,585 --> 00:05:36,420
Biz Nikki ile üst kata çıkarız.
101
00:05:39,715 --> 00:05:42,343
Hayır, yalnız kalırsanız
loş bir köşe bulup
102
00:05:42,426 --> 00:05:44,053
birbirinize sürtünürsünüz.
103
00:05:44,887 --> 00:05:46,555
Tamam, Jay'le gidelim.
104
00:05:46,639 --> 00:05:48,057
İkiniz yalnız kalırsanız
105
00:05:48,140 --> 00:05:52,395
sadece Van Damme filmlerindeki
favori seks sahnelerinizi konuşursunuz.
106
00:05:52,978 --> 00:05:54,313
-Firar.
-Öldüren Spor.
107
00:05:54,980 --> 00:05:56,524
-Zor Hedef!
-Zor Hedef!
108
00:05:59,485 --> 00:06:00,861
Biz Nate'le çıkacağız.
109
00:06:00,945 --> 00:06:03,572
Ozzie, sen ve Jay
garajdaki kutulara bakın.
110
00:06:03,656 --> 00:06:06,450
-Biz de buraya.
-Ama burada değil, biliyoruz.
111
00:06:06,534 --> 00:06:07,952
O zaman işimiz bitti.
112
00:06:08,536 --> 00:06:11,997
Merak etme Leia.
Bu iş için doğru adam benim.
113
00:06:17,586 --> 00:06:19,088
O neydi öyle?
114
00:06:19,880 --> 00:06:21,549
Ne? Erkek arkadaşımı öptüm.
115
00:06:21,632 --> 00:06:23,634
Hayır. Kollarınla ne yapıyordun?
116
00:06:23,717 --> 00:06:26,512
Kayakla atlıyormuşsun gibi
arkanda duruyorlardı.
117
00:06:26,595 --> 00:06:28,848
Aklımı karıştırdın,
neyin ne anlama geldiğini
118
00:06:28,931 --> 00:06:31,058
ve neresine dokunacağımı bilmiyorum.
119
00:06:31,142 --> 00:06:33,644
Neyse. Şu an daha büyük sorunlarımız var.
120
00:06:33,727 --> 00:06:34,937
Bence yok.
121
00:06:37,189 --> 00:06:38,607
Bir fikrim var.
122
00:06:38,691 --> 00:06:42,319
Polise gidip uyuşturucu koklayan
köpeklerden ödünç alalım.
123
00:06:42,403 --> 00:06:44,321
Nasıl oluyor da kan bağımız var?
124
00:06:44,405 --> 00:06:45,823
Annemiz aynı.
125
00:06:46,532 --> 00:06:48,033
Niye hep bunu soruyorsun?
126
00:06:50,578 --> 00:06:52,913
Bana yardım etmeye gelmişsiniz.
127
00:06:52,997 --> 00:06:54,457
Çok tatlısınız.
128
00:06:54,540 --> 00:06:57,501
Şu an senin kaslarına ihtiyacım var.
129
00:06:58,377 --> 00:06:59,670
Bayan Forman, benim…
130
00:07:00,171 --> 00:07:01,505
Kız arkadaşım var.
131
00:07:02,214 --> 00:07:03,466
Hadi ama.
132
00:07:04,633 --> 00:07:07,052
Bununla ne yapacağını bilemezdin zaten.
133
00:07:08,429 --> 00:07:12,892
Hayır. Red'in üst kattaki dolabında
dev bir ahşap sığın geyiği var.
134
00:07:12,975 --> 00:07:14,935
Yıllardır kurtulmaya çalışıyorum.
135
00:07:15,019 --> 00:07:17,188
Ama çok ağır, ben taşıyamam.
136
00:07:17,271 --> 00:07:19,773
Tabii. Bana sormayın, erkek lazım.
137
00:07:19,857 --> 00:07:21,692
Sakin ol Eleanor Roosevelt.
138
00:07:21,775 --> 00:07:24,778
O aptal şeyi
evden çıkarmak istiyorum sadece.
139
00:07:24,862 --> 00:07:25,863
Peki.
140
00:07:25,946 --> 00:07:28,741
Geyiği getir, ben de burada yardım edeyim.
141
00:07:28,824 --> 00:07:29,658
Hallediyorum.
142
00:07:30,576 --> 00:07:33,704
Bu ahşap sığın geyiğini
tarif edebilir misiniz?
143
00:07:34,497 --> 00:07:35,581
Bir sığın geyiği.
144
00:07:39,084 --> 00:07:40,628
Ama tahtadan.
145
00:07:42,254 --> 00:07:43,339
Elimden geleni yaparım.
146
00:07:46,926 --> 00:07:48,469
Bu berbat.
147
00:07:48,552 --> 00:07:51,180
Dün Jay'i öperken çok rahattım.
148
00:07:51,263 --> 00:07:54,600
Ama şimdi kucaklanmak istemeyen
bir bebek gibisin.
149
00:07:54,683 --> 00:07:55,643
Farkındayım!
150
00:07:57,311 --> 00:07:59,688
Üzgünüm. Kötü hissediyorum.
151
00:08:00,606 --> 00:08:03,817
Tavsiye vermeye çalışıyordum,
beynini bozmaya değil.
152
00:08:04,735 --> 00:08:08,489
Tavsiyeye ihtiyacım var.
Jay çok deneyimli.
153
00:08:08,572 --> 00:08:12,576
Sekse en yakın anım, muşambada kayarken
mayomun önünün araya kaçması.
154
00:08:13,160 --> 00:08:14,787
Evet. Kafan önde olmalı.
155
00:08:14,870 --> 00:08:15,704
Öyleydi.
156
00:08:16,372 --> 00:08:18,499
Arkadaşımın annesi makine mühendisi.
157
00:08:18,582 --> 00:08:20,042
Olayın içinden çıkamadı.
158
00:08:20,626 --> 00:08:22,086
Aşırı düşünme.
159
00:08:22,169 --> 00:08:25,047
Doğal olanı yap. Ama saçına dokunma.
160
00:08:25,130 --> 00:08:27,716
Nate'in saçına yaklaşsam bile
resmen düğmeyi kapatıyor.
161
00:08:28,259 --> 00:08:29,468
Bir de düğme mi var?
162
00:08:29,969 --> 00:08:31,845
Erkekler çok karmaşık.
163
00:08:31,929 --> 00:08:33,264
Gerçekten değiller.
164
00:08:33,973 --> 00:08:36,308
Ellerini kalçalarına koy.
165
00:08:36,392 --> 00:08:39,228
Özel kısma ilgini gösterecek kadar yakın
166
00:08:39,311 --> 00:08:41,897
ama hamle yapmadığını
anlayacak kadar uzak.
167
00:08:42,648 --> 00:08:43,691
Anladım.
168
00:08:43,774 --> 00:08:46,277
Seller salçaya, eller kalçaya.
169
00:08:47,695 --> 00:08:49,321
Başkentleri böyle öğrendim.
170
00:08:49,989 --> 00:08:51,490
Bunu bir daha asla yapma.
171
00:08:53,450 --> 00:08:54,868
-İşte be!
-Buldun mu?
172
00:08:55,578 --> 00:08:58,581
Hayır, bir kutu
eski Cadılar Bayramı kostümü buldum.
173
00:08:59,415 --> 00:09:01,250
Sanırım bu bir arı.
174
00:09:01,875 --> 00:09:04,503
Bayan Forman, kıyamam. En azından denemiş.
175
00:09:05,004 --> 00:09:07,798
Ozzie, dalga geçme.
Kostüm oyunu oynamıyoruz.
176
00:09:07,881 --> 00:09:10,009
O zaman bulduğun eski ceketi çıkar.
177
00:09:10,092 --> 00:09:12,511
Hadi ama. Christian Slater'a benzedim.
178
00:09:13,095 --> 00:09:15,472
Kafamızdaki Christian Slater'lar farklı.
179
00:09:17,725 --> 00:09:18,809
Bak!
180
00:09:20,185 --> 00:09:21,770
Süper. Bulmuşsun.
181
00:09:24,231 --> 00:09:28,527
Bugün epey macera yaşadın ufaklık.
Seni evine götürelim.
182
00:09:30,321 --> 00:09:32,406
Garajımda ne işiniz var?
183
00:09:33,032 --> 00:09:34,617
Sizi bekliyorduk.
184
00:09:34,700 --> 00:09:35,784
Geç kaldınız.
185
00:09:36,577 --> 00:09:38,537
Bize gününüzü anlatın Bay Forman.
186
00:09:40,247 --> 00:09:42,875
Pekâlâ, gitme vaktiniz geldi.
187
00:09:44,501 --> 00:09:46,128
Ver şu ceketi.
188
00:09:46,211 --> 00:09:51,342
1964'te Sears'tan indirimsiz aldım.
189
00:09:57,514 --> 00:09:59,016
Çıkın garajımdan.
190
00:09:59,099 --> 00:10:00,643
Siz bodruma aitsiniz!
191
00:10:06,523 --> 00:10:09,526
-Bu mu?
-Hayır, diğeri.
192
00:10:10,110 --> 00:10:10,986
Pardon.
193
00:10:11,070 --> 00:10:12,529
Hayır, şaka yapıyorum.
194
00:10:13,906 --> 00:10:15,574
Ona yapamazsınız.
195
00:10:16,158 --> 00:10:18,118
-Büyükmüş.
-Ve ağır.
196
00:10:18,202 --> 00:10:19,453
Ve aptal.
197
00:10:23,957 --> 00:10:26,293
Bekle. Babamın gönderdiği tişört.
198
00:10:26,377 --> 00:10:28,504
Her yerinde boya var ve kesmişsin.
199
00:10:28,587 --> 00:10:30,756
Sana çok küçük. Tıpkı duşumuz gibi.
200
00:10:30,839 --> 00:10:33,550
Çöpe düşmüş bir ayı gibi
etrafa çarpıyorsun.
201
00:10:34,343 --> 00:10:36,303
Atletik bir duş alıyorum.
202
00:10:36,804 --> 00:10:39,723
Konuyu değiştirme.
Eşyalarıma dokunamazsın.
203
00:10:39,807 --> 00:10:41,850
Böyle mi? Ve böyle? Böyle?
204
00:10:41,934 --> 00:10:45,771
-Kes şunu Gwen!
-Tamam, neden kavga ettiğinizi anlıyorum.
205
00:10:45,854 --> 00:10:47,815
İnsanları böyle yapıyor bu.
206
00:10:47,898 --> 00:10:51,443
Dışarı çıkaralım.
207
00:10:55,781 --> 00:10:57,741
-Bunu ödeyeceksin.
-Aptallık etme.
208
00:10:57,825 --> 00:10:59,159
Yüzün aptallık ediyor.
209
00:10:59,243 --> 00:11:02,246
-Bu dediğinin bir anlamı bile yok.
-Evet. Yok.
210
00:11:07,543 --> 00:11:09,837
Zula Red'de.
211
00:11:09,920 --> 00:11:13,090
Harika. Evet. Bir saniye.
212
00:11:19,638 --> 00:11:20,806
Şimdi ne yapacağız?
213
00:11:21,473 --> 00:11:22,474
Sorun değil.
214
00:11:22,558 --> 00:11:24,601
Henüz onda olduğunu bile bilmiyor.
215
00:11:25,102 --> 00:11:26,019
Değil mi Ozzie?
216
00:11:26,520 --> 00:11:27,438
Neyin olduğunu?
217
00:11:27,938 --> 00:11:31,859
Ben sadece ayak takımının arasına düşmüş
tatlı, masum bir çocuğum.
218
00:11:32,860 --> 00:11:34,820
Kendini kurtaracak şerefsiz.
219
00:11:36,405 --> 00:11:37,531
Saygı duyarım.
220
00:11:39,366 --> 00:11:41,410
-Şimdi gidip alın.
-Gideceğiz.
221
00:11:41,493 --> 00:11:46,081
Bir daha görüşememe ihtimaline karşı
Leia'ya veda etmek istedim.
222
00:11:48,834 --> 00:11:50,127
Gidiyor muyuz?
223
00:12:05,809 --> 00:12:08,395
Leia ellerini kaldır.
224
00:12:10,814 --> 00:12:12,274
Ve buna geri döndük.
225
00:12:13,984 --> 00:12:16,612
Merhaba Sherri. Dinle.
Daha çok zaman lazım.
226
00:12:16,695 --> 00:12:19,406
Daha nasıl oyalayayım? Her şeyi yaptı.
227
00:12:19,490 --> 00:12:21,700
Menteşelerim seninkinden daha sessiz.
228
00:12:21,784 --> 00:12:24,244
Yani… Ondan şüpheliyim.
229
00:12:25,579 --> 00:12:28,207
Bir şey uydur. Hoşça kal.
230
00:12:32,377 --> 00:12:33,378
Ne?
231
00:12:33,462 --> 00:12:36,840
Sanırım bir fare gördüm.
Büyüktü. Yarı sıçan gibiydi!
232
00:12:36,924 --> 00:12:39,593
Ful ölü olmak üzere.
233
00:12:43,055 --> 00:12:44,890
Büyük, güçlü oğlum gelmiş.
234
00:12:44,973 --> 00:12:47,768
Tekrarlıyorum, başım bağlı.
235
00:12:50,729 --> 00:12:51,730
Ne yazık.
236
00:12:54,483 --> 00:12:57,528
-Bak, yastığının altından ne aldım.
-Ne yapıyorsun?
237
00:12:58,028 --> 00:12:59,154
Çok sert görünüyor
238
00:12:59,238 --> 00:13:01,573
ama Yorgan Frankie'si olmadan uyuyamaz.
239
00:13:01,657 --> 00:13:03,450
Onun da bana ihtiyacı var.
240
00:13:04,326 --> 00:13:07,579
Eşyalarıma dokunursan
Frankie'yle kıçımı silerim.
241
00:13:08,080 --> 00:13:09,998
-Frankie!
-Hey.
242
00:13:11,959 --> 00:13:13,252
-İn!
-Hayır!
243
00:13:14,211 --> 00:13:16,129
İyi. O zaman tuvalete gidiyorum.
244
00:13:16,213 --> 00:13:18,382
-Senden nefret ediyorum!
-Ben de senden!
245
00:13:19,800 --> 00:13:21,218
Senden nefret ediyorum.
246
00:13:27,182 --> 00:13:29,768
İşte burada. Alıp gidelim.
247
00:13:29,852 --> 00:13:33,272
Bekle! Çok kolay geliyor. Ya tuzaksa?
248
00:13:35,065 --> 00:13:36,900
Çok fazla çizgi film izlemiş…
249
00:13:36,984 --> 00:13:38,694
-Tuzakmış!
-Biliyordum!
250
00:13:43,198 --> 00:13:44,157
Kımıldama.
251
00:13:46,869 --> 00:13:47,953
Kahretsin.
252
00:13:50,330 --> 00:13:51,790
Burası cehennem!
253
00:13:53,208 --> 00:13:55,627
Neredeyse muşamba olayı kadar kötü.
254
00:13:55,711 --> 00:13:59,172
Komşum Connie'nin çıkarmam için
yol göstermesi gerekmişti.
255
00:13:59,756 --> 00:14:02,384
Vay be. Benim komşularım
selam bile vermiyor.
256
00:14:03,010 --> 00:14:05,220
Her şey çok tuhaf, nefret ediyorum.
257
00:14:05,304 --> 00:14:08,098
Keşke Nate'le olduğunuz noktaya
ışınlanabilsek.
258
00:14:08,181 --> 00:14:10,017
Her şeyin kolay olduğu noktaya.
259
00:14:10,100 --> 00:14:12,269
İnan bana. Her zaman kolay değil.
260
00:14:13,687 --> 00:14:16,481
Geleceğimiz konusunda
aynı fikirde değiliz.
261
00:14:16,565 --> 00:14:20,360
O yüzden şu an her konuda
saçma sapan kavgalar ediyoruz.
262
00:14:20,861 --> 00:14:22,738
Kasırga olursa ne yaparız?
263
00:14:22,821 --> 00:14:24,823
Ben bodrumda saklanalım diyorum.
264
00:14:25,741 --> 00:14:26,700
O uçmak istiyor.
265
00:14:27,701 --> 00:14:31,079
Haberin olsun, hiçbir zaman
her şey mükemmel olmayacak.
266
00:14:31,997 --> 00:14:35,500
Jay'le olanlara da gelirsek
tamam, kötüydü.
267
00:14:36,001 --> 00:14:38,253
Ama herkes öğrenince daha kötü olacak.
268
00:14:38,337 --> 00:14:39,588
Teşekkürler.
269
00:14:40,422 --> 00:14:42,132
-Aldık.
-Öyle mi?
270
00:14:42,716 --> 00:14:44,718
Ayak parmağıma mal olmuş olabilir.
271
00:14:44,801 --> 00:14:47,012
Bakmaya korkuyorum ama çorabım ıslak.
272
00:14:48,639 --> 00:14:50,724
Biraz önce olanla ilgili…
273
00:14:50,807 --> 00:14:53,560
Ne? Neden bahsettiğini bilmiyorum.
274
00:14:54,978 --> 00:14:56,730
Tek konuştuğu buydu.
275
00:14:58,357 --> 00:15:01,735
Aklım karıştı,
işleri tuhaflaştırmaktan korkuyorum.
276
00:15:01,818 --> 00:15:04,905
Bunu unutup eski hâlimize dönebilir miyiz?
277
00:15:04,988 --> 00:15:06,698
Boynumu morarttığın gibi?
278
00:15:07,699 --> 00:15:10,077
-Neredeydi?
-Yani demek istiyorum ki…
279
00:15:11,078 --> 00:15:13,163
Tekrar eğlenceli ve rahat olalım.
280
00:15:13,914 --> 00:15:16,041
Ne istersen ben de onu istiyorum.
281
00:15:16,625 --> 00:15:18,627
Güzel, çünkü istediğim bu.
282
00:15:19,711 --> 00:15:20,629
Ayak parmağın!
283
00:15:20,712 --> 00:15:21,838
Görmek istiyorum.
284
00:15:23,799 --> 00:15:24,883
Kulağımı öptün.
285
00:15:24,967 --> 00:15:26,218
Dönmeyi kes!
286
00:15:30,097 --> 00:15:31,723
Üstüme nefes vermeyi kes.
287
00:15:34,601 --> 00:15:36,061
Tamam, yeter.
288
00:15:36,979 --> 00:15:39,064
Sorununuz ne? Hadi. Çabuk.
289
00:15:39,648 --> 00:15:40,482
Tamam.
290
00:15:42,442 --> 00:15:44,987
Bu sıradan bir tişört değildi. Babamdan.
291
00:15:45,070 --> 00:15:47,197
-Ama sana olmadı.
-Fark etmez.
292
00:15:47,280 --> 00:15:50,409
Gidip aldı ve kutuya koydu.
293
00:15:50,492 --> 00:15:51,827
Elleriyle dokundu.
294
00:15:53,245 --> 00:15:56,206
Anlayamazsın.
Babanı benden çok görüyorsun.
295
00:15:56,289 --> 00:15:58,125
Evet ama onu hâlâ özlüyorum.
296
00:15:58,208 --> 00:16:01,461
Sadece başka bir şehre giderken
uğrarsa görüyorum.
297
00:16:01,545 --> 00:16:03,213
Sirk sanatçısı mı?
298
00:16:05,007 --> 00:16:06,425
İlk tahmininiz bu mu?
299
00:16:08,343 --> 00:16:09,594
Kamyon şoförü.
300
00:16:10,971 --> 00:16:14,391
Ama Nate, nasıl hissettiğini bilseydim
asla dokunmazdım.
301
00:16:14,474 --> 00:16:15,434
Ya da kesmezdim.
302
00:16:16,184 --> 00:16:18,687
Veya vintage görünsün diye
üstünden araba geçirmezdim.
303
00:16:20,063 --> 00:16:21,481
Sorun değil. Aptalca.
304
00:16:21,982 --> 00:16:23,150
Hayır, değil.
305
00:16:23,233 --> 00:16:24,568
İkimiz için de kötü.
306
00:16:26,028 --> 00:16:28,113
Seni aptal. Beni ağlattın.
307
00:16:29,781 --> 00:16:31,700
-Senden nefret ediyorum.
-Ben de.
308
00:16:33,618 --> 00:16:34,995
Ben de babamı özledim.
309
00:16:36,872 --> 00:16:40,125
Onuncu yaş günümde beni
köpek yarışına götürmüştü.
310
00:16:40,625 --> 00:16:42,669
Birasından bir yudum verdi
311
00:16:42,753 --> 00:16:48,091
ve patlamış mısırımı kustum.
Hâlâ patlamış mısır gibi görünüyordu.
312
00:16:51,553 --> 00:16:53,805
Red geliyor! Tam arkamda!
313
00:16:54,890 --> 00:16:57,309
Bastonu var, belki biraz zaman vardır.
314
00:16:58,226 --> 00:16:59,770
Nate, geyik, çabuk.
315
00:16:59,853 --> 00:17:00,812
Yardım edeyim.
316
00:17:00,896 --> 00:17:03,148
-Sağ ol kardeşim.
-Bendesin abi.
317
00:17:03,648 --> 00:17:06,193
Çocuklarım niye böyle?
Şarabını mı çaldılar?
318
00:17:06,777 --> 00:17:09,321
Hayır. Duygusal bir an yaşadık.
319
00:17:09,946 --> 00:17:11,740
İkisi de babalarını özlüyor.
320
00:17:12,866 --> 00:17:15,202
Aman be, bu hep çok üzücü.
321
00:17:15,285 --> 00:17:17,079
Hayır. Dünyanın sonu değil.
322
00:17:17,162 --> 00:17:21,041
Hayır. Nate'in babası ona
tişört göndermiş, küçük gelmiş.
323
00:17:21,124 --> 00:17:22,876
Gwen almış. Sorun yok.
324
00:17:22,959 --> 00:17:24,336
Kahrolası Brian.
325
00:17:26,088 --> 00:17:29,382
Çocuklarım kötü hissetmesin diye
elimden geleni yapıyorum
326
00:17:29,466 --> 00:17:31,259
ama aradan bir şeyler kaçıyor.
327
00:17:34,888 --> 00:17:37,015
Bu… Çok numara girdin.
328
00:17:39,726 --> 00:17:40,936
Brian, benim.
329
00:17:41,812 --> 00:17:45,440
Japonya'da saatin kaç olduğu
umurumda mı? Wisconsin'deyim.
330
00:17:46,274 --> 00:17:48,777
Evet, ben…
331
00:17:52,280 --> 00:17:55,075
Oğluna bedeni uyan
bir tişört göndermen gerek.
332
00:17:55,158 --> 00:17:57,160
Artık kız kardeşin kadar uzun.
333
00:17:57,244 --> 00:18:01,123
Yatağındaki kadına söyle, ağzını kapasın.
Horlamasını duyuyorum.
334
00:18:01,748 --> 00:18:03,125
Japonya'yla telefonda.
335
00:18:03,208 --> 00:18:04,501
Japonya mı?
336
00:18:05,001 --> 00:18:05,961
Sayonara.
337
00:18:09,923 --> 00:18:12,425
İşte gağmurlu yün böyle geçirilir.
338
00:18:13,593 --> 00:18:14,553
Yağmurlu gürün.
339
00:18:16,138 --> 00:18:16,972
Gün.
340
00:18:18,473 --> 00:18:20,142
Dikkatli olun.
341
00:18:20,225 --> 00:18:22,519
İçeride emsiye açmak uğursuzluktur.
342
00:18:24,187 --> 00:18:25,021
Bir dakika.
343
00:18:26,022 --> 00:18:27,440
O kelimeyi tekrar söyle.
344
00:18:28,066 --> 00:18:28,984
Emsiye.
345
00:18:29,067 --> 00:18:31,903
Yağmur yağdığında
annem ismini hatırlayamıyor
346
00:18:31,987 --> 00:18:36,032
ve böyle diyor, "Şey… Emsiyeyi alın."
347
00:18:38,076 --> 00:18:39,244
Yok artık.
348
00:18:44,541 --> 00:18:45,417
Emsiye.
349
00:18:50,172 --> 00:18:52,174
Bir dakika, yakışıklı mı yoksa?
350
00:18:54,509 --> 00:18:55,552
Evet.
351
00:18:59,890 --> 00:19:01,474
Hey, yağmur durmuş.
352
00:19:03,351 --> 00:19:05,520
Doğru. Hadi, gidelim.
353
00:19:48,813 --> 00:19:51,066
Buraya gelişimizi hatırlıyor musunuz?
354
00:19:51,816 --> 00:19:52,651
Hayır.
355
00:19:53,151 --> 00:19:56,696
Ama iyi ki gelmişiz. Güzel bir gün oldu.
356
00:19:59,032 --> 00:20:00,492
Umarım hiç bitmez.
357
00:20:00,575 --> 00:20:02,702
Çocuklar, okul programlarınız geldi.
358
00:20:02,786 --> 00:20:06,623
Yaz sonunda bitti. Tüm bunlar sona erecek.
359
00:20:48,832 --> 00:20:52,502
Alt yazı çevirmeni: Oskay Demir