1 00:00:09,886 --> 00:00:11,888 Готово. За какое время? 2 00:00:11,971 --> 00:00:13,389 Очень быстро. 3 00:00:13,890 --> 00:00:14,932 Хорошо. 4 00:00:15,767 --> 00:00:19,645 Пора смазать петли на входной двери. 5 00:00:20,438 --> 00:00:22,815 - Засекай. - И… вперед! 6 00:00:24,400 --> 00:00:26,903 Я даже не… У меня даже секундомера нет. 7 00:00:28,488 --> 00:00:31,157 Неплохо двигается после несчастного случая-то. 8 00:00:31,240 --> 00:00:33,451 Ты про свой наезд на него на велике? 9 00:00:33,534 --> 00:00:35,620 Господи, вечно будешь припоминать? 10 00:00:35,703 --> 00:00:39,540 Это было два дня назад. У него всё еще на бедре след от шины. 11 00:00:41,501 --> 00:00:44,212 Ух ты, дождь прям как из корыта льет. 12 00:00:45,129 --> 00:00:46,798 Дождь этот никак не утихнет. 13 00:00:47,298 --> 00:00:50,259 Я хотела пожертвовать наш старый хлам, но не могу. 14 00:00:50,343 --> 00:00:52,178 Церковь не против, если вещи мокрые. 15 00:00:52,261 --> 00:00:55,932 Я дала им коробку старых лифчиков в карамели, они были в восторге. 16 00:00:58,601 --> 00:01:01,395 Нет уж. В дождь Ред не выйдет из дома 17 00:01:01,479 --> 00:01:03,481 и не даст ни от чего избавиться. 18 00:01:03,564 --> 00:01:06,359 Если он заплатил четыре доллара за открывашку 19 00:01:06,442 --> 00:01:09,612 в 1975 году, он хочет, чтобы его с не похоронили. 20 00:01:09,695 --> 00:01:14,367 У меня дядю закопали в шлеме «Пэкерс», но это потому, что он его снять не мог. 21 00:01:16,244 --> 00:01:18,538 - Ты оставила дверь открытой? - Нет. 22 00:01:18,621 --> 00:01:19,789 Вот именно. 23 00:01:19,872 --> 00:01:25,211 Потому что у нас самые тихие петли на районе. 24 00:01:25,711 --> 00:01:28,172 А Ковальски могут выкусить! 25 00:01:29,173 --> 00:01:31,384 Ну? Что еще у нас барахлит? 26 00:01:31,467 --> 00:01:33,261 Ред, ты должен мне помочь. 27 00:01:33,344 --> 00:01:37,640 Дети всё лето громили мой дом. Я могу занять тебя на несколько часов. 28 00:01:37,723 --> 00:01:40,518 А вот это отличная идея. 29 00:01:40,601 --> 00:01:45,189 Да. На днях я оторвала дверную ручку, и теперь у нас дома запретная комната. 30 00:01:46,399 --> 00:01:48,860 Блин. Там рыба лежала. 31 00:01:50,069 --> 00:01:52,905 Ред, ты же обожаешь смывать дохлую рыбу. 32 00:01:53,656 --> 00:01:57,201 Но сперва он починит унитаз. Там такой звук, когда смываешь. 33 00:02:00,329 --> 00:02:01,497 Веди меня туда! 34 00:02:02,373 --> 00:02:03,541 Спасибо. 35 00:02:06,794 --> 00:02:10,381 Простите, что свечу этим отвратительным засосом от Джея. 36 00:02:11,215 --> 00:02:13,092 Я… Мне так стыдно. 37 00:02:15,219 --> 00:02:17,722 Лея, там вообще ничего нет. 38 00:02:17,805 --> 00:02:22,059 Нет. Взгляни поближе. Он такой мерзкий. 39 00:02:22,560 --> 00:02:25,771 Она требует песен и танцев, но мы ей этого не дадим. 40 00:02:26,272 --> 00:02:29,150 Я всё еще привыкаю к тому, что вы с Джеем пара. 41 00:02:29,233 --> 00:02:32,236 Будто я снова узнала, что у собак бывают месячные. 42 00:02:32,320 --> 00:02:34,447 И тогда подумала: «А?» 43 00:02:36,199 --> 00:02:38,409 То, что ты думаешь, что у тебя засос, 44 00:02:38,492 --> 00:02:40,494 означает, что рот Джея был у тебя на шее. 45 00:02:40,578 --> 00:02:43,289 - Значит, занимаетесь всяким? - Занимаемся. 46 00:02:43,956 --> 00:02:46,125 Этого здоровяка мне поставили вчера, 47 00:02:46,209 --> 00:02:48,794 пока мы лежали на пуфике под одеялом. 48 00:02:48,878 --> 00:02:51,005 Ого, ясно. 49 00:02:52,215 --> 00:02:54,467 - А ты его потрогала? - Что потрогала? 50 00:02:54,550 --> 00:02:56,302 Если да, то не спрашивают. 51 00:02:57,011 --> 00:02:57,887 А, это самое? 52 00:02:58,763 --> 00:03:01,224 - Зачем ты это говоришь? - Не знаю. 53 00:03:01,307 --> 00:03:04,602 Одеяло плюс пуфик равнозначно прикосновению. 54 00:03:04,685 --> 00:03:05,978 Простая секс-математика. 55 00:03:07,647 --> 00:03:10,149 Я не знала, что вещи означают другие вещи. 56 00:03:10,233 --> 00:03:12,443 Всё что-то означает, Лея. 57 00:03:12,526 --> 00:03:13,778 Не начинай вот с ней. 58 00:03:14,278 --> 00:03:17,073 Лея, правил нет. Не давай им запутать тебя. 59 00:03:17,156 --> 00:03:18,449 Спасибо, Гвен. 60 00:03:18,532 --> 00:03:20,952 Чтобы было ясно, я не буду его трогать. 61 00:03:22,078 --> 00:03:24,914 - Думаешь, он думает, что я трону? - Что тронешь? 62 00:03:25,539 --> 00:03:28,084 Небо… с нашими мечтами. 63 00:03:31,837 --> 00:03:33,339 Поэтому я ненавижу дождь. 64 00:03:35,216 --> 00:03:36,217 Закрой просто. 65 00:03:41,555 --> 00:03:42,640 Отличная идея, детка. 66 00:03:44,100 --> 00:03:47,144 Раз, два, три, четыре Отвисаю ниже по улице 67 00:03:47,228 --> 00:03:49,105 Так же, как и на той неделе 68 00:03:49,188 --> 00:03:53,484 Делать нечего Только трепаться с тобой 69 00:03:53,567 --> 00:03:56,112 У нас всё ровно 70 00:03:56,195 --> 00:03:57,029 ШОУ 90−Х 71 00:03:57,113 --> 00:03:58,739 Привет, Висконсин! 72 00:03:59,323 --> 00:04:01,826 Теперь думаю обо всём, что делала с Джеем. 73 00:04:02,326 --> 00:04:04,745 Вчера мы пили из одной кружки. Это что значит? 74 00:04:04,829 --> 00:04:06,914 - А ложка одна или две? - Одна. 75 00:04:06,998 --> 00:04:08,082 Возможно, ты беременна. 76 00:04:11,627 --> 00:04:13,504 Хотите попробовать клевые конфеты? 77 00:04:13,587 --> 00:04:16,507 Папа прислал мне целый ящик крутых штук из Японии. 78 00:04:16,590 --> 00:04:19,468 Он там играет в бейсбол. Серьезный тип. 79 00:04:20,094 --> 00:04:22,054 Он самый старый игрок в лиге. 80 00:04:22,138 --> 00:04:24,598 Снимается в рекламе подгузников для взрослых. 81 00:04:25,891 --> 00:04:27,643 Не пойму, что тут смешного? 82 00:04:28,144 --> 00:04:31,814 Не обращайте на меня внимания. Я быстро заберу барахло Реда. 83 00:04:31,897 --> 00:04:33,232 Меня тут не было. 84 00:04:34,692 --> 00:04:36,110 Мы там траву храним. 85 00:04:36,193 --> 00:04:38,821 Спокуха. В прошлый раз я спрятал ее здесь. 86 00:04:40,239 --> 00:04:41,073 СОБАЧЬИ ВКУСНЯШКИ 87 00:04:41,157 --> 00:04:44,535 Сюда никто не заглянет. У них ведь больше нет собаки. 88 00:04:45,286 --> 00:04:48,205 Это я тоже заберу. У нас больше нет собаки. 89 00:04:50,624 --> 00:04:52,084 Бабуля забрала траву! 90 00:04:53,544 --> 00:04:56,505 - Зачем ты ей ее отдал? - А что мне было делать? 91 00:04:56,589 --> 00:04:58,007 Не отдавать! 92 00:04:58,632 --> 00:04:59,717 Погодите. 93 00:05:00,468 --> 00:05:01,969 Я всегда с тобой, бро. 94 00:05:02,720 --> 00:05:04,180 Но не сейчас. Это было ужасно. 95 00:05:05,264 --> 00:05:07,016 Слушайте. Это не проблема. 96 00:05:07,850 --> 00:05:08,726 Я ее верну. 97 00:05:13,814 --> 00:05:16,359 Миссис Форман, у вас куча похожих коробок. 98 00:05:18,235 --> 00:05:21,655 И тут даже не половина. Ты бы видел наш гараж. 99 00:05:26,494 --> 00:05:27,995 У нас серьезная проблема. 100 00:05:28,496 --> 00:05:30,373 Требующая серьезного решения. 101 00:05:30,456 --> 00:05:31,707 У кого его знает? 102 00:05:32,750 --> 00:05:34,502 Надо разделиться и найти ее. 103 00:05:34,585 --> 00:05:36,170 Мы с Никки пойдем наверх. 104 00:05:39,715 --> 00:05:42,676 Нет, вы вдвоем просто найдете темный уголок 105 00:05:42,760 --> 00:05:44,053 и будете обжиматься. 106 00:05:44,887 --> 00:05:46,555 Ладно, мы с Джеем пойдем. 107 00:05:46,639 --> 00:05:48,766 Вы вдвоем будете тупо болтать 108 00:05:48,849 --> 00:05:52,395 о своих любимых сценах секса в фильмах Жан-Клода Ван Дамма. 109 00:05:52,978 --> 00:05:54,897 - «Львиное Сердце». - «Кровавый спорт». 110 00:05:54,980 --> 00:05:56,524 «Трудная мишень»! 111 00:05:59,485 --> 00:06:00,861 Мы с Нейтом — наверх. 112 00:06:00,945 --> 00:06:03,572 Оззи, вы с Джеем ищите по коробкам в гараже. 113 00:06:03,656 --> 00:06:06,450 - Мы с Леей посмотрим тут. - Но она же не здесь. 114 00:06:06,534 --> 00:06:07,952 Значит, мы закончили. 115 00:06:08,536 --> 00:06:11,997 Не волнуйся, Лея. Эта работа как раз по мне. 116 00:06:17,586 --> 00:06:19,380 Это что за фигня сейчас была? 117 00:06:19,880 --> 00:06:21,549 Что? Я целовала своего парня. 118 00:06:21,632 --> 00:06:23,634 Нет. Что ты руками делала? 119 00:06:23,717 --> 00:06:26,512 Оттопырила их назад, как лыжник на трамплине. 120 00:06:26,595 --> 00:06:31,058 Ты меня запутала, и теперь я не знаю, что значит что и где его трогать. 121 00:06:31,142 --> 00:06:33,644 Плевать. У нас сейчас проблемы поважнее. 122 00:06:33,727 --> 00:06:34,937 А это вряд ли! 123 00:06:37,189 --> 00:06:38,691 Знаешь, что надо сделать? 124 00:06:38,774 --> 00:06:41,902 Надо пойти к копам и попросить у них собаку-ищейку. 125 00:06:42,403 --> 00:06:43,904 Как мы вообще родственники? 126 00:06:44,405 --> 00:06:45,823 У нас одна мама. 127 00:06:46,615 --> 00:06:48,033 Почему ты вечно спрашиваешь? 128 00:06:50,578 --> 00:06:52,913 Вы пришли мне на помощь. 129 00:06:52,997 --> 00:06:54,457 Какие вы милые. 130 00:06:54,540 --> 00:06:57,501 И ты! Мне сейчас очень нужны твои мышцы. 131 00:06:58,377 --> 00:06:59,670 Миссис Форман, я… 132 00:07:00,171 --> 00:07:01,505 У меня есть девушка. 133 00:07:02,214 --> 00:07:03,466 Ой, прошу тебя. 134 00:07:04,633 --> 00:07:07,052 Ты понятия не имеешь, что с этим делать. 135 00:07:08,429 --> 00:07:12,892 Нет. У Реда наверху в шкафу огромный деревянный лось. 136 00:07:12,975 --> 00:07:17,188 Я пытаюсь избавиться от него годами, но он слишком тяжелый для меня. 137 00:07:17,271 --> 00:07:19,773 Ага, не просите меня, тут ведь мужик нужен. 138 00:07:19,857 --> 00:07:21,692 Успокойся, Элеонора Рузвельт. 139 00:07:21,775 --> 00:07:24,361 Я лишь хочу избавиться от этой фигни. 140 00:07:24,862 --> 00:07:25,863 Ладно. 141 00:07:25,946 --> 00:07:28,741 Иди за лосем, а я буду помогать тут. 142 00:07:28,824 --> 00:07:29,658 Понял. 143 00:07:30,576 --> 00:07:33,704 Можете описать этого деревянного лося? 144 00:07:34,497 --> 00:07:35,581 Это лось. 145 00:07:39,084 --> 00:07:40,628 Но из дерева. 146 00:07:42,338 --> 00:07:43,339 Постараюсь найти. 147 00:07:46,926 --> 00:07:48,469 Вот отстой. 148 00:07:48,552 --> 00:07:51,180 Вчера мне было комфортно целоваться с Джеем. 149 00:07:51,263 --> 00:07:54,600 И вот ты уже малыш, который отказывается идти на ручки. 150 00:07:54,683 --> 00:07:55,643 Сама знаю! 151 00:07:57,311 --> 00:07:59,813 Извини. Я чувствую себя виноватой. 152 00:08:00,606 --> 00:08:03,817 Я хотела дать тебе совет, а не сломать тебе мозги. 153 00:08:04,735 --> 00:08:05,903 Мне нужен совет. 154 00:08:05,986 --> 00:08:08,489 У Джея большой опыт. 155 00:08:08,572 --> 00:08:12,576 Ближе всего к сексу я была, когда у меня трусы на горке зажевало. 156 00:08:13,285 --> 00:08:14,787 Да. Надо головой вперед. 157 00:08:14,870 --> 00:08:15,871 Я так и катилась. 158 00:08:16,497 --> 00:08:20,042 Мама моего друга — инженер-механик. Она была сбита с толку. 159 00:08:20,626 --> 00:08:22,127 Слушай, не заморачивайся. 160 00:08:22,211 --> 00:08:25,047 Делай всё естественно. Но не трогай его волосы. 161 00:08:25,130 --> 00:08:27,716 Если я трону волосы Нейта, у него в штанах всё включается. 162 00:08:28,342 --> 00:08:29,885 Там есть переключатель? 163 00:08:29,969 --> 00:08:31,845 Эти мальчики такие сложные. 164 00:08:31,929 --> 00:08:33,264 Вовсе нет. 165 00:08:33,973 --> 00:08:36,308 Просто положи руки ему на бедра. 166 00:08:36,392 --> 00:08:39,311 Достаточно близко, чтобы он знал, что ты заведена, 167 00:08:39,395 --> 00:08:41,897 но не очень, чтобы знал, что ты спокойна. 168 00:08:42,648 --> 00:08:43,691 Поняла. 169 00:08:43,774 --> 00:08:46,277 Губы на зубы, а руки без скуки. 170 00:08:47,778 --> 00:08:49,321 Так я учила столицы штатов. 171 00:08:50,030 --> 00:08:51,490 Больше так не делай. 172 00:08:53,450 --> 00:08:54,868 - Джекпот! - Нашел? 173 00:08:55,661 --> 00:08:58,581 Нет, но нашел коробку старых костюмов на Хэллоуин. 174 00:08:59,415 --> 00:09:00,916 Кажется, это пчела. 175 00:09:01,875 --> 00:09:04,503 Миссис Форман, храни вас Бог. Вы пытались. 176 00:09:05,004 --> 00:09:07,798 Оззи, завязывай, мы не в переодевалки играем. 177 00:09:07,881 --> 00:09:10,009 Тогда сними старую куртку, которую нашел. 178 00:09:10,092 --> 00:09:12,094 Брось. Я в ней похож на Кристиана Слейтера. 179 00:09:13,304 --> 00:09:15,472 Мы о разных Слейтерах сейчас думаем. 180 00:09:17,725 --> 00:09:18,809 Смотри! 181 00:09:20,185 --> 00:09:21,770 Крутяк. Ты ее нашел. 182 00:09:24,231 --> 00:09:28,527 Вот это приключение у тебя было, мешочек. Идем-ка теперь домой. 183 00:09:30,321 --> 00:09:32,406 Что вы делаете в моем гараже? 184 00:09:33,032 --> 00:09:34,617 Мы вас ждали. 185 00:09:34,700 --> 00:09:35,784 Вы опоздали. 186 00:09:36,660 --> 00:09:38,537 Как прошел день, мистер Форман? 187 00:09:40,247 --> 00:09:42,875 Ладно. Вам пора валить. 188 00:09:44,501 --> 00:09:46,128 И верни мне куртку. 189 00:09:46,211 --> 00:09:51,342 Я заплатил полную цену за эту штуку в Sears в 1964 году. 190 00:09:57,514 --> 00:09:59,016 Вон из моего гаража! 191 00:09:59,099 --> 00:10:00,643 Ваше место — подвал! 192 00:10:06,523 --> 00:10:09,526 - Это он? - Нет, это другой. 193 00:10:10,110 --> 00:10:10,986 Виноват. 194 00:10:11,070 --> 00:10:12,529 Нет же, я шучу. 195 00:10:13,906 --> 00:10:15,574 С ним так нельзя. 196 00:10:16,158 --> 00:10:18,118 - А он большой. - И тяжелый. 197 00:10:18,202 --> 00:10:19,453 И тупой. 198 00:10:23,957 --> 00:10:26,293 Стоп. Мне эту майку папа прислал. 199 00:10:26,377 --> 00:10:28,504 Ты ее испачкала и порезала. 200 00:10:28,587 --> 00:10:30,756 Она тебе мала. Прямо как наш душ. 201 00:10:30,839 --> 00:10:33,550 Барахтаешься в нём, будто медведь, упавший в мусорку. 202 00:10:34,343 --> 00:10:36,387 Я принимаю спортивный душ. 203 00:10:36,887 --> 00:10:39,723 И не меняй тему, не надо трогать мои вещи. 204 00:10:39,807 --> 00:10:41,850 Вот так, что ли? И так? 205 00:10:41,934 --> 00:10:45,771 - Завязывай, Гвен! - Так, я понимаю, почему ты ссоритесь. 206 00:10:45,854 --> 00:10:47,815 Вот что он делает с людьми. 207 00:10:47,898 --> 00:10:51,443 Давайте уже вынесем его. 208 00:10:55,864 --> 00:10:57,741 - Ты заплатишь за это. - Идиот. 209 00:10:57,825 --> 00:10:59,159 Рожа твоя — идиот. 210 00:10:59,243 --> 00:11:02,246 - Это бред какой-то. - Да. Бред. 211 00:11:07,543 --> 00:11:09,837 У Реда… наша трава. 212 00:11:09,920 --> 00:11:13,090 Круто. Ага. Погоди секунду. 213 00:11:19,638 --> 00:11:20,806 Что делаем теперь? 214 00:11:21,473 --> 00:11:24,309 Всё хорошо. Он даже не знает, что она у него. 215 00:11:25,144 --> 00:11:25,978 Верно, Оззи? 216 00:11:26,478 --> 00:11:27,354 Что у него? 217 00:11:27,938 --> 00:11:31,859 Я просто невинный паренек, который затусил с плохой компанией. 218 00:11:32,860 --> 00:11:34,820 Вот ведь предатель паршивый. 219 00:11:36,405 --> 00:11:37,531 Уважуха. 220 00:11:39,366 --> 00:11:41,410 - А теперь верните ее. - Вернем. 221 00:11:41,994 --> 00:11:46,081 Я просто хотел попрощаться с Леей на случай, если больше ее не увижу. 222 00:11:48,834 --> 00:11:50,085 Мы идем? 223 00:12:05,809 --> 00:12:06,643 Лея. 224 00:12:07,436 --> 00:12:08,395 Убери руку. 225 00:12:10,814 --> 00:12:12,274 И мы вернулись к началу. 226 00:12:13,984 --> 00:12:16,612 Привет, Шерри. Слушай. Я не всё успела. 227 00:12:16,695 --> 00:12:19,406 Не знаю, сколько еще получится. Он всё починил. 228 00:12:19,490 --> 00:12:21,700 У меня даже мои петли тише ваших. 229 00:12:21,784 --> 00:12:24,244 Ну… В этом я сомневаюсь. 230 00:12:25,579 --> 00:12:28,207 Просто… придумай что-нибудь. Пока. 231 00:12:32,377 --> 00:12:33,378 Что? 232 00:12:33,462 --> 00:12:36,840 Кажется, я видела мышь. Большую. Будто наполовину крыса! 233 00:12:36,924 --> 00:12:39,593 Что ж, скоро ей придет конец. 234 00:12:43,055 --> 00:12:45,974 - А вот и мой большой, сильный мальчик. - Еще раз… 235 00:12:46,600 --> 00:12:47,768 Мое сердце занято. 236 00:12:50,729 --> 00:12:51,730 Как жаль. 237 00:12:54,525 --> 00:12:57,528 - Это я взял из-под твоей подушки. - Зачем тебе это? 238 00:12:58,028 --> 00:13:01,573 Она вся такая крутая, но без Полотенчика Фрэнки не уснет. 239 00:13:01,657 --> 00:13:03,450 Я ему тоже нужна. 240 00:13:04,326 --> 00:13:07,579 Только тронь мои вещи, и я вытру Фрэнки задницу. 241 00:13:08,080 --> 00:13:09,998 - Фрэнки! - Эй! 242 00:13:11,959 --> 00:13:13,252 - Отстань! - Нет! 243 00:13:14,419 --> 00:13:16,213 Ладно . Тогда я иду в ванную. 244 00:13:16,296 --> 00:13:18,382 - Ненавижу тебя! - Я тебя ненавижу! 245 00:13:19,800 --> 00:13:21,218 А я ненавижу тебя! 246 00:13:27,182 --> 00:13:29,768 Вот она. Забираем и валим. 247 00:13:29,852 --> 00:13:33,272 Погоди! Как-то слишком легко. А вдруг ловушка? 248 00:13:35,065 --> 00:13:36,900 Ты пересмотрел муль… 249 00:13:36,984 --> 00:13:38,694 - Там ловушка! - Я так и знал! 250 00:13:43,198 --> 00:13:44,157 Замри. 251 00:13:46,869 --> 00:13:47,953 Проклятье! 252 00:13:50,330 --> 00:13:51,790 Это место — ад! 253 00:13:53,208 --> 00:13:55,627 Это почти так же плохо, как инцидент на горке. 254 00:13:55,711 --> 00:13:59,172 Моей соседке Конни пришлось учить меня… вытаскивать их. 255 00:13:59,840 --> 00:14:02,384 Ух ты. Мои соседи даже не здороваются. 256 00:14:03,010 --> 00:14:05,220 Бесит, что всё так странно. 257 00:14:05,304 --> 00:14:08,181 Вот бы перемотать до вашего с Нейтом уровня. 258 00:14:08,265 --> 00:14:09,600 Чтобы всё было просто. 259 00:14:10,100 --> 00:14:12,269 Поверь мне. Всё не всегда просто. 260 00:14:13,687 --> 00:14:16,481 У нас с Нейтом разные взгляды на будущее. 261 00:14:16,565 --> 00:14:20,360 Сейчас у нас глупейшие ссоры по поводу всего. 262 00:14:20,861 --> 00:14:24,865 Например, что делать в случае торнадо. Я считаю, прятаться в подвале. 263 00:14:25,866 --> 00:14:26,700 Он его оседлает. 264 00:14:27,701 --> 00:14:31,079 Я просто говорю, что всё идеально не будет. 265 00:14:32,080 --> 00:14:35,709 А случившееся с Джеем, конечно, выглядело плохо. 266 00:14:36,209 --> 00:14:39,588 - Но будет хуже, если об этом узнают. - Спасибо. 267 00:14:40,422 --> 00:14:42,132 - Забрали. - Да? 268 00:14:42,799 --> 00:14:44,301 Возможно, это стоило мне пальца. 269 00:14:44,843 --> 00:14:47,012 Боюсь смотреть, но носок мокрый. 270 00:14:49,139 --> 00:14:51,224 - Слушай, о произошедшем… - Что? 271 00:14:52,309 --> 00:14:53,560 Не понимаю, о чём ты. 272 00:14:54,978 --> 00:14:56,730 Это всё, о чём он говорил. 273 00:14:58,357 --> 00:15:01,735 Я заморочилась по поводу нас и боюсь, что всё испортила. 274 00:15:01,818 --> 00:15:04,529 Давай забудем об этом, и всё будет, как раньше? 275 00:15:05,030 --> 00:15:06,698 Как когда ты поставил   мне засос. 276 00:15:07,866 --> 00:15:10,077 - Где он вообще? - Суть в том, что… 277 00:15:11,078 --> 00:15:13,163 Я хочу, чтобы было снова весело и комфортно. 278 00:15:13,914 --> 00:15:16,041 Ну… Я хочу того же, что хочешь ты. 279 00:15:16,625 --> 00:15:18,627 Хорошо, потому что этого я и хочу. 280 00:15:19,711 --> 00:15:20,629 Фу, твой палец! 281 00:15:20,712 --> 00:15:21,838 Хочу взглянуть! 282 00:15:23,799 --> 00:15:26,218 - Ты меня в ухо поцеловала. - Не крутись! 283 00:15:30,138 --> 00:15:31,640 Хватит на меня дышать. 284 00:15:34,601 --> 00:15:35,477 Всё, довольно. 285 00:15:36,979 --> 00:15:39,064 В чём ваша проблема? Выкладывайте. 286 00:15:39,648 --> 00:15:40,482 Ладно. 287 00:15:42,442 --> 00:15:44,987 Это была не просто майка. Она от моего папы. 288 00:15:45,070 --> 00:15:47,197 - Но она тебе была мала. - Плевать! 289 00:15:47,280 --> 00:15:51,493 Он вышел из дома, купил ее и положил в коробку. От трогал ее руками. 290 00:15:53,245 --> 00:15:56,164 Тебе не понять. Ты своего папу чаще видишь. 291 00:15:56,248 --> 00:15:58,166 Да, но всё равно скучаю по нему. 292 00:15:58,250 --> 00:16:01,461 Я вижу его только тогда, когда он едет в другой город. 293 00:16:01,545 --> 00:16:03,213 Артист цирка? 294 00:16:05,007 --> 00:16:06,425 Это ваша первая догадка? 295 00:16:08,343 --> 00:16:09,594 Он дальнобойщик. 296 00:16:11,013 --> 00:16:13,974 Нейт, знай я о твоих чувствах, я бы не стала ее трогать. 297 00:16:14,516 --> 00:16:15,392 Или резать. 298 00:16:16,184 --> 00:16:18,687 Или кидать ее под машины, чтобы она выглядела винтажной. 299 00:16:20,063 --> 00:16:21,898 Забей. Всё равно это тупо. 300 00:16:21,982 --> 00:16:23,150 Нет, не тупо. 301 00:16:23,233 --> 00:16:24,568 Нам обоим погано. 302 00:16:26,028 --> 00:16:28,113 Идиот. Я из-за тебя расплакалась. 303 00:16:29,781 --> 00:16:31,616 - Ненавижу тебя! - И я тебя. 304 00:16:33,618 --> 00:16:34,995 Я тоже скучаю по папе. 305 00:16:36,872 --> 00:16:40,125 Он повел меня на собачьи бега на десятый день рождения. 306 00:16:40,625 --> 00:16:42,669 И дал мне глоточек своего пива, 307 00:16:42,753 --> 00:16:48,091 а я блеванула попкорном, но он всё равно выглядел, как попкорн. 308 00:16:51,553 --> 00:16:53,805 Ред идет! Он прямо за мной! 309 00:16:54,890 --> 00:16:57,309 Он с тростью, так что у нас есть время. 310 00:16:58,226 --> 00:16:59,770 Нейт, лось, сейчас же. 311 00:16:59,853 --> 00:17:00,812 Давай помогу. 312 00:17:00,896 --> 00:17:03,148 - Спасибо, сестра. - Я с тобой, братан. 313 00:17:03,732 --> 00:17:06,193 Чего мои дети такие милые? В вино ваше залезли? 314 00:17:06,777 --> 00:17:09,321 Нет. У нас… был эмоциональный момент. 315 00:17:09,905 --> 00:17:11,740 Они оба скучали по своим отцам. 316 00:17:12,866 --> 00:17:15,202 Блин, это всегда как удар под дых. 317 00:17:15,285 --> 00:17:17,079 Нет. Это был не конец света. 318 00:17:17,162 --> 00:17:21,041 Нет. Отец Нейта прислал ему майку. Она была слишком маленькой. 319 00:17:21,124 --> 00:17:22,876 Ее взяла Гвен. Теперь всё хорошо. 320 00:17:22,959 --> 00:17:24,336 Чертов Брайан. 321 00:17:26,129 --> 00:17:29,132 Я стараюсь делать всё, чтобы моим детям было хорошо, 322 00:17:29,216 --> 00:17:31,259 но за всем уследить не могу. 323 00:17:34,888 --> 00:17:37,015 Как-то многовато цифр. 324 00:17:39,726 --> 00:17:40,936 Брайан, это я. 325 00:17:41,812 --> 00:17:45,232 Какая мне разница, который час в Японии? Я в Висконсине. 326 00:17:46,274 --> 00:17:48,777 Да. Я… 327 00:17:52,280 --> 00:17:55,075 Пришли своему сыну майку по размеру. 328 00:17:55,158 --> 00:17:57,160 Он теперь ростом с твою сестру. 329 00:17:57,244 --> 00:18:00,872 И скажи этой бабе рядом закрыть рот, я слышу, как она храпит. 330 00:18:01,748 --> 00:18:03,125 Она на линии с Японией. 331 00:18:03,208 --> 00:18:04,501 С Японией? 332 00:18:05,001 --> 00:18:05,961 Сайонара. 333 00:18:09,923 --> 00:18:12,425 Вот что надо делать в рождливый хрень. 334 00:18:13,593 --> 00:18:14,511 Дождливый пень. 335 00:18:16,138 --> 00:18:16,972 День. 336 00:18:18,473 --> 00:18:20,142 Эй, осторожно. 337 00:18:20,225 --> 00:18:22,519 Открывать зонт дома — плохая примета. 338 00:18:24,187 --> 00:18:25,021 Погоди. 339 00:18:26,064 --> 00:18:27,149 Повтори это слово. 340 00:18:28,066 --> 00:18:28,984 Зонт. 341 00:18:29,067 --> 00:18:31,987 Когда мама не может вспомнить, как они называются, 342 00:18:32,070 --> 00:18:36,032 она всегда говорит: «Возьми с собой этот… Зонт». 343 00:18:38,076 --> 00:18:39,244 Гонишь. 344 00:18:44,541 --> 00:18:45,417 Зонт. 345 00:18:50,172 --> 00:18:52,174 Подожди, он секси? 346 00:18:54,509 --> 00:18:55,552 Да. 347 00:18:59,890 --> 00:19:01,474 Эй, дождь прекратился. 348 00:19:03,351 --> 00:19:05,520 Она права. Валим отсюда. 349 00:19:49,022 --> 00:19:50,649 А мы вообще приходили сюда? 350 00:19:51,816 --> 00:19:52,651 Нет. 351 00:19:53,151 --> 00:19:56,696 Но я рада, что мы это сделали. Неплохой получился день. 352 00:19:59,032 --> 00:20:00,575 Надеюсь, так будет всегда. 353 00:20:00,659 --> 00:20:02,702 Дети, ваше расписание пришло. 354 00:20:02,786 --> 00:20:06,498 Лето наконец-то кончилось. Всё вот это вот закончится. 355 00:20:48,832 --> 00:20:52,502 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров