1
00:00:09,886 --> 00:00:11,888
Готово. За какое время?
2
00:00:11,971 --> 00:00:13,389
Очень быстро.
3
00:00:13,890 --> 00:00:14,932
Хорошо.
4
00:00:15,767 --> 00:00:19,645
Пора смазать петли на входной двери.
5
00:00:20,438 --> 00:00:22,815
- Засекай.
- И… вперед!
6
00:00:24,400 --> 00:00:26,903
Я даже не… У меня даже секундомера нет.
7
00:00:28,488 --> 00:00:31,157
Неплохо двигается
после несчастного случая-то.
8
00:00:31,240 --> 00:00:33,451
Ты про свой наезд на него на велике?
9
00:00:33,534 --> 00:00:35,620
Господи, вечно будешь припоминать?
10
00:00:35,703 --> 00:00:39,540
Это было два дня назад.
У него всё еще на бедре след от шины.
11
00:00:41,501 --> 00:00:44,212
Ух ты, дождь прям как из корыта льет.
12
00:00:45,129 --> 00:00:46,798
Дождь этот никак не утихнет.
13
00:00:47,298 --> 00:00:50,259
Я хотела пожертвовать
наш старый хлам, но не могу.
14
00:00:50,343 --> 00:00:52,178
Церковь не против, если вещи мокрые.
15
00:00:52,261 --> 00:00:55,932
Я дала им коробку старых лифчиков
в карамели, они были в восторге.
16
00:00:58,601 --> 00:01:01,395
Нет уж. В дождь Ред не выйдет из дома
17
00:01:01,479 --> 00:01:03,481
и не даст ни от чего избавиться.
18
00:01:03,564 --> 00:01:06,359
Если он заплатил четыре доллара
за открывашку
19
00:01:06,442 --> 00:01:09,612
в 1975 году, он хочет,
чтобы его с не похоронили.
20
00:01:09,695 --> 00:01:14,367
У меня дядю закопали в шлеме «Пэкерс»,
но это потому, что он его снять не мог.
21
00:01:16,244 --> 00:01:18,538
- Ты оставила дверь открытой?
- Нет.
22
00:01:18,621 --> 00:01:19,789
Вот именно.
23
00:01:19,872 --> 00:01:25,211
Потому что у нас
самые тихие петли на районе.
24
00:01:25,711 --> 00:01:28,172
А Ковальски могут выкусить!
25
00:01:29,173 --> 00:01:31,384
Ну? Что еще у нас барахлит?
26
00:01:31,467 --> 00:01:33,261
Ред, ты должен мне помочь.
27
00:01:33,344 --> 00:01:37,640
Дети всё лето громили мой дом.
Я могу занять тебя на несколько часов.
28
00:01:37,723 --> 00:01:40,518
А вот это отличная идея.
29
00:01:40,601 --> 00:01:45,189
Да. На днях я оторвала дверную ручку,
и теперь у нас дома запретная комната.
30
00:01:46,399 --> 00:01:48,860
Блин. Там рыба лежала.
31
00:01:50,069 --> 00:01:52,905
Ред, ты же обожаешь
смывать дохлую рыбу.
32
00:01:53,656 --> 00:01:57,201
Но сперва он починит унитаз.
Там такой звук, когда смываешь.
33
00:02:00,329 --> 00:02:01,497
Веди меня туда!
34
00:02:02,373 --> 00:02:03,541
Спасибо.
35
00:02:06,794 --> 00:02:10,381
Простите, что свечу
этим отвратительным засосом от Джея.
36
00:02:11,215 --> 00:02:13,092
Я… Мне так стыдно.
37
00:02:15,219 --> 00:02:17,722
Лея, там вообще ничего нет.
38
00:02:17,805 --> 00:02:22,059
Нет. Взгляни поближе. Он такой мерзкий.
39
00:02:22,560 --> 00:02:25,771
Она требует песен и танцев,
но мы ей этого не дадим.
40
00:02:26,272 --> 00:02:29,150
Я всё еще привыкаю к тому,
что вы с Джеем пара.
41
00:02:29,233 --> 00:02:32,236
Будто я снова узнала,
что у собак бывают месячные.
42
00:02:32,320 --> 00:02:34,447
И тогда подумала: «А?»
43
00:02:36,199 --> 00:02:38,409
То, что ты думаешь, что у тебя засос,
44
00:02:38,492 --> 00:02:40,494
означает, что рот Джея
был у тебя на шее.
45
00:02:40,578 --> 00:02:43,289
- Значит, занимаетесь всяким?
- Занимаемся.
46
00:02:43,956 --> 00:02:46,125
Этого здоровяка мне поставили вчера,
47
00:02:46,209 --> 00:02:48,794
пока мы лежали на пуфике под одеялом.
48
00:02:48,878 --> 00:02:51,005
Ого, ясно.
49
00:02:52,215 --> 00:02:54,467
- А ты его потрогала?
- Что потрогала?
50
00:02:54,550 --> 00:02:56,302
Если да, то не спрашивают.
51
00:02:57,011 --> 00:02:57,887
А, это самое?
52
00:02:58,763 --> 00:03:01,224
- Зачем ты это говоришь?
- Не знаю.
53
00:03:01,307 --> 00:03:04,602
Одеяло плюс пуфик
равнозначно прикосновению.
54
00:03:04,685 --> 00:03:05,978
Простая секс-математика.
55
00:03:07,647 --> 00:03:10,149
Я не знала,
что вещи означают другие вещи.
56
00:03:10,233 --> 00:03:12,443
Всё что-то означает, Лея.
57
00:03:12,526 --> 00:03:13,778
Не начинай вот с ней.
58
00:03:14,278 --> 00:03:17,073
Лея, правил нет.
Не давай им запутать тебя.
59
00:03:17,156 --> 00:03:18,449
Спасибо, Гвен.
60
00:03:18,532 --> 00:03:20,952
Чтобы было ясно, я не буду его трогать.
61
00:03:22,078 --> 00:03:24,914
- Думаешь, он думает, что я трону?
- Что тронешь?
62
00:03:25,539 --> 00:03:28,084
Небо… с нашими мечтами.
63
00:03:31,837 --> 00:03:33,339
Поэтому я ненавижу дождь.
64
00:03:35,216 --> 00:03:36,217
Закрой просто.
65
00:03:41,555 --> 00:03:42,640
Отличная идея, детка.
66
00:03:44,100 --> 00:03:47,144
Раз, два, три, четыре
Отвисаю ниже по улице
67
00:03:47,228 --> 00:03:49,105
Так же, как и на той неделе
68
00:03:49,188 --> 00:03:53,484
Делать нечего
Только трепаться с тобой
69
00:03:53,567 --> 00:03:56,112
У нас всё ровно
70
00:03:56,195 --> 00:03:57,029
ШОУ 90−Х
71
00:03:57,113 --> 00:03:58,739
Привет, Висконсин!
72
00:03:59,323 --> 00:04:01,826
Теперь думаю обо всём,
что делала с Джеем.
73
00:04:02,326 --> 00:04:04,745
Вчера мы пили из одной кружки.
Это что значит?
74
00:04:04,829 --> 00:04:06,914
- А ложка одна или две?
- Одна.
75
00:04:06,998 --> 00:04:08,082
Возможно, ты беременна.
76
00:04:11,627 --> 00:04:13,504
Хотите попробовать клевые конфеты?
77
00:04:13,587 --> 00:04:16,507
Папа прислал мне
целый ящик крутых штук из Японии.
78
00:04:16,590 --> 00:04:19,468
Он там играет в бейсбол. Серьезный тип.
79
00:04:20,094 --> 00:04:22,054
Он самый старый игрок в лиге.
80
00:04:22,138 --> 00:04:24,598
Снимается в рекламе подгузников
для взрослых.
81
00:04:25,891 --> 00:04:27,643
Не пойму, что тут смешного?
82
00:04:28,144 --> 00:04:31,814
Не обращайте на меня внимания.
Я быстро заберу барахло Реда.
83
00:04:31,897 --> 00:04:33,232
Меня тут не было.
84
00:04:34,692 --> 00:04:36,110
Мы там траву храним.
85
00:04:36,193 --> 00:04:38,821
Спокуха. В прошлый раз
я спрятал ее здесь.
86
00:04:40,239 --> 00:04:41,073
СОБАЧЬИ ВКУСНЯШКИ
87
00:04:41,157 --> 00:04:44,535
Сюда никто не заглянет.
У них ведь больше нет собаки.
88
00:04:45,286 --> 00:04:48,205
Это я тоже заберу.
У нас больше нет собаки.
89
00:04:50,624 --> 00:04:52,084
Бабуля забрала траву!
90
00:04:53,544 --> 00:04:56,505
- Зачем ты ей ее отдал?
- А что мне было делать?
91
00:04:56,589 --> 00:04:58,007
Не отдавать!
92
00:04:58,632 --> 00:04:59,717
Погодите.
93
00:05:00,468 --> 00:05:01,969
Я всегда с тобой, бро.
94
00:05:02,720 --> 00:05:04,180
Но не сейчас. Это было ужасно.
95
00:05:05,264 --> 00:05:07,016
Слушайте. Это не проблема.
96
00:05:07,850 --> 00:05:08,726
Я ее верну.
97
00:05:13,814 --> 00:05:16,359
Миссис Форман,
у вас куча похожих коробок.
98
00:05:18,235 --> 00:05:21,655
И тут даже не половина.
Ты бы видел наш гараж.
99
00:05:26,494 --> 00:05:27,995
У нас серьезная проблема.
100
00:05:28,496 --> 00:05:30,373
Требующая серьезного решения.
101
00:05:30,456 --> 00:05:31,707
У кого его знает?
102
00:05:32,750 --> 00:05:34,502
Надо разделиться и найти ее.
103
00:05:34,585 --> 00:05:36,170
Мы с Никки пойдем наверх.
104
00:05:39,715 --> 00:05:42,676
Нет, вы вдвоем
просто найдете темный уголок
105
00:05:42,760 --> 00:05:44,053
и будете обжиматься.
106
00:05:44,887 --> 00:05:46,555
Ладно, мы с Джеем пойдем.
107
00:05:46,639 --> 00:05:48,766
Вы вдвоем будете тупо болтать
108
00:05:48,849 --> 00:05:52,395
о своих любимых сценах секса
в фильмах Жан-Клода Ван Дамма.
109
00:05:52,978 --> 00:05:54,897
- «Львиное Сердце».
- «Кровавый спорт».
110
00:05:54,980 --> 00:05:56,524
«Трудная мишень»!
111
00:05:59,485 --> 00:06:00,861
Мы с Нейтом — наверх.
112
00:06:00,945 --> 00:06:03,572
Оззи, вы с Джеем
ищите по коробкам в гараже.
113
00:06:03,656 --> 00:06:06,450
- Мы с Леей посмотрим тут.
- Но она же не здесь.
114
00:06:06,534 --> 00:06:07,952
Значит, мы закончили.
115
00:06:08,536 --> 00:06:11,997
Не волнуйся, Лея.
Эта работа как раз по мне.
116
00:06:17,586 --> 00:06:19,380
Это что за фигня сейчас была?
117
00:06:19,880 --> 00:06:21,549
Что? Я целовала своего парня.
118
00:06:21,632 --> 00:06:23,634
Нет. Что ты руками делала?
119
00:06:23,717 --> 00:06:26,512
Оттопырила их назад,
как лыжник на трамплине.
120
00:06:26,595 --> 00:06:31,058
Ты меня запутала, и теперь я не знаю,
что значит что и где его трогать.
121
00:06:31,142 --> 00:06:33,644
Плевать.
У нас сейчас проблемы поважнее.
122
00:06:33,727 --> 00:06:34,937
А это вряд ли!
123
00:06:37,189 --> 00:06:38,691
Знаешь, что надо сделать?
124
00:06:38,774 --> 00:06:41,902
Надо пойти к копам
и попросить у них собаку-ищейку.
125
00:06:42,403 --> 00:06:43,904
Как мы вообще родственники?
126
00:06:44,405 --> 00:06:45,823
У нас одна мама.
127
00:06:46,615 --> 00:06:48,033
Почему ты вечно спрашиваешь?
128
00:06:50,578 --> 00:06:52,913
Вы пришли мне на помощь.
129
00:06:52,997 --> 00:06:54,457
Какие вы милые.
130
00:06:54,540 --> 00:06:57,501
И ты! Мне сейчас
очень нужны твои мышцы.
131
00:06:58,377 --> 00:06:59,670
Миссис Форман, я…
132
00:07:00,171 --> 00:07:01,505
У меня есть девушка.
133
00:07:02,214 --> 00:07:03,466
Ой, прошу тебя.
134
00:07:04,633 --> 00:07:07,052
Ты понятия не имеешь,
что с этим делать.
135
00:07:08,429 --> 00:07:12,892
Нет. У Реда наверху в шкафу
огромный деревянный лось.
136
00:07:12,975 --> 00:07:17,188
Я пытаюсь избавиться от него годами,
но он слишком тяжелый для меня.
137
00:07:17,271 --> 00:07:19,773
Ага, не просите меня,
тут ведь мужик нужен.
138
00:07:19,857 --> 00:07:21,692
Успокойся, Элеонора Рузвельт.
139
00:07:21,775 --> 00:07:24,361
Я лишь хочу избавиться от этой фигни.
140
00:07:24,862 --> 00:07:25,863
Ладно.
141
00:07:25,946 --> 00:07:28,741
Иди за лосем, а я буду помогать тут.
142
00:07:28,824 --> 00:07:29,658
Понял.
143
00:07:30,576 --> 00:07:33,704
Можете описать этого деревянного лося?
144
00:07:34,497 --> 00:07:35,581
Это лось.
145
00:07:39,084 --> 00:07:40,628
Но из дерева.
146
00:07:42,338 --> 00:07:43,339
Постараюсь найти.
147
00:07:46,926 --> 00:07:48,469
Вот отстой.
148
00:07:48,552 --> 00:07:51,180
Вчера мне было комфортно
целоваться с Джеем.
149
00:07:51,263 --> 00:07:54,600
И вот ты уже малыш,
который отказывается идти на ручки.
150
00:07:54,683 --> 00:07:55,643
Сама знаю!
151
00:07:57,311 --> 00:07:59,813
Извини. Я чувствую себя виноватой.
152
00:08:00,606 --> 00:08:03,817
Я хотела дать тебе совет,
а не сломать тебе мозги.
153
00:08:04,735 --> 00:08:05,903
Мне нужен совет.
154
00:08:05,986 --> 00:08:08,489
У Джея большой опыт.
155
00:08:08,572 --> 00:08:12,576
Ближе всего к сексу я была,
когда у меня трусы на горке зажевало.
156
00:08:13,285 --> 00:08:14,787
Да. Надо головой вперед.
157
00:08:14,870 --> 00:08:15,871
Я так и катилась.
158
00:08:16,497 --> 00:08:20,042
Мама моего друга — инженер-механик.
Она была сбита с толку.
159
00:08:20,626 --> 00:08:22,127
Слушай, не заморачивайся.
160
00:08:22,211 --> 00:08:25,047
Делай всё естественно.
Но не трогай его волосы.
161
00:08:25,130 --> 00:08:27,716
Если я трону волосы Нейта,
у него в штанах всё включается.
162
00:08:28,342 --> 00:08:29,885
Там есть переключатель?
163
00:08:29,969 --> 00:08:31,845
Эти мальчики такие сложные.
164
00:08:31,929 --> 00:08:33,264
Вовсе нет.
165
00:08:33,973 --> 00:08:36,308
Просто положи руки ему на бедра.
166
00:08:36,392 --> 00:08:39,311
Достаточно близко,
чтобы он знал, что ты заведена,
167
00:08:39,395 --> 00:08:41,897
но не очень, чтобы знал,
что ты спокойна.
168
00:08:42,648 --> 00:08:43,691
Поняла.
169
00:08:43,774 --> 00:08:46,277
Губы на зубы, а руки без скуки.
170
00:08:47,778 --> 00:08:49,321
Так я учила столицы штатов.
171
00:08:50,030 --> 00:08:51,490
Больше так не делай.
172
00:08:53,450 --> 00:08:54,868
- Джекпот!
- Нашел?
173
00:08:55,661 --> 00:08:58,581
Нет, но нашел коробку
старых костюмов на Хэллоуин.
174
00:08:59,415 --> 00:09:00,916
Кажется, это пчела.
175
00:09:01,875 --> 00:09:04,503
Миссис Форман,
храни вас Бог. Вы пытались.
176
00:09:05,004 --> 00:09:07,798
Оззи, завязывай,
мы не в переодевалки играем.
177
00:09:07,881 --> 00:09:10,009
Тогда сними старую куртку,
которую нашел.
178
00:09:10,092 --> 00:09:12,094
Брось. Я в ней похож
на Кристиана Слейтера.
179
00:09:13,304 --> 00:09:15,472
Мы о разных Слейтерах сейчас думаем.
180
00:09:17,725 --> 00:09:18,809
Смотри!
181
00:09:20,185 --> 00:09:21,770
Крутяк. Ты ее нашел.
182
00:09:24,231 --> 00:09:28,527
Вот это приключение у тебя было,
мешочек. Идем-ка теперь домой.
183
00:09:30,321 --> 00:09:32,406
Что вы делаете в моем гараже?
184
00:09:33,032 --> 00:09:34,617
Мы вас ждали.
185
00:09:34,700 --> 00:09:35,784
Вы опоздали.
186
00:09:36,660 --> 00:09:38,537
Как прошел день, мистер Форман?
187
00:09:40,247 --> 00:09:42,875
Ладно. Вам пора валить.
188
00:09:44,501 --> 00:09:46,128
И верни мне куртку.
189
00:09:46,211 --> 00:09:51,342
Я заплатил полную цену
за эту штуку в Sears в 1964 году.
190
00:09:57,514 --> 00:09:59,016
Вон из моего гаража!
191
00:09:59,099 --> 00:10:00,643
Ваше место — подвал!
192
00:10:06,523 --> 00:10:09,526
- Это он?
- Нет, это другой.
193
00:10:10,110 --> 00:10:10,986
Виноват.
194
00:10:11,070 --> 00:10:12,529
Нет же, я шучу.
195
00:10:13,906 --> 00:10:15,574
С ним так нельзя.
196
00:10:16,158 --> 00:10:18,118
- А он большой.
- И тяжелый.
197
00:10:18,202 --> 00:10:19,453
И тупой.
198
00:10:23,957 --> 00:10:26,293
Стоп. Мне эту майку папа прислал.
199
00:10:26,377 --> 00:10:28,504
Ты ее испачкала и порезала.
200
00:10:28,587 --> 00:10:30,756
Она тебе мала. Прямо как наш душ.
201
00:10:30,839 --> 00:10:33,550
Барахтаешься в нём,
будто медведь, упавший в мусорку.
202
00:10:34,343 --> 00:10:36,387
Я принимаю спортивный душ.
203
00:10:36,887 --> 00:10:39,723
И не меняй тему,
не надо трогать мои вещи.
204
00:10:39,807 --> 00:10:41,850
Вот так, что ли? И так?
205
00:10:41,934 --> 00:10:45,771
- Завязывай, Гвен!
- Так, я понимаю, почему ты ссоритесь.
206
00:10:45,854 --> 00:10:47,815
Вот что он делает с людьми.
207
00:10:47,898 --> 00:10:51,443
Давайте уже вынесем его.
208
00:10:55,864 --> 00:10:57,741
- Ты заплатишь за это.
- Идиот.
209
00:10:57,825 --> 00:10:59,159
Рожа твоя — идиот.
210
00:10:59,243 --> 00:11:02,246
- Это бред какой-то.
- Да. Бред.
211
00:11:07,543 --> 00:11:09,837
У Реда… наша трава.
212
00:11:09,920 --> 00:11:13,090
Круто. Ага. Погоди секунду.
213
00:11:19,638 --> 00:11:20,806
Что делаем теперь?
214
00:11:21,473 --> 00:11:24,309
Всё хорошо.
Он даже не знает, что она у него.
215
00:11:25,144 --> 00:11:25,978
Верно, Оззи?
216
00:11:26,478 --> 00:11:27,354
Что у него?
217
00:11:27,938 --> 00:11:31,859
Я просто невинный паренек,
который затусил с плохой компанией.
218
00:11:32,860 --> 00:11:34,820
Вот ведь предатель паршивый.
219
00:11:36,405 --> 00:11:37,531
Уважуха.
220
00:11:39,366 --> 00:11:41,410
- А теперь верните ее.
- Вернем.
221
00:11:41,994 --> 00:11:46,081
Я просто хотел попрощаться с Леей
на случай, если больше ее не увижу.
222
00:11:48,834 --> 00:11:50,085
Мы идем?
223
00:12:05,809 --> 00:12:06,643
Лея.
224
00:12:07,436 --> 00:12:08,395
Убери руку.
225
00:12:10,814 --> 00:12:12,274
И мы вернулись к началу.
226
00:12:13,984 --> 00:12:16,612
Привет, Шерри. Слушай. Я не всё успела.
227
00:12:16,695 --> 00:12:19,406
Не знаю, сколько еще получится.
Он всё починил.
228
00:12:19,490 --> 00:12:21,700
У меня даже мои петли тише ваших.
229
00:12:21,784 --> 00:12:24,244
Ну… В этом я сомневаюсь.
230
00:12:25,579 --> 00:12:28,207
Просто… придумай что-нибудь. Пока.
231
00:12:32,377 --> 00:12:33,378
Что?
232
00:12:33,462 --> 00:12:36,840
Кажется, я видела мышь.
Большую. Будто наполовину крыса!
233
00:12:36,924 --> 00:12:39,593
Что ж, скоро ей придет конец.
234
00:12:43,055 --> 00:12:45,974
- А вот и мой большой, сильный мальчик.
- Еще раз…
235
00:12:46,600 --> 00:12:47,768
Мое сердце занято.
236
00:12:50,729 --> 00:12:51,730
Как жаль.
237
00:12:54,525 --> 00:12:57,528
- Это я взял из-под твоей подушки.
- Зачем тебе это?
238
00:12:58,028 --> 00:13:01,573
Она вся такая крутая,
но без Полотенчика Фрэнки не уснет.
239
00:13:01,657 --> 00:13:03,450
Я ему тоже нужна.
240
00:13:04,326 --> 00:13:07,579
Только тронь мои вещи,
и я вытру Фрэнки задницу.
241
00:13:08,080 --> 00:13:09,998
- Фрэнки!
- Эй!
242
00:13:11,959 --> 00:13:13,252
- Отстань!
- Нет!
243
00:13:14,419 --> 00:13:16,213
Ладно . Тогда я иду в ванную.
244
00:13:16,296 --> 00:13:18,382
- Ненавижу тебя!
- Я тебя ненавижу!
245
00:13:19,800 --> 00:13:21,218
А я ненавижу тебя!
246
00:13:27,182 --> 00:13:29,768
Вот она. Забираем и валим.
247
00:13:29,852 --> 00:13:33,272
Погоди! Как-то слишком легко.
А вдруг ловушка?
248
00:13:35,065 --> 00:13:36,900
Ты пересмотрел муль…
249
00:13:36,984 --> 00:13:38,694
- Там ловушка!
- Я так и знал!
250
00:13:43,198 --> 00:13:44,157
Замри.
251
00:13:46,869 --> 00:13:47,953
Проклятье!
252
00:13:50,330 --> 00:13:51,790
Это место — ад!
253
00:13:53,208 --> 00:13:55,627
Это почти так же плохо,
как инцидент на горке.
254
00:13:55,711 --> 00:13:59,172
Моей соседке Конни пришлось
учить меня… вытаскивать их.
255
00:13:59,840 --> 00:14:02,384
Ух ты. Мои соседи даже не здороваются.
256
00:14:03,010 --> 00:14:05,220
Бесит, что всё так странно.
257
00:14:05,304 --> 00:14:08,181
Вот бы перемотать
до вашего с Нейтом уровня.
258
00:14:08,265 --> 00:14:09,600
Чтобы всё было просто.
259
00:14:10,100 --> 00:14:12,269
Поверь мне. Всё не всегда просто.
260
00:14:13,687 --> 00:14:16,481
У нас с Нейтом
разные взгляды на будущее.
261
00:14:16,565 --> 00:14:20,360
Сейчас у нас глупейшие ссоры
по поводу всего.
262
00:14:20,861 --> 00:14:24,865
Например, что делать в случае торнадо.
Я считаю, прятаться в подвале.
263
00:14:25,866 --> 00:14:26,700
Он его оседлает.
264
00:14:27,701 --> 00:14:31,079
Я просто говорю,
что всё идеально не будет.
265
00:14:32,080 --> 00:14:35,709
А случившееся с Джеем,
конечно, выглядело плохо.
266
00:14:36,209 --> 00:14:39,588
- Но будет хуже, если об этом узнают.
- Спасибо.
267
00:14:40,422 --> 00:14:42,132
- Забрали.
- Да?
268
00:14:42,799 --> 00:14:44,301
Возможно, это стоило мне пальца.
269
00:14:44,843 --> 00:14:47,012
Боюсь смотреть, но носок мокрый.
270
00:14:49,139 --> 00:14:51,224
- Слушай, о произошедшем…
- Что?
271
00:14:52,309 --> 00:14:53,560
Не понимаю, о чём ты.
272
00:14:54,978 --> 00:14:56,730
Это всё, о чём он говорил.
273
00:14:58,357 --> 00:15:01,735
Я заморочилась по поводу нас
и боюсь, что всё испортила.
274
00:15:01,818 --> 00:15:04,529
Давай забудем об этом,
и всё будет, как раньше?
275
00:15:05,030 --> 00:15:06,698
Как когда ты поставил мне засос.
276
00:15:07,866 --> 00:15:10,077
- Где он вообще?
- Суть в том, что…
277
00:15:11,078 --> 00:15:13,163
Я хочу, чтобы было снова весело
и комфортно.
278
00:15:13,914 --> 00:15:16,041
Ну… Я хочу того же, что хочешь ты.
279
00:15:16,625 --> 00:15:18,627
Хорошо, потому что этого я и хочу.
280
00:15:19,711 --> 00:15:20,629
Фу, твой палец!
281
00:15:20,712 --> 00:15:21,838
Хочу взглянуть!
282
00:15:23,799 --> 00:15:26,218
- Ты меня в ухо поцеловала.
- Не крутись!
283
00:15:30,138 --> 00:15:31,640
Хватит на меня дышать.
284
00:15:34,601 --> 00:15:35,477
Всё, довольно.
285
00:15:36,979 --> 00:15:39,064
В чём ваша проблема? Выкладывайте.
286
00:15:39,648 --> 00:15:40,482
Ладно.
287
00:15:42,442 --> 00:15:44,987
Это была не просто майка.
Она от моего папы.
288
00:15:45,070 --> 00:15:47,197
- Но она тебе была мала.
- Плевать!
289
00:15:47,280 --> 00:15:51,493
Он вышел из дома, купил ее и положил
в коробку. От трогал ее руками.
290
00:15:53,245 --> 00:15:56,164
Тебе не понять.
Ты своего папу чаще видишь.
291
00:15:56,248 --> 00:15:58,166
Да, но всё равно скучаю по нему.
292
00:15:58,250 --> 00:16:01,461
Я вижу его только тогда,
когда он едет в другой город.
293
00:16:01,545 --> 00:16:03,213
Артист цирка?
294
00:16:05,007 --> 00:16:06,425
Это ваша первая догадка?
295
00:16:08,343 --> 00:16:09,594
Он дальнобойщик.
296
00:16:11,013 --> 00:16:13,974
Нейт, знай я о твоих чувствах,
я бы не стала ее трогать.
297
00:16:14,516 --> 00:16:15,392
Или резать.
298
00:16:16,184 --> 00:16:18,687
Или кидать ее под машины,
чтобы она выглядела винтажной.
299
00:16:20,063 --> 00:16:21,898
Забей. Всё равно это тупо.
300
00:16:21,982 --> 00:16:23,150
Нет, не тупо.
301
00:16:23,233 --> 00:16:24,568
Нам обоим погано.
302
00:16:26,028 --> 00:16:28,113
Идиот. Я из-за тебя расплакалась.
303
00:16:29,781 --> 00:16:31,616
- Ненавижу тебя!
- И я тебя.
304
00:16:33,618 --> 00:16:34,995
Я тоже скучаю по папе.
305
00:16:36,872 --> 00:16:40,125
Он повел меня на собачьи бега
на десятый день рождения.
306
00:16:40,625 --> 00:16:42,669
И дал мне глоточек своего пива,
307
00:16:42,753 --> 00:16:48,091
а я блеванула попкорном,
но он всё равно выглядел, как попкорн.
308
00:16:51,553 --> 00:16:53,805
Ред идет! Он прямо за мной!
309
00:16:54,890 --> 00:16:57,309
Он с тростью, так что у нас есть время.
310
00:16:58,226 --> 00:16:59,770
Нейт, лось, сейчас же.
311
00:16:59,853 --> 00:17:00,812
Давай помогу.
312
00:17:00,896 --> 00:17:03,148
- Спасибо, сестра.
- Я с тобой, братан.
313
00:17:03,732 --> 00:17:06,193
Чего мои дети такие милые?
В вино ваше залезли?
314
00:17:06,777 --> 00:17:09,321
Нет. У нас… был эмоциональный момент.
315
00:17:09,905 --> 00:17:11,740
Они оба скучали по своим отцам.
316
00:17:12,866 --> 00:17:15,202
Блин, это всегда как удар под дых.
317
00:17:15,285 --> 00:17:17,079
Нет. Это был не конец света.
318
00:17:17,162 --> 00:17:21,041
Нет. Отец Нейта прислал ему майку.
Она была слишком маленькой.
319
00:17:21,124 --> 00:17:22,876
Ее взяла Гвен. Теперь всё хорошо.
320
00:17:22,959 --> 00:17:24,336
Чертов Брайан.
321
00:17:26,129 --> 00:17:29,132
Я стараюсь делать всё,
чтобы моим детям было хорошо,
322
00:17:29,216 --> 00:17:31,259
но за всем уследить не могу.
323
00:17:34,888 --> 00:17:37,015
Как-то многовато цифр.
324
00:17:39,726 --> 00:17:40,936
Брайан, это я.
325
00:17:41,812 --> 00:17:45,232
Какая мне разница,
который час в Японии? Я в Висконсине.
326
00:17:46,274 --> 00:17:48,777
Да. Я…
327
00:17:52,280 --> 00:17:55,075
Пришли своему сыну майку по размеру.
328
00:17:55,158 --> 00:17:57,160
Он теперь ростом с твою сестру.
329
00:17:57,244 --> 00:18:00,872
И скажи этой бабе рядом закрыть рот,
я слышу, как она храпит.
330
00:18:01,748 --> 00:18:03,125
Она на линии с Японией.
331
00:18:03,208 --> 00:18:04,501
С Японией?
332
00:18:05,001 --> 00:18:05,961
Сайонара.
333
00:18:09,923 --> 00:18:12,425
Вот что надо делать в рождливый хрень.
334
00:18:13,593 --> 00:18:14,511
Дождливый пень.
335
00:18:16,138 --> 00:18:16,972
День.
336
00:18:18,473 --> 00:18:20,142
Эй, осторожно.
337
00:18:20,225 --> 00:18:22,519
Открывать зонт дома — плохая примета.
338
00:18:24,187 --> 00:18:25,021
Погоди.
339
00:18:26,064 --> 00:18:27,149
Повтори это слово.
340
00:18:28,066 --> 00:18:28,984
Зонт.
341
00:18:29,067 --> 00:18:31,987
Когда мама не может вспомнить,
как они называются,
342
00:18:32,070 --> 00:18:36,032
она всегда говорит:
«Возьми с собой этот… Зонт».
343
00:18:38,076 --> 00:18:39,244
Гонишь.
344
00:18:44,541 --> 00:18:45,417
Зонт.
345
00:18:50,172 --> 00:18:52,174
Подожди, он секси?
346
00:18:54,509 --> 00:18:55,552
Да.
347
00:18:59,890 --> 00:19:01,474
Эй, дождь прекратился.
348
00:19:03,351 --> 00:19:05,520
Она права. Валим отсюда.
349
00:19:49,022 --> 00:19:50,649
А мы вообще приходили сюда?
350
00:19:51,816 --> 00:19:52,651
Нет.
351
00:19:53,151 --> 00:19:56,696
Но я рада, что мы это сделали.
Неплохой получился день.
352
00:19:59,032 --> 00:20:00,575
Надеюсь, так будет всегда.
353
00:20:00,659 --> 00:20:02,702
Дети, ваше расписание пришло.
354
00:20:02,786 --> 00:20:06,498
Лето наконец-то кончилось.
Всё вот это вот закончится.
355
00:20:48,832 --> 00:20:52,502
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров