1
00:00:09,886 --> 00:00:11,888
Pronto. Qual foi meu tempo?
2
00:00:11,971 --> 00:00:13,389
Foi muito rápido.
3
00:00:13,890 --> 00:00:14,932
Certo.
4
00:00:15,767 --> 00:00:19,645
É hora de lubrificar
as dobradiças da porta da frente.
5
00:00:20,438 --> 00:00:22,815
- Me cronometre.
- E… já!
6
00:00:24,400 --> 00:00:26,903
Nem estou usando o cronômetro.
7
00:00:28,488 --> 00:00:31,157
Ele está se mexendo bem após o acidente.
8
00:00:31,240 --> 00:00:33,451
Quando você o atropelou de bicicleta?
9
00:00:33,534 --> 00:00:35,620
Nunca vai se esquecer disso?
10
00:00:35,703 --> 00:00:39,540
Foi há dois dias.
Ele ainda tá com marca de roda no quadril.
11
00:00:41,501 --> 00:00:44,212
Nossa! Tá chovendo "colchonete" lá fora.
12
00:00:45,129 --> 00:00:47,215
A chuva nunca vai parar.
13
00:00:47,298 --> 00:00:50,259
Eu ia doar o nosso lixo hoje,
mas agora não posso.
14
00:00:50,343 --> 00:00:52,178
A igreja não liga se estiver molhado.
15
00:00:52,261 --> 00:00:55,932
Doei uma caixa de sutiãs sujos de doce,
e eles ficaram emocionados.
16
00:00:58,601 --> 00:01:01,354
Não. Agora que está chovendo,
Red não sai de casa,
17
00:01:01,437 --> 00:01:03,481
e nunca me deixa me livrar de nada.
18
00:01:03,564 --> 00:01:09,612
Se ele pagou US$ 4 por um abridor de latas
em 1975, ele quer ser enterrado com ele.
19
00:01:09,695 --> 00:01:12,365
Meu tio foi enterrado
com um capacete dos Packers,
20
00:01:12,448 --> 00:01:14,659
mas foi porque não conseguíamos tirá-lo.
21
00:01:16,244 --> 00:01:18,538
- Ouviu a porta da frente abrir?
- Não.
22
00:01:18,621 --> 00:01:19,789
Exatamente.
23
00:01:19,872 --> 00:01:25,628
Porque temos
as dobradiças mais silenciosas da quadra.
24
00:01:25,711 --> 00:01:28,172
Os Kowalskis que se danem!
25
00:01:29,173 --> 00:01:31,384
Então o que mais pifou?
26
00:01:31,467 --> 00:01:33,261
Red, venha me ajudar.
27
00:01:33,344 --> 00:01:35,680
As crianças passaram o verão
destruindo minha casa.
28
00:01:35,763 --> 00:01:37,640
Posso mantê-lo ocupado por horas.
29
00:01:37,723 --> 00:01:40,518
Ótima ideia.
30
00:01:40,601 --> 00:01:42,979
Sim. Outro dia,
uma maçaneta caiu na minha mão,
31
00:01:43,062 --> 00:01:45,189
e agora é só um quarto
onde não entramos mais.
32
00:01:46,399 --> 00:01:48,860
Droga! Tínhamos um peixe lá dentro.
33
00:01:50,069 --> 00:01:52,905
Red, você adora dar descarga
num peixe morto.
34
00:01:53,656 --> 00:01:57,201
Ele terá que consertar a privada antes.
Faz este som ao dar descarga.
35
00:02:00,329 --> 00:02:01,497
Me leve lá.
36
00:02:02,373 --> 00:02:03,541
Obrigada.
37
00:02:06,794 --> 00:02:10,381
Sinto muito que tenha que ver
este chupão nojento que recebi do Jay.
38
00:02:11,215 --> 00:02:13,092
Que vergonha!
39
00:02:15,219 --> 00:02:17,722
Leia, literalmente não há nada aí.
40
00:02:17,805 --> 00:02:22,059
Não, se aproxime. É tão nojento!
41
00:02:22,560 --> 00:02:26,189
Ela quer confete, mas não vamos dar a ela.
42
00:02:26,272 --> 00:02:29,150
Ainda estou me acostumando
com você e Jay oficialmente juntos.
43
00:02:29,233 --> 00:02:32,236
É tipo quando descobri
que cadelas menstruam.
44
00:02:32,320 --> 00:02:34,447
E falei: "Hein?"
45
00:02:36,199 --> 00:02:40,494
Se você acha que tem um chupão,
a boca do Jay estava no seu pescoço.
46
00:02:40,578 --> 00:02:43,289
- Então estão rolando coisas?
- Isso aí.
47
00:02:43,956 --> 00:02:46,125
Peguei este grandão ontem à noite
48
00:02:46,209 --> 00:02:48,794
quando nos aninhamos num pufe
sob o cobertor.
49
00:02:48,878 --> 00:02:51,005
Saquei.
50
00:02:52,131 --> 00:02:54,467
- Então você tocou?
- Em quê?
51
00:02:54,550 --> 00:02:56,302
Se tivesse tocado, não perguntaria.
52
00:02:57,011 --> 00:02:57,887
Naquilo?
53
00:02:58,763 --> 00:03:01,224
- Por que tá perguntando isso?
- Sei lá.
54
00:03:01,307 --> 00:03:04,602
Cobertor mais pufe
geralmente é igual a tocá-lo.
55
00:03:04,685 --> 00:03:06,395
É matemática sexual simples.
56
00:03:07,647 --> 00:03:10,149
Não sabia
que coisas significavam outras coisas.
57
00:03:10,233 --> 00:03:12,443
Qualquer coisa significa alguma coisa.
58
00:03:12,526 --> 00:03:13,736
Não façam isso com ela.
59
00:03:14,237 --> 00:03:17,073
Não há regras pra isso.
Não entre na onda deles.
60
00:03:17,156 --> 00:03:18,449
Obrigada, Gwen.
61
00:03:18,532 --> 00:03:20,952
Deixando claro: não vou tocar naquilo.
62
00:03:22,161 --> 00:03:24,997
- Acham que ele acha que vou tocar?
- Em quê?
63
00:03:25,539 --> 00:03:28,084
No céu com nossos sonhos.
64
00:03:31,837 --> 00:03:33,339
Por isso odeio chuva.
65
00:03:35,216 --> 00:03:36,217
É só fechar.
66
00:03:41,555 --> 00:03:42,515
Bom conselho, amor.
67
00:03:44,058 --> 00:03:45,059
Um, dois, três, quatro
68
00:03:45,142 --> 00:03:47,144
Dando uma volta pela rua
69
00:03:47,228 --> 00:03:49,146
A mesma coisa
Que fizemos na semana passada
70
00:03:49,230 --> 00:03:53,484
Não há nada a fazer
Além de falar com você
71
00:03:53,567 --> 00:03:56,112
Estamos bem
72
00:03:57,113 --> 00:03:58,739
Olá, Wisconsin!
73
00:03:58,823 --> 00:04:01,742
Agora você me fez pensar
em tudo que fiz com Jay.
74
00:04:01,826 --> 00:04:04,745
Numa noite, dividimos um copo de pudim.
O que significa?
75
00:04:04,829 --> 00:04:06,914
- Espere, uma colher ou duas?
- Um.
76
00:04:06,998 --> 00:04:08,082
Pode estar grávida.
77
00:04:11,627 --> 00:04:13,504
Quem quer provar doces exóticos?
78
00:04:13,587 --> 00:04:16,465
Meu pai me mandou
uma caixa de coisas bacanas do Japão.
79
00:04:16,549 --> 00:04:19,468
Ele joga beisebol lá. É um figurão.
80
00:04:20,094 --> 00:04:22,054
É o jogador mais velho da liga.
81
00:04:22,138 --> 00:04:24,598
Faz propagandas de fraldas geriátricas.
82
00:04:25,891 --> 00:04:28,060
Não entendo por que isso não é legal.
83
00:04:28,144 --> 00:04:31,814
Me ignorem, crianças.
Vou pegar umas tralhas do Red lá trás.
84
00:04:31,897 --> 00:04:33,607
Nunca estive aqui.
85
00:04:34,692 --> 00:04:36,110
É onde guardamos o bagulho.
86
00:04:36,193 --> 00:04:38,738
Tá tranquilo. Da última vez, escondi aqui.
87
00:04:40,239 --> 00:04:41,073
APERITIVO PRA CÃES
88
00:04:41,157 --> 00:04:44,535
Ninguém vai olhar aqui,
porque eles não têm mais cachorro.
89
00:04:45,286 --> 00:04:48,205
Isso tem que ir. Não temos mais cachorro.
90
00:04:50,624 --> 00:04:52,084
A vovó tá com o bagulho!
91
00:04:53,544 --> 00:04:56,505
- Por que deu pra ela?
- O que eu devia fazer?
92
00:04:56,589 --> 00:04:58,007
Não dar a ela!
93
00:04:58,632 --> 00:04:59,717
Esperem.
94
00:05:00,468 --> 00:05:02,219
Sempre vou proteger você.
95
00:05:02,720 --> 00:05:04,180
Mas não agora. Foi terrível.
96
00:05:05,264 --> 00:05:07,016
Não tem problema.
97
00:05:07,850 --> 00:05:09,143
Vou buscar.
98
00:05:13,814 --> 00:05:16,359
A senhora tem muitas caixas idênticas.
99
00:05:18,235 --> 00:05:21,655
Isso não é nem a metade.
Deveria ver a garagem.
100
00:05:26,494 --> 00:05:27,995
Temos um grande problema.
101
00:05:28,496 --> 00:05:30,373
O que pede uma grande solução.
102
00:05:30,456 --> 00:05:31,707
Alguém tem uma?
103
00:05:32,750 --> 00:05:34,502
Precisamos nos dividir e procurar.
104
00:05:34,585 --> 00:05:36,420
Nikki e eu vamos lá pra cima.
105
00:05:39,715 --> 00:05:42,676
Não, se ficarem sozinhos,
vão achar um canto escuro
106
00:05:42,760 --> 00:05:44,053
para se pegarem.
107
00:05:44,887 --> 00:05:46,555
Tá, Jay e eu podemos ir juntos.
108
00:05:46,639 --> 00:05:48,933
Se ficarem juntos, vão ficar falando
109
00:05:49,016 --> 00:05:52,395
sobre suas cenas de sexo favoritas
nos filmes de Jean-Claude Van Damme.
110
00:05:52,978 --> 00:05:54,897
- Leão Branco.
- O Grande Dragão Branco.
111
00:05:54,980 --> 00:05:56,524
- O Alvo!
- O Alvo!
112
00:05:59,485 --> 00:06:00,861
Nate e eu vamos subir.
113
00:06:00,945 --> 00:06:03,572
Ozzie, você e Jay
vasculham as caixas na garagem.
114
00:06:03,656 --> 00:06:06,450
- Leia e eu olhamos aqui embaixo.
- Mas não está aqui.
115
00:06:06,534 --> 00:06:07,952
Então acho que terminamos.
116
00:06:08,536 --> 00:06:11,997
Não se preocupe, Leia.
Sou o homem certo pra este trabalho.
117
00:06:17,586 --> 00:06:19,088
Que diabos foi isso?
118
00:06:19,880 --> 00:06:21,549
O quê? Beijei meu namorado.
119
00:06:21,632 --> 00:06:23,634
Não. O que fez com os braços?
120
00:06:23,717 --> 00:06:26,512
Estavam pra atrás
como um saltador de esqui.
121
00:06:26,595 --> 00:06:31,058
Você me deixou confusa, e agora não sei
o significado de nada ou onde tocá-lo.
122
00:06:31,142 --> 00:06:33,644
Tanto faz.
Temos preocupações muito maiores agora.
123
00:06:33,727 --> 00:06:34,937
Acho que não.
124
00:06:37,189 --> 00:06:38,607
Sabe o que devemos fazer?
125
00:06:38,691 --> 00:06:42,319
Ir à polícia e pedir emprestado
um daqueles cães farejadores.
126
00:06:42,403 --> 00:06:43,904
Como somos parentes?
127
00:06:44,405 --> 00:06:45,823
Temos a mesma mãe.
128
00:06:46,615 --> 00:06:48,033
Por que sempre diz isso?
129
00:06:50,578 --> 00:06:52,913
Vocês vieram aqui me ajudar.
130
00:06:52,997 --> 00:06:54,457
Vocês são uns amores.
131
00:06:54,540 --> 00:06:57,501
E você, preciso dos seus músculos agora.
132
00:06:58,377 --> 00:06:59,670
Sra. Forman, eu…
133
00:07:00,171 --> 00:07:01,505
Eu tenho namorada.
134
00:07:02,214 --> 00:07:03,466
Por favor.
135
00:07:04,633 --> 00:07:07,052
Você não saberia o que fazer com isto.
136
00:07:08,429 --> 00:07:12,892
É que o Red tem um alce de madeira gigante
no armário de cima.
137
00:07:12,975 --> 00:07:17,188
Estou tentando me livrar dele há anos,
mas é muito pesado pra eu levantar.
138
00:07:17,271 --> 00:07:19,773
Claro. Não me peça,
pois precisa da ajuda de um homem.
139
00:07:19,857 --> 00:07:21,692
Calma, Eleanor Roosevelt.
140
00:07:21,775 --> 00:07:24,361
Só quero aquela coisa idiota fora de casa.
141
00:07:24,862 --> 00:07:25,863
Certo.
142
00:07:25,946 --> 00:07:28,741
Vá buscar o alce,
e eu continuarei ajudando aqui.
143
00:07:28,824 --> 00:07:29,658
Pode deixar.
144
00:07:30,576 --> 00:07:33,704
Pode descrever o alce de madeira para mim?
145
00:07:34,497 --> 00:07:35,581
É um alce.
146
00:07:39,084 --> 00:07:40,628
Mas feito de madeira.
147
00:07:42,296 --> 00:07:43,339
Farei o meu melhor.
148
00:07:46,926 --> 00:07:48,469
Que droga!
149
00:07:48,552 --> 00:07:51,180
Ontem eu estava 100% à vontade
beijando o Jay.
150
00:07:51,263 --> 00:07:54,600
Agora você parece um bebê
que não quer ir pro colo.
151
00:07:54,683 --> 00:07:55,643
Sei o que fiz!
152
00:07:57,311 --> 00:07:59,688
Me desculpe. Sinto muito.
153
00:08:00,606 --> 00:08:03,817
Queria lhe dar conselhos,
não fazer você surtar.
154
00:08:04,735 --> 00:08:05,903
Preciso de conselhos.
155
00:08:05,986 --> 00:08:08,489
Jay tem muita experiência.
156
00:08:08,572 --> 00:08:12,576
O mais perto que cheguei de sexo
foi descer o tobogã com o biquíni enfiado.
157
00:08:13,285 --> 00:08:15,704
- É. Você tem que ir de cabeça.
- Eu fui.
158
00:08:16,497 --> 00:08:18,499
A mãe da minha amiga
é engenheira mecânica.
159
00:08:18,582 --> 00:08:20,042
Ela ficou perplexa.
160
00:08:20,626 --> 00:08:22,086
Olhe, não pense demais.
161
00:08:22,169 --> 00:08:25,047
Aja naturalmente.
Só não toque no cabelo dele.
162
00:08:25,130 --> 00:08:27,716
Ao me aproximar do cabelo do Nate,
a calça dele desliga.
163
00:08:28,384 --> 00:08:29,468
Ela liga e desliga?
164
00:08:29,969 --> 00:08:33,264
- Esses garotos são tão complicados!
- Não são.
165
00:08:33,973 --> 00:08:36,308
Só ponha as mãos nos quadris dele.
166
00:08:36,392 --> 00:08:39,228
Tá perto o suficiente para ele saber
que você tá interessada,
167
00:08:39,311 --> 00:08:41,897
mas longe pra ele saber
que você não tá fazendo nada.
168
00:08:42,648 --> 00:08:43,691
Entendi.
169
00:08:43,774 --> 00:08:46,277
Lábios estão pra quadris
como rádios estão pra raio-X.
170
00:08:47,778 --> 00:08:49,321
Decorei as capitais assim.
171
00:08:50,030 --> 00:08:51,490
Nunca mais faça isso.
172
00:08:53,450 --> 00:08:54,868
- Na mosca.
- Você achou?
173
00:08:55,661 --> 00:08:58,747
Não, achei uma caixa cheia
de fantasias de Halloween.
174
00:08:59,415 --> 00:09:01,250
Acho que isto era pra ser uma abelha.
175
00:09:01,875 --> 00:09:04,503
Sra. Forman, abençoada seja.
A senhora tentou.
176
00:09:05,004 --> 00:09:07,798
Pare de brincar.
Não estamos nos fantasiando.
177
00:09:07,881 --> 00:09:10,009
Então tire a jaqueta velha que achou.
178
00:09:10,092 --> 00:09:12,511
Qual é? Fico parecendo o Christian Slater.
179
00:09:13,304 --> 00:09:15,472
Você deve estar pensando em outro.
180
00:09:17,725 --> 00:09:18,809
Veja!
181
00:09:20,185 --> 00:09:21,770
Beleza! Você achou.
182
00:09:24,231 --> 00:09:28,527
Teve uma aventura e tanto hoje, saquinho.
Vamos para casa.
183
00:09:30,321 --> 00:09:32,406
O que fazem na minha garagem?
184
00:09:33,032 --> 00:09:35,784
Estávamos esperando pelo senhor.
Está atrasado.
185
00:09:36,660 --> 00:09:38,537
Conte-nos sobre o seu dia.
186
00:09:40,247 --> 00:09:42,875
Certo, está na hora de irem embora.
187
00:09:44,501 --> 00:09:46,128
E me dê essa jaqueta.
188
00:09:46,211 --> 00:09:51,342
Paguei o preço total por ela
na Sears em 1964.
189
00:09:57,514 --> 00:09:59,016
Saiam da minha garagem!
190
00:09:59,099 --> 00:10:00,643
Vocês são do porão!
191
00:10:06,523 --> 00:10:09,526
- É este?
- Não, é o outro.
192
00:10:10,110 --> 00:10:10,986
Foi mal.
193
00:10:11,070 --> 00:10:12,529
Não, estou brincando.
194
00:10:13,906 --> 00:10:15,574
Não dá pra fazer isso com ele.
195
00:10:16,158 --> 00:10:18,118
- Isso é grande.
- E pesado.
196
00:10:18,202 --> 00:10:19,453
E idiota.
197
00:10:23,957 --> 00:10:26,293
Ei, é a camisa que meu pai me mandou.
198
00:10:26,377 --> 00:10:28,504
Você tingiu e cortou ela toda.
199
00:10:28,587 --> 00:10:30,756
É pequena demais pra você,
como nosso chuveiro.
200
00:10:30,839 --> 00:10:33,550
Ouço você se pendurando lá
como um urso que caiu da lixeira.
201
00:10:34,343 --> 00:10:36,303
Tomo um banho vigoroso.
202
00:10:36,804 --> 00:10:39,723
Não tente mudar de assunto.
Não pode mexer nas minhas coisas.
203
00:10:39,807 --> 00:10:41,850
Tipo assim?
204
00:10:41,934 --> 00:10:45,771
- Pare com isso, Gwen!
- Certo, entendo por que estão brigando.
205
00:10:45,854 --> 00:10:47,815
Ele faz isso com as pessoas.
206
00:10:47,898 --> 00:10:51,443
Vamos tirá-lo daqui.
207
00:10:55,864 --> 00:10:57,741
- Você vai pagar.
- Tá sendo idiota.
208
00:10:57,825 --> 00:10:59,159
Seu rosto que tá.
209
00:10:59,243 --> 00:11:02,246
- Isso nem faz sentido.
- É. Não fez.
210
00:11:07,543 --> 00:11:09,837
O Red está com o bagulho.
211
00:11:09,920 --> 00:11:11,547
Bacana…
212
00:11:12,047 --> 00:11:13,090
Só um minutinho.
213
00:11:19,638 --> 00:11:20,806
O que faremos agora?
214
00:11:21,473 --> 00:11:22,474
Fica fria.
215
00:11:22,558 --> 00:11:24,601
Ele ainda nem sabe que tá com ele.
216
00:11:25,144 --> 00:11:25,978
Né, Ozzie?
217
00:11:26,478 --> 00:11:27,438
Tá com o quê?
218
00:11:27,938 --> 00:11:31,859
Sou apenas um garoto doce e inocente
que foi pego com uma ralé.
219
00:11:32,860 --> 00:11:35,112
Filho da mãe! Quer tirar o corpo fora.
220
00:11:36,405 --> 00:11:37,531
Eu respeito isso.
221
00:11:39,366 --> 00:11:41,410
- Agora, vá pegá-lo.
- A gente vai.
222
00:11:41,493 --> 00:11:46,081
Só queria me despedir da Leia
caso nunca mais a veja.
223
00:11:48,834 --> 00:11:50,127
Vamos, ou não?
224
00:12:05,809 --> 00:12:08,395
Leia, tire as mãos.
225
00:12:10,814 --> 00:12:12,274
E voltamos a isso.
226
00:12:13,984 --> 00:12:16,612
Oi, Sherri. Ouça.
Vou precisar de mais tempo.
227
00:12:16,695 --> 00:12:19,406
Não sei quanto mais posso protelar.
Ele fez tudo.
228
00:12:19,490 --> 00:12:21,700
Minhas dobradiças
estão melhores que as suas.
229
00:12:21,784 --> 00:12:24,244
Duvido.
230
00:12:25,579 --> 00:12:28,207
Invente algo. Tchau.
231
00:12:32,377 --> 00:12:33,378
O que foi?
232
00:12:33,462 --> 00:12:36,840
Acho que vi um camundongo. Era grande.
Parecia meio rato!
233
00:12:36,924 --> 00:12:39,593
Ele está prestes a morrer.
234
00:12:43,055 --> 00:12:44,890
Aí está o meu garotão forte.
235
00:12:44,973 --> 00:12:47,768
De novo. Estou comprometido.
236
00:12:50,729 --> 00:12:51,730
Que pena…
237
00:12:54,483 --> 00:12:57,528
- Veja o que peguei sob seu travesseiro.
- O que vai fazer?
238
00:12:58,028 --> 00:13:01,573
Ela parece durona, mas não consegue dormir
sem Frankie, o cobertorzinho.
239
00:13:01,657 --> 00:13:03,450
Ele também precisa de mim.
240
00:13:04,326 --> 00:13:07,579
Se tocar nas minhas coisas,
Frankie servirá de fio dental.
241
00:13:08,080 --> 00:13:09,998
- Frankie!
- Ei.
242
00:13:11,959 --> 00:13:13,252
- Saia!
- Não!
243
00:13:14,419 --> 00:13:16,213
Tá bom. Então vou ao banheiro.
244
00:13:16,296 --> 00:13:18,382
- Odeio você!
- Odeio você!
245
00:13:19,800 --> 00:13:21,218
Odeio você.
246
00:13:27,182 --> 00:13:29,768
Aí está. Vamos pegá-lo e dar o fora.
247
00:13:29,852 --> 00:13:33,272
Espere! Está fácil demais.
E se for uma armadilha?
248
00:13:35,065 --> 00:13:36,900
Você viu muitos filmes…
249
00:13:36,984 --> 00:13:38,694
- É uma armadilha!
- Eu sabia!
250
00:13:43,198 --> 00:13:44,157
Parado!
251
00:13:46,869 --> 00:13:47,953
Droga!
252
00:13:50,330 --> 00:13:51,790
Este lugar é um inferno!
253
00:13:53,208 --> 00:13:55,627
Isso é quase tão ruim
quanto o incidente do tobogã.
254
00:13:55,711 --> 00:13:59,172
Minha vizinha, Connie,
teve que me ensinar a tirar.
255
00:13:59,840 --> 00:14:02,384
Nossa! Meus vizinhos nem me cumprimentam.
256
00:14:03,010 --> 00:14:05,220
Odeio essa confusão toda.
257
00:14:05,304 --> 00:14:08,181
Queria avançar
pro nível em que você e Nate estão.
258
00:14:08,265 --> 00:14:09,600
Onde tudo é fácil.
259
00:14:10,100 --> 00:14:12,269
Acredite. Nem sempre é fácil.
260
00:14:13,687 --> 00:14:16,481
Nate e eu não concordamos
sobre nosso futuro.
261
00:14:16,565 --> 00:14:20,360
Agora, estamos tendo
as brigas mais idiotas sobre tudo.
262
00:14:20,861 --> 00:14:24,823
Tipo o que fazer no caso de tornado.
Falei pra se esconder no porão.
263
00:14:25,782 --> 00:14:26,700
Ele montaria em um.
264
00:14:27,701 --> 00:14:31,079
Só estou dizendo
que as coisas nunca serão perfeitas.
265
00:14:31,997 --> 00:14:35,709
E, quanto ao que aconteceu com Jay,
com certeza foi ruim,
266
00:14:36,209 --> 00:14:38,253
mas quando contarmos a todos, será pior.
267
00:14:38,337 --> 00:14:39,588
Obrigada.
268
00:14:40,422 --> 00:14:42,132
- Conseguimos.
- Sério?
269
00:14:42,799 --> 00:14:44,760
Pode ter me custado um dedo do pé.
270
00:14:44,843 --> 00:14:47,012
Tenho medo de olhar,
mas minha meia tá molhada.
271
00:14:48,639 --> 00:14:50,724
Ei, sobre hoje cedo…
272
00:14:50,807 --> 00:14:53,560
O quê? Nem sei do que está falando.
273
00:14:54,978 --> 00:14:56,730
Ele só falou disso.
274
00:14:58,357 --> 00:15:01,735
Fiquei surtando sobre nós
e não quis agir de forma estranha.
275
00:15:01,818 --> 00:15:04,905
Podemos esquecer
e voltar a ser como éramos?
276
00:15:04,988 --> 00:15:06,698
Tipo quando me deu este baita chupão?
277
00:15:07,699 --> 00:15:10,077
- Onde mesmo?
- Enfim…
278
00:15:11,078 --> 00:15:13,163
Quero que voltemos a ficar de boa.
279
00:15:13,914 --> 00:15:16,041
Eu quero o que você quer.
280
00:15:16,625 --> 00:15:18,627
Ótimo, porque é isso que eu quero.
281
00:15:19,711 --> 00:15:20,629
Eca, seu dedão!
282
00:15:20,712 --> 00:15:21,838
Quero ver.
283
00:15:23,799 --> 00:15:26,218
- Beijou minha orelha.
- Pare de se virar!
284
00:15:30,138 --> 00:15:32,057
Pare de respirar em cima de mim.
285
00:15:34,601 --> 00:15:36,061
Certo, já chega.
286
00:15:36,979 --> 00:15:39,064
Qual é o problema de vocês? Depressa.
287
00:15:39,648 --> 00:15:40,482
Está bem.
288
00:15:42,442 --> 00:15:44,987
Não era uma camisa qualquer. É do meu pai.
289
00:15:45,070 --> 00:15:47,197
- Mas não cabia em você.
- E daí?
290
00:15:47,280 --> 00:15:50,409
Ele saiu, comprou e colocou na caixa.
291
00:15:50,492 --> 00:15:51,827
Ele pegou nela.
292
00:15:53,245 --> 00:15:56,206
Você não entende.
Vê seu pai muito mais do que eu.
293
00:15:56,289 --> 00:15:58,125
Mas ainda sinto falta dele.
294
00:15:58,208 --> 00:16:01,461
Só consigo vê-lo quando ele tá de passagem
a caminho de outra cidade.
295
00:16:01,545 --> 00:16:03,213
Artista de circo?
296
00:16:05,007 --> 00:16:06,425
Esse foi seu primeiro palpite?
297
00:16:08,343 --> 00:16:09,886
Ele é motorista de caminhão.
298
00:16:10,971 --> 00:16:14,391
Mas se eu soubesse como se sente,
nunca teria tocado nela.
299
00:16:14,474 --> 00:16:15,308
Ou cortado.
300
00:16:16,184 --> 00:16:18,687
Ou deixar carros passarem por cima
pra parecer antiga.
301
00:16:20,063 --> 00:16:21,481
Tudo bem. É idiota.
302
00:16:21,982 --> 00:16:23,150
Não é idiota.
303
00:16:23,233 --> 00:16:24,568
É uma droga pra nós dois.
304
00:16:26,028 --> 00:16:28,113
Seu idiota, você me fez chorar.
305
00:16:29,781 --> 00:16:31,742
- Odeio você.
- Também odeio você.
306
00:16:33,618 --> 00:16:34,995
Também sinto falta do meu pai.
307
00:16:36,872 --> 00:16:40,542
Ele me levou à pista de corrida
no meu aniversário de dez anos.
308
00:16:40,625 --> 00:16:42,669
E me deu um gole de cerveja,
309
00:16:42,753 --> 00:16:48,091
e eu vomitei minha pipoca,
e ainda parecia pipoca.
310
00:16:51,553 --> 00:16:53,805
O Red tá vindo! Ele está atrás de mim!
311
00:16:54,890 --> 00:16:57,309
Ele tá com a bengala,
então talvez tenhamos tempo.
312
00:16:58,226 --> 00:16:59,770
Nate, alce, agora.
313
00:16:59,853 --> 00:17:00,812
Vou ajudá-lo.
314
00:17:00,896 --> 00:17:03,148
- Valeu, mana.
- Deixa comigo, mano.
315
00:17:03,732 --> 00:17:06,193
Por que meus filhos estão sendo legais?
Beberam vinho?
316
00:17:06,777 --> 00:17:09,321
Não. Tivemos um momento emocionante.
317
00:17:09,946 --> 00:17:11,740
Os dois sentiam falta dos pais.
318
00:17:12,866 --> 00:17:15,202
Cara, isso é sempre um soco no estômago.
319
00:17:15,285 --> 00:17:17,079
Não foi o fim do mundo.
320
00:17:17,162 --> 00:17:21,041
Não. O pai do Nate mandou uma camiseta.
Era muito pequena.
321
00:17:21,124 --> 00:17:22,876
Gwen pegou. Tá tudo bem agora.
322
00:17:22,959 --> 00:17:24,336
Maldito Brian!
323
00:17:26,129 --> 00:17:29,049
Faço de tudo pra eles não se sentirem mal,
324
00:17:29,132 --> 00:17:31,259
mas às vezes algo escapa
dos meus fundilhos.
325
00:17:34,888 --> 00:17:37,015
São muitos números.
326
00:17:39,726 --> 00:17:40,936
Brian, sou eu.
327
00:17:41,812 --> 00:17:45,440
Não importa que horas são no Japão.
Estou em Wisconsin.
328
00:17:46,274 --> 00:17:48,777
É, eu…
329
00:17:52,280 --> 00:17:55,075
Mande uma camiseta
do tamanho certo pro seu filho.
330
00:17:55,158 --> 00:17:57,160
Ele tá do tamanho da sua irmã.
331
00:17:57,244 --> 00:17:59,538
E mande a sirigaita na sua cama
fechar a boca.
332
00:17:59,621 --> 00:18:01,123
Tô ouvindo ela roncar.
333
00:18:01,748 --> 00:18:03,125
Ela tá ligando pro Japão.
334
00:18:03,208 --> 00:18:04,501
Japão?
335
00:18:05,001 --> 00:18:05,961
Sayonara.
336
00:18:09,923 --> 00:18:12,425
É assim que se passa um "dia chavoso".
337
00:18:13,593 --> 00:18:14,594
Um "chia davoso".
338
00:18:16,138 --> 00:18:16,972
Dia.
339
00:18:18,473 --> 00:18:20,142
Ei, cuidado.
340
00:18:20,225 --> 00:18:22,644
Abrir "Brinhas" em lugar fechado dá azar.
341
00:18:24,187 --> 00:18:25,021
Espere.
342
00:18:26,064 --> 00:18:27,274
Fale de novo.
343
00:18:28,066 --> 00:18:28,984
"Brinhas".
344
00:18:29,067 --> 00:18:32,821
É tipo quando chove,
e a mamãe esquece o nome disso e fala:
345
00:18:33,321 --> 00:18:34,156
"Pegue as…
346
00:18:35,532 --> 00:18:36,366
'Brinhas'."
347
00:18:38,076 --> 00:18:39,244
Não acredito!
348
00:18:44,541 --> 00:18:45,417
"Brinhas".
349
00:18:50,172 --> 00:18:52,174
Espere, ele é gostoso?
350
00:18:54,509 --> 00:18:55,552
É…
351
00:18:59,890 --> 00:19:01,474
Ei, parou de chover.
352
00:19:03,351 --> 00:19:05,520
Ela está certa. Vamos embora daqui.
353
00:19:49,064 --> 00:19:51,066
Vocês se lembram de vir aqui?
354
00:19:51,816 --> 00:19:52,651
Não.
355
00:19:53,151 --> 00:19:56,696
Mas que bom que viemos!
Acabou sendo um dia bem maneiro.
356
00:19:59,032 --> 00:20:00,492
Espero que isso nunca acabe.
357
00:20:00,575 --> 00:20:02,702
Crianças, chegou o calendário escolar.
358
00:20:02,786 --> 00:20:06,623
O verão finalmente acabou.
Tudo isso vai acabar.
359
00:20:48,832 --> 00:20:52,502
Legendas: Andressa Gatto