1 00:00:09,886 --> 00:00:11,888 Pronto. Qual foi meu tempo? 2 00:00:11,971 --> 00:00:13,389 Foi muito rápido. 3 00:00:13,890 --> 00:00:14,932 Certo. 4 00:00:15,767 --> 00:00:19,645 É hora de lubrificar as dobradiças da porta da frente. 5 00:00:20,438 --> 00:00:22,815 - Me cronometre. - E… já! 6 00:00:24,400 --> 00:00:26,903 Nem estou usando o cronômetro. 7 00:00:28,488 --> 00:00:31,157 Ele está se mexendo bem após o acidente. 8 00:00:31,240 --> 00:00:33,451 Quando você o atropelou de bicicleta? 9 00:00:33,534 --> 00:00:35,620 Nunca vai se esquecer disso? 10 00:00:35,703 --> 00:00:39,540 Foi há dois dias. Ele ainda tá com marca de roda no quadril. 11 00:00:41,501 --> 00:00:44,212 Nossa! Tá chovendo "colchonete" lá fora. 12 00:00:45,129 --> 00:00:47,215 A chuva nunca vai parar. 13 00:00:47,298 --> 00:00:50,259 Eu ia doar o nosso lixo hoje, mas agora não posso. 14 00:00:50,343 --> 00:00:52,178 A igreja não liga se estiver molhado. 15 00:00:52,261 --> 00:00:55,932 Doei uma caixa de sutiãs sujos de doce, e eles ficaram emocionados. 16 00:00:58,601 --> 00:01:01,354 Não. Agora que está chovendo, Red não sai de casa, 17 00:01:01,437 --> 00:01:03,481 e nunca me deixa me livrar de nada. 18 00:01:03,564 --> 00:01:09,612 Se ele pagou US$ 4 por um abridor de latas em 1975, ele quer ser enterrado com ele. 19 00:01:09,695 --> 00:01:12,365 Meu tio foi enterrado com um capacete dos Packers, 20 00:01:12,448 --> 00:01:14,659 mas foi porque não conseguíamos tirá-lo. 21 00:01:16,244 --> 00:01:18,538 - Ouviu a porta da frente abrir? - Não. 22 00:01:18,621 --> 00:01:19,789 Exatamente. 23 00:01:19,872 --> 00:01:25,628 Porque temos as dobradiças mais silenciosas da quadra. 24 00:01:25,711 --> 00:01:28,172 Os Kowalskis que se danem! 25 00:01:29,173 --> 00:01:31,384 Então o que mais pifou? 26 00:01:31,467 --> 00:01:33,261 Red, venha me ajudar. 27 00:01:33,344 --> 00:01:35,680 As crianças passaram o verão destruindo minha casa. 28 00:01:35,763 --> 00:01:37,640 Posso mantê-lo ocupado por horas. 29 00:01:37,723 --> 00:01:40,518 Ótima ideia. 30 00:01:40,601 --> 00:01:42,979 Sim. Outro dia, uma maçaneta caiu na minha mão, 31 00:01:43,062 --> 00:01:45,189 e agora é só um quarto onde não entramos mais. 32 00:01:46,399 --> 00:01:48,860 Droga! Tínhamos um peixe lá dentro. 33 00:01:50,069 --> 00:01:52,905 Red, você adora dar descarga num peixe morto. 34 00:01:53,656 --> 00:01:57,201 Ele terá que consertar a privada antes. Faz este som ao dar descarga. 35 00:02:00,329 --> 00:02:01,497 Me leve lá. 36 00:02:02,373 --> 00:02:03,541 Obrigada. 37 00:02:06,794 --> 00:02:10,381 Sinto muito que tenha que ver este chupão nojento que recebi do Jay. 38 00:02:11,215 --> 00:02:13,092 Que vergonha! 39 00:02:15,219 --> 00:02:17,722 Leia, literalmente não há nada aí. 40 00:02:17,805 --> 00:02:22,059 Não, se aproxime. É tão nojento! 41 00:02:22,560 --> 00:02:26,189 Ela quer confete, mas não vamos dar a ela. 42 00:02:26,272 --> 00:02:29,150 Ainda estou me acostumando com você e Jay oficialmente juntos. 43 00:02:29,233 --> 00:02:32,236 É tipo quando descobri que cadelas menstruam. 44 00:02:32,320 --> 00:02:34,447 E falei: "Hein?" 45 00:02:36,199 --> 00:02:40,494 Se você acha que tem um chupão, a boca do Jay estava no seu pescoço. 46 00:02:40,578 --> 00:02:43,289 - Então estão rolando coisas? - Isso aí. 47 00:02:43,956 --> 00:02:46,125 Peguei este grandão ontem à noite 48 00:02:46,209 --> 00:02:48,794 quando nos aninhamos num pufe sob o cobertor. 49 00:02:48,878 --> 00:02:51,005 Saquei. 50 00:02:52,131 --> 00:02:54,467 - Então você tocou? - Em quê? 51 00:02:54,550 --> 00:02:56,302 Se tivesse tocado, não perguntaria. 52 00:02:57,011 --> 00:02:57,887 Naquilo? 53 00:02:58,763 --> 00:03:01,224 - Por que tá perguntando isso? - Sei lá. 54 00:03:01,307 --> 00:03:04,602 Cobertor mais pufe geralmente é igual a tocá-lo. 55 00:03:04,685 --> 00:03:06,395 É matemática sexual simples. 56 00:03:07,647 --> 00:03:10,149 Não sabia que coisas significavam outras coisas. 57 00:03:10,233 --> 00:03:12,443 Qualquer coisa significa alguma coisa. 58 00:03:12,526 --> 00:03:13,736 Não façam isso com ela. 59 00:03:14,237 --> 00:03:17,073 Não há regras pra isso. Não entre na onda deles. 60 00:03:17,156 --> 00:03:18,449 Obrigada, Gwen. 61 00:03:18,532 --> 00:03:20,952 Deixando claro: não vou tocar naquilo. 62 00:03:22,161 --> 00:03:24,997 - Acham que ele acha que vou tocar? - Em quê? 63 00:03:25,539 --> 00:03:28,084 No céu com nossos sonhos. 64 00:03:31,837 --> 00:03:33,339 Por isso odeio chuva. 65 00:03:35,216 --> 00:03:36,217 É só fechar. 66 00:03:41,555 --> 00:03:42,515 Bom conselho, amor. 67 00:03:44,058 --> 00:03:45,059 Um, dois, três, quatro 68 00:03:45,142 --> 00:03:47,144 Dando uma volta pela rua 69 00:03:47,228 --> 00:03:49,146 A mesma coisa Que fizemos na semana passada 70 00:03:49,230 --> 00:03:53,484 Não há nada a fazer Além de falar com você 71 00:03:53,567 --> 00:03:56,112 Estamos bem 72 00:03:57,113 --> 00:03:58,739 Olá, Wisconsin! 73 00:03:58,823 --> 00:04:01,742 Agora você me fez pensar em tudo que fiz com Jay. 74 00:04:01,826 --> 00:04:04,745 Numa noite, dividimos um copo de pudim. O que significa? 75 00:04:04,829 --> 00:04:06,914 - Espere, uma colher ou duas? - Um. 76 00:04:06,998 --> 00:04:08,082 Pode estar grávida. 77 00:04:11,627 --> 00:04:13,504 Quem quer provar doces exóticos? 78 00:04:13,587 --> 00:04:16,465 Meu pai me mandou uma caixa de coisas bacanas do Japão. 79 00:04:16,549 --> 00:04:19,468 Ele joga beisebol lá. É um figurão. 80 00:04:20,094 --> 00:04:22,054 É o jogador mais velho da liga. 81 00:04:22,138 --> 00:04:24,598 Faz propagandas de fraldas geriátricas. 82 00:04:25,891 --> 00:04:28,060 Não entendo por que isso não é legal. 83 00:04:28,144 --> 00:04:31,814 Me ignorem, crianças. Vou pegar umas tralhas do Red lá trás. 84 00:04:31,897 --> 00:04:33,607 Nunca estive aqui. 85 00:04:34,692 --> 00:04:36,110 É onde guardamos o bagulho. 86 00:04:36,193 --> 00:04:38,738 Tá tranquilo. Da última vez, escondi aqui. 87 00:04:40,239 --> 00:04:41,073 APERITIVO PRA CÃES 88 00:04:41,157 --> 00:04:44,535 Ninguém vai olhar aqui, porque eles não têm mais cachorro. 89 00:04:45,286 --> 00:04:48,205 Isso tem que ir. Não temos mais cachorro. 90 00:04:50,624 --> 00:04:52,084 A vovó tá com o bagulho! 91 00:04:53,544 --> 00:04:56,505 - Por que deu pra ela? - O que eu devia fazer? 92 00:04:56,589 --> 00:04:58,007 Não dar a ela! 93 00:04:58,632 --> 00:04:59,717 Esperem. 94 00:05:00,468 --> 00:05:02,219 Sempre vou proteger você. 95 00:05:02,720 --> 00:05:04,180 Mas não agora. Foi terrível. 96 00:05:05,264 --> 00:05:07,016 Não tem problema. 97 00:05:07,850 --> 00:05:09,143 Vou buscar. 98 00:05:13,814 --> 00:05:16,359 A senhora tem muitas caixas idênticas. 99 00:05:18,235 --> 00:05:21,655 Isso não é nem a metade. Deveria ver a garagem. 100 00:05:26,494 --> 00:05:27,995 Temos um grande problema. 101 00:05:28,496 --> 00:05:30,373 O que pede uma grande solução. 102 00:05:30,456 --> 00:05:31,707 Alguém tem uma? 103 00:05:32,750 --> 00:05:34,502 Precisamos nos dividir e procurar. 104 00:05:34,585 --> 00:05:36,420 Nikki e eu vamos lá pra cima. 105 00:05:39,715 --> 00:05:42,676 Não, se ficarem sozinhos, vão achar um canto escuro 106 00:05:42,760 --> 00:05:44,053 para se pegarem. 107 00:05:44,887 --> 00:05:46,555 Tá, Jay e eu podemos ir juntos. 108 00:05:46,639 --> 00:05:48,933 Se ficarem juntos, vão ficar falando 109 00:05:49,016 --> 00:05:52,395 sobre suas cenas de sexo favoritas nos filmes de Jean-Claude Van Damme. 110 00:05:52,978 --> 00:05:54,897 - Leão Branco. - O Grande Dragão Branco. 111 00:05:54,980 --> 00:05:56,524 - O Alvo! - O Alvo! 112 00:05:59,485 --> 00:06:00,861 Nate e eu vamos subir. 113 00:06:00,945 --> 00:06:03,572 Ozzie, você e Jay vasculham as caixas na garagem. 114 00:06:03,656 --> 00:06:06,450 - Leia e eu olhamos aqui embaixo. - Mas não está aqui. 115 00:06:06,534 --> 00:06:07,952 Então acho que terminamos. 116 00:06:08,536 --> 00:06:11,997 Não se preocupe, Leia. Sou o homem certo pra este trabalho. 117 00:06:17,586 --> 00:06:19,088 Que diabos foi isso? 118 00:06:19,880 --> 00:06:21,549 O quê? Beijei meu namorado. 119 00:06:21,632 --> 00:06:23,634 Não. O que fez com os braços? 120 00:06:23,717 --> 00:06:26,512 Estavam pra atrás como um saltador de esqui. 121 00:06:26,595 --> 00:06:31,058 Você me deixou confusa, e agora não sei o significado de nada ou onde tocá-lo. 122 00:06:31,142 --> 00:06:33,644 Tanto faz. Temos preocupações muito maiores agora. 123 00:06:33,727 --> 00:06:34,937 Acho que não. 124 00:06:37,189 --> 00:06:38,607 Sabe o que devemos fazer? 125 00:06:38,691 --> 00:06:42,319 Ir à polícia e pedir emprestado um daqueles cães farejadores. 126 00:06:42,403 --> 00:06:43,904 Como somos parentes? 127 00:06:44,405 --> 00:06:45,823 Temos a mesma mãe. 128 00:06:46,615 --> 00:06:48,033 Por que sempre diz isso? 129 00:06:50,578 --> 00:06:52,913 Vocês vieram aqui me ajudar. 130 00:06:52,997 --> 00:06:54,457 Vocês são uns amores. 131 00:06:54,540 --> 00:06:57,501 E você, preciso dos seus músculos agora. 132 00:06:58,377 --> 00:06:59,670 Sra. Forman, eu… 133 00:07:00,171 --> 00:07:01,505 Eu tenho namorada. 134 00:07:02,214 --> 00:07:03,466 Por favor. 135 00:07:04,633 --> 00:07:07,052 Você não saberia o que fazer com isto. 136 00:07:08,429 --> 00:07:12,892 É que o Red tem um alce de madeira gigante no armário de cima. 137 00:07:12,975 --> 00:07:17,188 Estou tentando me livrar dele há anos, mas é muito pesado pra eu levantar. 138 00:07:17,271 --> 00:07:19,773 Claro. Não me peça, pois precisa da ajuda de um homem. 139 00:07:19,857 --> 00:07:21,692 Calma, Eleanor Roosevelt. 140 00:07:21,775 --> 00:07:24,361 Só quero aquela coisa idiota fora de casa. 141 00:07:24,862 --> 00:07:25,863 Certo. 142 00:07:25,946 --> 00:07:28,741 Vá buscar o alce, e eu continuarei ajudando aqui. 143 00:07:28,824 --> 00:07:29,658 Pode deixar. 144 00:07:30,576 --> 00:07:33,704 Pode descrever o alce de madeira para mim? 145 00:07:34,497 --> 00:07:35,581 É um alce. 146 00:07:39,084 --> 00:07:40,628 Mas feito de madeira. 147 00:07:42,296 --> 00:07:43,339 Farei o meu melhor. 148 00:07:46,926 --> 00:07:48,469 Que droga! 149 00:07:48,552 --> 00:07:51,180 Ontem eu estava 100% à vontade beijando o Jay. 150 00:07:51,263 --> 00:07:54,600 Agora você parece um bebê que não quer ir pro colo. 151 00:07:54,683 --> 00:07:55,643 Sei o que fiz! 152 00:07:57,311 --> 00:07:59,688 Me desculpe. Sinto muito. 153 00:08:00,606 --> 00:08:03,817 Queria lhe dar conselhos, não fazer você surtar. 154 00:08:04,735 --> 00:08:05,903 Preciso de conselhos. 155 00:08:05,986 --> 00:08:08,489 Jay tem muita experiência. 156 00:08:08,572 --> 00:08:12,576 O mais perto que cheguei de sexo foi descer o tobogã com o biquíni enfiado. 157 00:08:13,285 --> 00:08:15,704 - É. Você tem que ir de cabeça. - Eu fui. 158 00:08:16,497 --> 00:08:18,499 A mãe da minha amiga é engenheira mecânica. 159 00:08:18,582 --> 00:08:20,042 Ela ficou perplexa. 160 00:08:20,626 --> 00:08:22,086 Olhe, não pense demais. 161 00:08:22,169 --> 00:08:25,047 Aja naturalmente. Só não toque no cabelo dele. 162 00:08:25,130 --> 00:08:27,716 Ao me aproximar do cabelo do Nate, a calça dele desliga. 163 00:08:28,384 --> 00:08:29,468 Ela liga e desliga? 164 00:08:29,969 --> 00:08:33,264 - Esses garotos são tão complicados! - Não são. 165 00:08:33,973 --> 00:08:36,308 Só ponha as mãos nos quadris dele. 166 00:08:36,392 --> 00:08:39,228 Tá perto o suficiente para ele saber que você tá interessada, 167 00:08:39,311 --> 00:08:41,897 mas longe pra ele saber que você não tá fazendo nada. 168 00:08:42,648 --> 00:08:43,691 Entendi. 169 00:08:43,774 --> 00:08:46,277 Lábios estão pra quadris como rádios estão pra raio-X. 170 00:08:47,778 --> 00:08:49,321 Decorei as capitais assim. 171 00:08:50,030 --> 00:08:51,490 Nunca mais faça isso. 172 00:08:53,450 --> 00:08:54,868 - Na mosca. - Você achou? 173 00:08:55,661 --> 00:08:58,747 Não, achei uma caixa cheia de fantasias de Halloween. 174 00:08:59,415 --> 00:09:01,250 Acho que isto era pra ser uma abelha. 175 00:09:01,875 --> 00:09:04,503 Sra. Forman, abençoada seja. A senhora tentou. 176 00:09:05,004 --> 00:09:07,798 Pare de brincar. Não estamos nos fantasiando. 177 00:09:07,881 --> 00:09:10,009 Então tire a jaqueta velha que achou. 178 00:09:10,092 --> 00:09:12,511 Qual é? Fico parecendo o Christian Slater. 179 00:09:13,304 --> 00:09:15,472 Você deve estar pensando em outro. 180 00:09:17,725 --> 00:09:18,809 Veja! 181 00:09:20,185 --> 00:09:21,770 Beleza! Você achou. 182 00:09:24,231 --> 00:09:28,527 Teve uma aventura e tanto hoje, saquinho. Vamos para casa. 183 00:09:30,321 --> 00:09:32,406 O que fazem na minha garagem? 184 00:09:33,032 --> 00:09:35,784 Estávamos esperando pelo senhor. Está atrasado. 185 00:09:36,660 --> 00:09:38,537 Conte-nos sobre o seu dia. 186 00:09:40,247 --> 00:09:42,875 Certo, está na hora de irem embora. 187 00:09:44,501 --> 00:09:46,128 E me dê essa jaqueta. 188 00:09:46,211 --> 00:09:51,342 Paguei o preço total por ela na Sears em 1964. 189 00:09:57,514 --> 00:09:59,016 Saiam da minha garagem! 190 00:09:59,099 --> 00:10:00,643 Vocês são do porão! 191 00:10:06,523 --> 00:10:09,526 - É este? - Não, é o outro. 192 00:10:10,110 --> 00:10:10,986 Foi mal. 193 00:10:11,070 --> 00:10:12,529 Não, estou brincando. 194 00:10:13,906 --> 00:10:15,574 Não dá pra fazer isso com ele. 195 00:10:16,158 --> 00:10:18,118 - Isso é grande. - E pesado. 196 00:10:18,202 --> 00:10:19,453 E idiota. 197 00:10:23,957 --> 00:10:26,293 Ei, é a camisa que meu pai me mandou. 198 00:10:26,377 --> 00:10:28,504 Você tingiu e cortou ela toda. 199 00:10:28,587 --> 00:10:30,756 É pequena demais pra você, como nosso chuveiro. 200 00:10:30,839 --> 00:10:33,550 Ouço você se pendurando lá como um urso que caiu da lixeira. 201 00:10:34,343 --> 00:10:36,303 Tomo um banho vigoroso. 202 00:10:36,804 --> 00:10:39,723 Não tente mudar de assunto. Não pode mexer nas minhas coisas. 203 00:10:39,807 --> 00:10:41,850 Tipo assim? 204 00:10:41,934 --> 00:10:45,771 - Pare com isso, Gwen! - Certo, entendo por que estão brigando. 205 00:10:45,854 --> 00:10:47,815 Ele faz isso com as pessoas. 206 00:10:47,898 --> 00:10:51,443 Vamos tirá-lo daqui. 207 00:10:55,864 --> 00:10:57,741 - Você vai pagar. - Tá sendo idiota. 208 00:10:57,825 --> 00:10:59,159 Seu rosto que tá. 209 00:10:59,243 --> 00:11:02,246 - Isso nem faz sentido. - É. Não fez. 210 00:11:07,543 --> 00:11:09,837 O Red está com o bagulho. 211 00:11:09,920 --> 00:11:11,547 Bacana… 212 00:11:12,047 --> 00:11:13,090 Só um minutinho. 213 00:11:19,638 --> 00:11:20,806 O que faremos agora? 214 00:11:21,473 --> 00:11:22,474 Fica fria. 215 00:11:22,558 --> 00:11:24,601 Ele ainda nem sabe que tá com ele. 216 00:11:25,144 --> 00:11:25,978 Né, Ozzie? 217 00:11:26,478 --> 00:11:27,438 Tá com o quê? 218 00:11:27,938 --> 00:11:31,859 Sou apenas um garoto doce e inocente que foi pego com uma ralé. 219 00:11:32,860 --> 00:11:35,112 Filho da mãe! Quer tirar o corpo fora. 220 00:11:36,405 --> 00:11:37,531 Eu respeito isso. 221 00:11:39,366 --> 00:11:41,410 - Agora, vá pegá-lo. - A gente vai. 222 00:11:41,493 --> 00:11:46,081 Só queria me despedir da Leia caso nunca mais a veja. 223 00:11:48,834 --> 00:11:50,127 Vamos, ou não? 224 00:12:05,809 --> 00:12:08,395 Leia, tire as mãos. 225 00:12:10,814 --> 00:12:12,274 E voltamos a isso. 226 00:12:13,984 --> 00:12:16,612 Oi, Sherri. Ouça. Vou precisar de mais tempo. 227 00:12:16,695 --> 00:12:19,406 Não sei quanto mais posso protelar. Ele fez tudo. 228 00:12:19,490 --> 00:12:21,700 Minhas dobradiças estão melhores que as suas. 229 00:12:21,784 --> 00:12:24,244 Duvido. 230 00:12:25,579 --> 00:12:28,207 Invente algo. Tchau. 231 00:12:32,377 --> 00:12:33,378 O que foi? 232 00:12:33,462 --> 00:12:36,840 Acho que vi um camundongo. Era grande. Parecia meio rato! 233 00:12:36,924 --> 00:12:39,593 Ele está prestes a morrer. 234 00:12:43,055 --> 00:12:44,890 Aí está o meu garotão forte. 235 00:12:44,973 --> 00:12:47,768 De novo. Estou comprometido. 236 00:12:50,729 --> 00:12:51,730 Que pena… 237 00:12:54,483 --> 00:12:57,528 - Veja o que peguei sob seu travesseiro. - O que vai fazer? 238 00:12:58,028 --> 00:13:01,573 Ela parece durona, mas não consegue dormir sem Frankie, o cobertorzinho. 239 00:13:01,657 --> 00:13:03,450 Ele também precisa de mim. 240 00:13:04,326 --> 00:13:07,579 Se tocar nas minhas coisas, Frankie servirá de fio dental. 241 00:13:08,080 --> 00:13:09,998 - Frankie! - Ei. 242 00:13:11,959 --> 00:13:13,252 - Saia! - Não! 243 00:13:14,419 --> 00:13:16,213 Tá bom. Então vou ao banheiro. 244 00:13:16,296 --> 00:13:18,382 - Odeio você! - Odeio você! 245 00:13:19,800 --> 00:13:21,218 Odeio você. 246 00:13:27,182 --> 00:13:29,768 Aí está. Vamos pegá-lo e dar o fora. 247 00:13:29,852 --> 00:13:33,272 Espere! Está fácil demais. E se for uma armadilha? 248 00:13:35,065 --> 00:13:36,900 Você viu muitos filmes… 249 00:13:36,984 --> 00:13:38,694 - É uma armadilha! - Eu sabia! 250 00:13:43,198 --> 00:13:44,157 Parado! 251 00:13:46,869 --> 00:13:47,953 Droga! 252 00:13:50,330 --> 00:13:51,790 Este lugar é um inferno! 253 00:13:53,208 --> 00:13:55,627 Isso é quase tão ruim quanto o incidente do tobogã. 254 00:13:55,711 --> 00:13:59,172 Minha vizinha, Connie, teve que me ensinar a tirar. 255 00:13:59,840 --> 00:14:02,384 Nossa! Meus vizinhos nem me cumprimentam. 256 00:14:03,010 --> 00:14:05,220 Odeio essa confusão toda. 257 00:14:05,304 --> 00:14:08,181 Queria avançar pro nível em que você e Nate estão. 258 00:14:08,265 --> 00:14:09,600 Onde tudo é fácil. 259 00:14:10,100 --> 00:14:12,269 Acredite. Nem sempre é fácil. 260 00:14:13,687 --> 00:14:16,481 Nate e eu não concordamos sobre nosso futuro. 261 00:14:16,565 --> 00:14:20,360 Agora, estamos tendo as brigas mais idiotas sobre tudo. 262 00:14:20,861 --> 00:14:24,823 Tipo o que fazer no caso de tornado. Falei pra se esconder no porão. 263 00:14:25,782 --> 00:14:26,700 Ele montaria em um. 264 00:14:27,701 --> 00:14:31,079 Só estou dizendo que as coisas nunca serão perfeitas. 265 00:14:31,997 --> 00:14:35,709 E, quanto ao que aconteceu com Jay, com certeza foi ruim, 266 00:14:36,209 --> 00:14:38,253 mas quando contarmos a todos, será pior. 267 00:14:38,337 --> 00:14:39,588 Obrigada. 268 00:14:40,422 --> 00:14:42,132 - Conseguimos. - Sério? 269 00:14:42,799 --> 00:14:44,760 Pode ter me custado um dedo do pé. 270 00:14:44,843 --> 00:14:47,012 Tenho medo de olhar, mas minha meia tá molhada. 271 00:14:48,639 --> 00:14:50,724 Ei, sobre hoje cedo… 272 00:14:50,807 --> 00:14:53,560 O quê? Nem sei do que está falando. 273 00:14:54,978 --> 00:14:56,730 Ele só falou disso. 274 00:14:58,357 --> 00:15:01,735 Fiquei surtando sobre nós e não quis agir de forma estranha. 275 00:15:01,818 --> 00:15:04,905 Podemos esquecer e voltar a ser como éramos? 276 00:15:04,988 --> 00:15:06,698 Tipo quando me deu este baita chupão? 277 00:15:07,699 --> 00:15:10,077 - Onde mesmo? - Enfim… 278 00:15:11,078 --> 00:15:13,163 Quero que voltemos a ficar de boa. 279 00:15:13,914 --> 00:15:16,041 Eu quero o que você quer. 280 00:15:16,625 --> 00:15:18,627 Ótimo, porque é isso que eu quero. 281 00:15:19,711 --> 00:15:20,629 Eca, seu dedão! 282 00:15:20,712 --> 00:15:21,838 Quero ver. 283 00:15:23,799 --> 00:15:26,218 - Beijou minha orelha. - Pare de se virar! 284 00:15:30,138 --> 00:15:32,057 Pare de respirar em cima de mim. 285 00:15:34,601 --> 00:15:36,061 Certo, já chega. 286 00:15:36,979 --> 00:15:39,064 Qual é o problema de vocês? Depressa. 287 00:15:39,648 --> 00:15:40,482 Está bem. 288 00:15:42,442 --> 00:15:44,987 Não era uma camisa qualquer. É do meu pai. 289 00:15:45,070 --> 00:15:47,197 - Mas não cabia em você. - E daí? 290 00:15:47,280 --> 00:15:50,409 Ele saiu, comprou e colocou na caixa. 291 00:15:50,492 --> 00:15:51,827 Ele pegou nela. 292 00:15:53,245 --> 00:15:56,206 Você não entende. Vê seu pai muito mais do que eu. 293 00:15:56,289 --> 00:15:58,125 Mas ainda sinto falta dele. 294 00:15:58,208 --> 00:16:01,461 Só consigo vê-lo quando ele tá de passagem a caminho de outra cidade. 295 00:16:01,545 --> 00:16:03,213 Artista de circo? 296 00:16:05,007 --> 00:16:06,425 Esse foi seu primeiro palpite? 297 00:16:08,343 --> 00:16:09,886 Ele é motorista de caminhão. 298 00:16:10,971 --> 00:16:14,391 Mas se eu soubesse como se sente, nunca teria tocado nela. 299 00:16:14,474 --> 00:16:15,308 Ou cortado. 300 00:16:16,184 --> 00:16:18,687 Ou deixar carros passarem por cima pra parecer antiga. 301 00:16:20,063 --> 00:16:21,481 Tudo bem. É idiota. 302 00:16:21,982 --> 00:16:23,150 Não é idiota. 303 00:16:23,233 --> 00:16:24,568 É uma droga pra nós dois. 304 00:16:26,028 --> 00:16:28,113 Seu idiota, você me fez chorar. 305 00:16:29,781 --> 00:16:31,742 - Odeio você. - Também odeio você. 306 00:16:33,618 --> 00:16:34,995 Também sinto falta do meu pai. 307 00:16:36,872 --> 00:16:40,542 Ele me levou à pista de corrida no meu aniversário de dez anos. 308 00:16:40,625 --> 00:16:42,669 E me deu um gole de cerveja, 309 00:16:42,753 --> 00:16:48,091 e eu vomitei minha pipoca, e ainda parecia pipoca. 310 00:16:51,553 --> 00:16:53,805 O Red tá vindo! Ele está atrás de mim! 311 00:16:54,890 --> 00:16:57,309 Ele tá com a bengala, então talvez tenhamos tempo. 312 00:16:58,226 --> 00:16:59,770 Nate, alce, agora. 313 00:16:59,853 --> 00:17:00,812 Vou ajudá-lo. 314 00:17:00,896 --> 00:17:03,148 - Valeu, mana. - Deixa comigo, mano. 315 00:17:03,732 --> 00:17:06,193 Por que meus filhos estão sendo legais? Beberam vinho? 316 00:17:06,777 --> 00:17:09,321 Não. Tivemos um momento emocionante. 317 00:17:09,946 --> 00:17:11,740 Os dois sentiam falta dos pais. 318 00:17:12,866 --> 00:17:15,202 Cara, isso é sempre um soco no estômago. 319 00:17:15,285 --> 00:17:17,079 Não foi o fim do mundo. 320 00:17:17,162 --> 00:17:21,041 Não. O pai do Nate mandou uma camiseta. Era muito pequena. 321 00:17:21,124 --> 00:17:22,876 Gwen pegou. Tá tudo bem agora. 322 00:17:22,959 --> 00:17:24,336 Maldito Brian! 323 00:17:26,129 --> 00:17:29,049 Faço de tudo pra eles não se sentirem mal, 324 00:17:29,132 --> 00:17:31,259 mas às vezes algo escapa dos meus fundilhos. 325 00:17:34,888 --> 00:17:37,015 São muitos números. 326 00:17:39,726 --> 00:17:40,936 Brian, sou eu. 327 00:17:41,812 --> 00:17:45,440 Não importa que horas são no Japão. Estou em Wisconsin. 328 00:17:46,274 --> 00:17:48,777 É, eu… 329 00:17:52,280 --> 00:17:55,075 Mande uma camiseta do tamanho certo pro seu filho. 330 00:17:55,158 --> 00:17:57,160 Ele tá do tamanho da sua irmã. 331 00:17:57,244 --> 00:17:59,538 E mande a sirigaita na sua cama fechar a boca. 332 00:17:59,621 --> 00:18:01,123 Tô ouvindo ela roncar. 333 00:18:01,748 --> 00:18:03,125 Ela tá ligando pro Japão. 334 00:18:03,208 --> 00:18:04,501 Japão? 335 00:18:05,001 --> 00:18:05,961 Sayonara. 336 00:18:09,923 --> 00:18:12,425 É assim que se passa um "dia chavoso". 337 00:18:13,593 --> 00:18:14,594 Um "chia davoso". 338 00:18:16,138 --> 00:18:16,972 Dia. 339 00:18:18,473 --> 00:18:20,142 Ei, cuidado. 340 00:18:20,225 --> 00:18:22,644 Abrir "Brinhas" em lugar fechado dá azar. 341 00:18:24,187 --> 00:18:25,021 Espere. 342 00:18:26,064 --> 00:18:27,274 Fale de novo. 343 00:18:28,066 --> 00:18:28,984 "Brinhas". 344 00:18:29,067 --> 00:18:32,821 É tipo quando chove, e a mamãe esquece o nome disso e fala: 345 00:18:33,321 --> 00:18:34,156 "Pegue as… 346 00:18:35,532 --> 00:18:36,366 'Brinhas'." 347 00:18:38,076 --> 00:18:39,244 Não acredito! 348 00:18:44,541 --> 00:18:45,417 "Brinhas". 349 00:18:50,172 --> 00:18:52,174 Espere, ele é gostoso? 350 00:18:54,509 --> 00:18:55,552 É… 351 00:18:59,890 --> 00:19:01,474 Ei, parou de chover. 352 00:19:03,351 --> 00:19:05,520 Ela está certa. Vamos embora daqui. 353 00:19:49,064 --> 00:19:51,066 Vocês se lembram de vir aqui? 354 00:19:51,816 --> 00:19:52,651 Não. 355 00:19:53,151 --> 00:19:56,696 Mas que bom que viemos! Acabou sendo um dia bem maneiro. 356 00:19:59,032 --> 00:20:00,492 Espero que isso nunca acabe. 357 00:20:00,575 --> 00:20:02,702 Crianças, chegou o calendário escolar. 358 00:20:02,786 --> 00:20:06,623 O verão finalmente acabou. Tudo isso vai acabar. 359 00:20:48,832 --> 00:20:52,502 Legendas: Andressa Gatto