1 00:00:09,886 --> 00:00:11,888 Fatto. Quanto ci ho messo? 2 00:00:11,971 --> 00:00:13,389 Sei stato velocissimo. 3 00:00:13,890 --> 00:00:14,932 Bene. 4 00:00:15,767 --> 00:00:19,645 È ora di oliare i cardini della porta d'ingresso. 5 00:00:20,438 --> 00:00:22,815 - Prendi il tempo. - E… via! 6 00:00:24,400 --> 00:00:26,903 Ormai non uso neanche più il cronometro. 7 00:00:28,488 --> 00:00:31,157 Sta meglio dopo quel piccolo incidente. 8 00:00:31,240 --> 00:00:33,451 Intendi quando l'hai investito? 9 00:00:33,534 --> 00:00:35,620 Quando ci metterai una pietra sopra? 10 00:00:35,703 --> 00:00:39,540 È stato due giorni fa. Ha ancora i segni delle ruote sull'anca. 11 00:00:41,501 --> 00:00:44,212 Wow, piove che lo zio la manda. 12 00:00:45,129 --> 00:00:47,215 Non accenna a smettere. 13 00:00:47,298 --> 00:00:50,259 Dovevo donare vecchie cianfrusaglie, ma non posso. 14 00:00:50,343 --> 00:00:52,178 La chiesa accetta di tutto. 15 00:00:52,261 --> 00:00:55,932 Ho donato reggiseni coperti di caramello ed erano felicissimi. 16 00:00:58,601 --> 00:01:01,354 Il fatto è che, siccome piove, Red non uscirà. 17 00:01:01,437 --> 00:01:03,481 E lui non mi fa buttare via nulla. 18 00:01:03,564 --> 00:01:07,902 Se ha pagato un apriscatole quattro dollari nel 1975, 19 00:01:07,985 --> 00:01:09,612 vuole portarlo nella tomba. 20 00:01:09,695 --> 00:01:14,659 Mio zio si portò l'elmetto dei Packers, ma perché riuscimmo a sfilarglielo. 21 00:01:16,244 --> 00:01:18,538 - Hai sentito la porta aprirsi? - No. 22 00:01:18,621 --> 00:01:19,789 Esatto. 23 00:01:19,872 --> 00:01:25,628 Perché le nostre porte hanno i cardini più silenziosi dell'isolato. 24 00:01:25,711 --> 00:01:28,172 Kowalski, beccatevi questa! 25 00:01:29,173 --> 00:01:31,384 Allora, nient'altro di rotto? 26 00:01:31,467 --> 00:01:33,261 Dovresti venire ad aiutare me. 27 00:01:33,344 --> 00:01:35,680 I ragazzi mi hanno distrutto casa. 28 00:01:35,763 --> 00:01:37,640 Ti terrò impegnato per ore. 29 00:01:37,723 --> 00:01:40,518 Mi sembra un'idea grandiosa. 30 00:01:40,601 --> 00:01:42,979 L'altro giorno mi è rimasta una maniglia in mano 31 00:01:43,062 --> 00:01:45,189 e ora non entriamo in quella stanza. 32 00:01:46,399 --> 00:01:48,860 Oh, cavolo. C'era un pesce. 33 00:01:50,069 --> 00:01:52,905 Red, tu adori buttare i pesci morti nel water. 34 00:01:53,656 --> 00:01:57,201 Ma prima dovrà ripararlo. Quando scarichi, fa un rumore così. 35 00:02:00,329 --> 00:02:01,497 Fammi strada. 36 00:02:02,373 --> 00:02:03,541 Grazie. 37 00:02:06,794 --> 00:02:10,381 Mi spiace che vediate questo succhiotto che mi ha fatto Jay… 38 00:02:11,215 --> 00:02:13,092 È davvero imbarazzante. 39 00:02:15,219 --> 00:02:17,722 Leia, non hai assolutamente niente. 40 00:02:17,805 --> 00:02:22,059 No, guarda meglio. È ai limiti dell'indecenza. 41 00:02:22,560 --> 00:02:26,189 Vuole la questione di stato, ma non le daremo soddisfazione. 42 00:02:26,272 --> 00:02:29,150 Mi sto ancora abituando a te e Jay insieme. 43 00:02:29,233 --> 00:02:32,528 Come quando ho scoperto che anche i cani hanno il ciclo. 44 00:02:32,612 --> 00:02:34,447 Ho pensato: "Cosa?" 45 00:02:36,199 --> 00:02:40,494 Se credi di averlo è perché Jay ti ha messo la bocca sul collo. 46 00:02:40,578 --> 00:02:43,289 - Quindi succedono cose? - Succedono cose. 47 00:02:43,956 --> 00:02:46,125 Questo mostro qui 48 00:02:46,209 --> 00:02:48,794 me lo ha fatto su un pouf sotto una coperta. 49 00:02:48,878 --> 00:02:51,005 Oh, ma senti. 50 00:02:52,131 --> 00:02:54,467 - Quindi l'hai toccato? - Che cosa? 51 00:02:54,550 --> 00:02:56,302 Se chiedi, la risposta è no. 52 00:02:57,011 --> 00:02:57,887 Oh, quello? 53 00:02:58,763 --> 00:03:01,224 - Che domande mi fai? - Che ne so. 54 00:03:01,307 --> 00:03:04,602 Coperta e pouf di solito equivale a toccarlo. 55 00:03:04,685 --> 00:03:05,937 Matematica del sesso. 56 00:03:07,647 --> 00:03:10,149 Non sapevo certe cose volessero dire altre. 57 00:03:10,233 --> 00:03:12,443 Tutto vuol dire qualcosa, Leia. 58 00:03:12,526 --> 00:03:13,736 Non iniziare. 59 00:03:14,237 --> 00:03:17,073 Leia, non esistono regole. Non farti confondere. 60 00:03:17,156 --> 00:03:18,449 Grazie, Gwen. 61 00:03:18,532 --> 00:03:23,496 Per chiarire, non lo toccherò. Credete che lui creda che lo toccherò? 62 00:03:23,579 --> 00:03:24,997 Toccare cosa? 63 00:03:25,539 --> 00:03:28,084 Il cielo… sognando. 64 00:03:31,837 --> 00:03:33,339 Odio la pioggia. 65 00:03:35,216 --> 00:03:36,217 Chiudi e basta. 66 00:03:41,555 --> 00:03:42,515 Ottima idea. 67 00:03:44,100 --> 00:03:45,059 Un, due, tre, quattro 68 00:03:45,142 --> 00:03:47,144 Per la strada a bighellonare 69 00:03:47,228 --> 00:03:49,105 Come tutte le settimane 70 00:03:49,188 --> 00:03:53,484 Quasi nulla da fare A parte chiacchierare 71 00:03:53,567 --> 00:03:56,112 Stiamo alla grande, sì, alla grande 72 00:03:56,696 --> 00:03:58,739 Viva il Wisconsin! 73 00:03:58,823 --> 00:04:01,742 Ho ripensato a tutto quello che ho fatto con Jay. 74 00:04:01,826 --> 00:04:04,745 Tipo, abbiamo condiviso un budino. Che vuol dire? 75 00:04:04,829 --> 00:04:06,914 - Un cucchiaino o due? - Uno. 76 00:04:06,998 --> 00:04:08,082 Forse sei incinta. 77 00:04:11,627 --> 00:04:13,504 Chi vuole caramelle super? 78 00:04:13,587 --> 00:04:16,465 Mio padre mi ha spedito un pacco dal Giappone. 79 00:04:16,549 --> 00:04:19,468 Gioca a baseball laggiù. Una specie di celebrità. 80 00:04:20,094 --> 00:04:24,598 Il giocatore più anziano della lega. Fa pubblicità dei pannoloni per adulti. 81 00:04:25,891 --> 00:04:28,060 Non capisco perché non sia fico. 82 00:04:28,144 --> 00:04:31,814 Non fate caso a me. Prendo un po' di roba vecchia dal retro. 83 00:04:31,897 --> 00:04:33,607 Voi non mi avete visto. 84 00:04:34,608 --> 00:04:36,110 È dove teniamo la scorta. 85 00:04:36,193 --> 00:04:38,738 Tranquilla. L'ho messa qui dentro. 86 00:04:40,239 --> 00:04:41,073 CIBO PER CANI 87 00:04:41,157 --> 00:04:44,535 Nessuno ci guarderà, perché non hanno più un cane. 88 00:04:45,286 --> 00:04:48,205 Questa va buttata. Non abbiamo più un cane. 89 00:04:50,624 --> 00:04:52,084 La nonna ha la scorta! 90 00:04:53,544 --> 00:04:56,505 - Perché gliel'hai data? - Che dovevo fare, Gwen? 91 00:04:56,589 --> 00:04:58,007 Non dargliela! 92 00:04:58,632 --> 00:04:59,717 Un attimo. 93 00:05:00,468 --> 00:05:02,219 Ti ho sempre difeso, amico. 94 00:05:02,720 --> 00:05:04,180 Ma non questa volta. 95 00:05:05,264 --> 00:05:07,016 Ragazzi, non è un problema. 96 00:05:07,850 --> 00:05:09,143 Vado a riprenderla. 97 00:05:13,814 --> 00:05:16,359 Signora Forman, quante scatole identiche. 98 00:05:18,235 --> 00:05:21,655 Non sono neanche la metà. Dovresti vedere in garage. 99 00:05:26,494 --> 00:05:30,373 - Abbiamo un grande problema. - Che richiede una grande soluzione. 100 00:05:30,456 --> 00:05:31,707 Qualcuno ne ha una? 101 00:05:32,750 --> 00:05:34,502 Dividiamoci e cerchiamola. 102 00:05:34,585 --> 00:05:36,420 Io e Nikki andiamo di sopra… 103 00:05:39,715 --> 00:05:41,926 No, se restate soli, troverete un angolo buio 104 00:05:42,009 --> 00:05:44,053 per strusciarvi l'uno all'altra. 105 00:05:44,887 --> 00:05:46,555 Ok, allora andrò con Jay. 106 00:05:46,639 --> 00:05:48,933 Se restate soli finirete per parlare 107 00:05:49,016 --> 00:05:52,395 delle scene di sesso nei film di Jean-Claude Van Damme. 108 00:05:52,978 --> 00:05:54,897 - Lionheart. - Senza esclusione di colpi! 109 00:05:54,980 --> 00:05:56,524 - Senza tregua. - Senza tregua. 110 00:05:59,485 --> 00:06:00,861 Io vado su con Nate. 111 00:06:00,945 --> 00:06:03,572 Ozzie, tu e Jay cercate in garage. 112 00:06:03,656 --> 00:06:06,450 - Io e Leia guardiamo quaggiù. - Ma qui non c'è. 113 00:06:06,534 --> 00:06:07,952 Allora abbiamo finito. 114 00:06:08,536 --> 00:06:11,997 Tranquilla, Leia. Sarà un gioco da ragazzi per me. 115 00:06:17,586 --> 00:06:19,088 Che cavolo hai fatto? 116 00:06:19,880 --> 00:06:21,549 Ho baciato il mio ragazzo. 117 00:06:21,632 --> 00:06:23,634 No, che facevi con le braccia? 118 00:06:23,717 --> 00:06:26,512 Sembravi una che salta con gli sci. 119 00:06:26,595 --> 00:06:31,058 Mi hai confusa e ora non so cosa vuol dire cosa, o dove devo toccarlo. 120 00:06:31,142 --> 00:06:33,644 Ma ci sono cose più importanti adesso. 121 00:06:33,727 --> 00:06:34,937 Secondo me no. 122 00:06:37,189 --> 00:06:38,607 Sai che dovremmo fare? 123 00:06:38,691 --> 00:06:42,319 Andare alla polizia e chiedere di prestarci un cane antidroga. 124 00:06:42,403 --> 00:06:43,904 Sicuro che siamo parenti? 125 00:06:44,405 --> 00:06:45,823 Abbiamo la stessa madre. 126 00:06:46,615 --> 00:06:48,033 Perché chiedi sempre? 127 00:06:50,578 --> 00:06:52,913 Ragazzi, siete venuti ad aiutarmi. 128 00:06:52,997 --> 00:06:54,457 Che amori che siete. 129 00:06:54,540 --> 00:06:57,501 Proprio tu, mi servono i tuoi muscoli. 130 00:06:58,377 --> 00:06:59,670 Signora Foreman, io… 131 00:07:00,171 --> 00:07:01,505 Ho già una ragazza. 132 00:07:02,214 --> 00:07:03,466 Oh, ti prego. 133 00:07:04,633 --> 00:07:07,052 Con me non sapresti da dove iniziare. 134 00:07:08,429 --> 00:07:12,892 Red ha un alce di legno gigante nel ripostiglio di sopra, 135 00:07:12,975 --> 00:07:14,935 e cerco di sbarazzarmene da anni, 136 00:07:15,019 --> 00:07:17,188 ma per me è troppo pesante. 137 00:07:17,271 --> 00:07:19,773 E le serve un uomo per aiutarla. 138 00:07:19,857 --> 00:07:21,692 Stai calma, Eleanor Roosevelt. 139 00:07:21,775 --> 00:07:24,778 Voglio solo che quell'affare esca da casa mia. 140 00:07:24,862 --> 00:07:25,863 Ok. 141 00:07:25,946 --> 00:07:28,741 Vai a prendere l'alce e io continuo quaggiù. 142 00:07:28,824 --> 00:07:29,658 Ok. 143 00:07:30,576 --> 00:07:33,704 Potrebbe descrivermi meglio quest'alce di legno? 144 00:07:34,497 --> 00:07:35,581 È un alce… 145 00:07:39,084 --> 00:07:40,628 Però è fatto di legno. 146 00:07:42,296 --> 00:07:43,339 Ci proverò. 147 00:07:46,926 --> 00:07:51,180 È assurdo. Ieri ero perfettamente a mio agio a baciare Jay. 148 00:07:51,263 --> 00:07:54,600 Oggi sembri una bambina che non vuole andare in braccio. 149 00:07:54,683 --> 00:07:55,643 So cosa ho fatto! 150 00:07:57,311 --> 00:07:59,688 Mi dispiace, scusami. 151 00:08:00,606 --> 00:08:03,817 Volevo darti un consiglio, non mandarti nel pallone. 152 00:08:04,735 --> 00:08:08,405 I consigli mi servono. Jay ha tanta esperienza. 153 00:08:08,489 --> 00:08:12,576 Il mio unico contatto col sesso sono state le mutande nel sedere sullo scivolo. 154 00:08:13,285 --> 00:08:15,704 - Bisogna buttarsi di testa. - Infatti. 155 00:08:16,497 --> 00:08:20,042 La madre di un'amica, ingegnere meccanico, era sconvolta. 156 00:08:20,626 --> 00:08:22,086 Non pensarci troppo. 157 00:08:22,169 --> 00:08:25,047 Segui l'istinto. Ma lascia stare i capelli. 158 00:08:25,130 --> 00:08:27,716 A Nate, si alza la levetta in basso. 159 00:08:28,384 --> 00:08:31,845 C'è una levetta? I ragazzi sono troppo complicati. 160 00:08:31,929 --> 00:08:33,264 Non lo sono, credimi. 161 00:08:33,973 --> 00:08:36,308 Prova a mettergli le mani sui fianchi. 162 00:08:36,392 --> 00:08:39,228 È vicino alla zona rossa, capirà l'interesse, 163 00:08:39,311 --> 00:08:41,897 ma lontano abbastanza da non equivocare. 164 00:08:42,648 --> 00:08:43,691 Chiaro. 165 00:08:43,774 --> 00:08:46,277 Mani sui fianchi, amore mio mi manchi. 166 00:08:47,778 --> 00:08:49,321 Mi aiuta a ricordare. 167 00:08:50,030 --> 00:08:51,490 Non farlo mai più. 168 00:08:53,450 --> 00:08:54,868 - Bingo. - L'hai trovata? 169 00:08:55,661 --> 00:08:58,581 No, è una scatola piena di costumi di Halloween. 170 00:08:59,415 --> 00:09:01,250 Questa dovrebbe essere un'ape? 171 00:09:01,875 --> 00:09:04,920 Sig.ra Forman, Dio la benedica. Ci ha provato. 172 00:09:05,004 --> 00:09:07,798 Ozzie, smettila. Non giochiamo a travestirci. 173 00:09:07,881 --> 00:09:10,009 E tu togliti quel vecchio giubbotto. 174 00:09:10,092 --> 00:09:12,511 Mi fa somigliare a Christian Slater. 175 00:09:13,137 --> 00:09:15,472 Deve esserci un altro Christian Slater. 176 00:09:17,725 --> 00:09:18,809 Guarda! 177 00:09:20,185 --> 00:09:21,770 Grande, l'hai trovata. 178 00:09:24,231 --> 00:09:28,527 Hai vissuto una bella avventura oggi, bustina. Si torna a casa. 179 00:09:30,321 --> 00:09:32,406 Che ci fate voi due nel mio garage? 180 00:09:33,032 --> 00:09:34,617 La stavamo aspettando. 181 00:09:34,700 --> 00:09:35,784 È in ritardo. 182 00:09:36,660 --> 00:09:38,537 Ci parli della sua giornata. 183 00:09:40,247 --> 00:09:42,875 Ok, ora ve ne andate. 184 00:09:44,501 --> 00:09:46,128 Ridammi quel giubbotto. 185 00:09:46,211 --> 00:09:51,342 L'ho comprato a prezzo pieno da Sears nel 1964. 186 00:09:57,514 --> 00:09:59,016 Fuori dal mio garage, 187 00:09:59,099 --> 00:10:00,643 gente da seminterrato! 188 00:10:06,523 --> 00:10:09,526 - È questa? - No, non è questa, è l'altra. 189 00:10:10,110 --> 00:10:10,986 Che scemo. 190 00:10:11,070 --> 00:10:12,529 Era una battuta. 191 00:10:13,906 --> 00:10:15,574 Lui non le capisce. 192 00:10:16,158 --> 00:10:18,118 - È enorme. - E pesante. 193 00:10:18,202 --> 00:10:19,453 E stupido. 194 00:10:23,957 --> 00:10:28,504 È la maglia che mi ha inviato mio padre. L'hai macchiata e tagliata. 195 00:10:28,587 --> 00:10:30,756 È piccola per te, come la doccia. 196 00:10:30,839 --> 00:10:33,550 Sembri un orso in un cassonetto. 197 00:10:34,343 --> 00:10:36,303 Faccio la doccia atletica. 198 00:10:36,804 --> 00:10:39,723 E non cambiare argomento. Non toccare le mie cose. 199 00:10:39,807 --> 00:10:41,850 Intendi questa? E questa? 200 00:10:41,934 --> 00:10:45,771 - Smettila, Gwen! - Ok, capisco perché state litigando. 201 00:10:45,854 --> 00:10:47,815 È colpa di questo coso. 202 00:10:47,898 --> 00:10:51,443 Sbarazziamocene. Portalo fuori di qui. 203 00:10:55,864 --> 00:10:57,741 - Me la pagherai. - Sei un idiota. 204 00:10:57,825 --> 00:10:59,159 La tua faccia è idiota. 205 00:10:59,243 --> 00:11:02,246 - Quello che dici non ha senso. - Già, non ce l'ha. 206 00:11:07,543 --> 00:11:09,837 Red ha la nostra scorta. 207 00:11:09,920 --> 00:11:13,090 Forte. Fantastico. Dammi solo un secondo. 208 00:11:19,638 --> 00:11:20,806 Che facciamo? 209 00:11:21,473 --> 00:11:22,474 È tutto ok. 210 00:11:22,558 --> 00:11:24,601 Non sa ancora di avercela. 211 00:11:25,144 --> 00:11:25,978 Vero, Ozzie? 212 00:11:26,478 --> 00:11:27,438 Averci cosa? 213 00:11:27,938 --> 00:11:31,859 Sono un ragazzino dolce e innocente con cattive compagnie. 214 00:11:32,860 --> 00:11:34,820 Brutto stronzo paraculo. 215 00:11:36,405 --> 00:11:37,531 Massimo rispetto. 216 00:11:39,366 --> 00:11:41,410 - Andate a prenderla. - Lo faremo. 217 00:11:41,493 --> 00:11:46,081 Volevo solo dire addio a Leia, in caso non dovessi rivederla mai più. 218 00:11:48,834 --> 00:11:50,127 Andiamo, o no? 219 00:12:05,809 --> 00:12:08,395 Leia, sposta le mani. 220 00:12:10,814 --> 00:12:12,274 Ci risiamo. 221 00:12:13,984 --> 00:12:16,612 Ciao, Sherri. Ascolta, mi serve altro tempo. 222 00:12:16,695 --> 00:12:19,406 Non so quanto lo riuscirò a trattenere. Ha fatto tutto. 223 00:12:19,490 --> 00:12:21,700 Ho cardini più silenziosi dei vostri. 224 00:12:21,784 --> 00:12:24,244 Beh, ne dubito. 225 00:12:25,579 --> 00:12:28,207 Inventati qualcosa. Ciao. 226 00:12:32,377 --> 00:12:33,378 Che c'è? 227 00:12:33,462 --> 00:12:36,840 Credo di aver visto un topo, grande. Un mezzo ratto. 228 00:12:36,924 --> 00:12:39,593 Beh, sarà morto intero. 229 00:12:43,055 --> 00:12:44,890 Ecco il mio ragazzone forzuto. 230 00:12:44,973 --> 00:12:47,768 Le ripeto… sono impegnato. 231 00:12:50,729 --> 00:12:51,730 Che peccato. 232 00:12:54,483 --> 00:12:57,528 - Era sotto al tuo cuscino. - Che ci fai con quella? 233 00:12:58,028 --> 00:13:01,573 Sembra una dura, ma non si addormenta senza Frankie Coperta. 234 00:13:01,657 --> 00:13:03,450 Anche lei ha bisogno di me. 235 00:13:04,326 --> 00:13:07,579 Tocca le mie cose e diventerà filo "interchiappale". 236 00:13:08,080 --> 00:13:09,164 Frankie! 237 00:13:11,959 --> 00:13:13,252 - Scendi! - No! 238 00:13:14,419 --> 00:13:16,213 Va bene. Allora vado in bagno. 239 00:13:16,296 --> 00:13:18,382 - Ti odio! - Ti odio! 240 00:13:19,800 --> 00:13:21,218 Ti odio. 241 00:13:27,182 --> 00:13:29,768 Eccola. Prendiamo la busta e andiamocene. 242 00:13:29,852 --> 00:13:33,272 Aspetta. Sembra troppo facile. E se fosse una trappola? 243 00:13:35,065 --> 00:13:36,900 Hai visto troppi carto… 244 00:13:36,984 --> 00:13:39,278 - C'è una trappola! - Lo sapevo! 245 00:13:43,198 --> 00:13:44,157 Fermo! 246 00:13:46,869 --> 00:13:47,953 Maledizione. 247 00:13:50,330 --> 00:13:52,040 Questo posto è l'inferno! 248 00:13:53,208 --> 00:13:55,627 È quasi peggio delle mutande nel sedere. 249 00:13:55,711 --> 00:13:59,172 La mia vicina Connie dovette insegnarmi a sfilarle. 250 00:13:59,840 --> 00:14:02,384 Wow. I miei vicini non salutano neanche. 251 00:14:03,010 --> 00:14:05,220 Perché deve essere tutto così strano? 252 00:14:05,304 --> 00:14:08,181 Vorrei essere già alla fase dove siete tu e Nate. 253 00:14:08,265 --> 00:14:09,600 In cui è tutto facile. 254 00:14:10,100 --> 00:14:12,269 Credimi, non è sempre facile. 255 00:14:13,687 --> 00:14:16,481 Io e Nate abbiamo idee diverse di futuro. 256 00:14:16,565 --> 00:14:20,360 Ultimamente litighiamo per ogni minima sciocchezza. 257 00:14:20,861 --> 00:14:22,738 Tipo cosa fare con un tornado. 258 00:14:22,821 --> 00:14:24,823 Io mi nasconderei in un seminterrato. 259 00:14:25,782 --> 00:14:27,284 Lui vuole affrontarlo. 260 00:14:28,201 --> 00:14:31,079 Dico solo che le cose non saranno mai perfette. 261 00:14:31,997 --> 00:14:35,709 E quanto è appena successo con Jay… Ok, non è stato bello. 262 00:14:36,209 --> 00:14:39,588 - Ma sarà peggio quando lo diremo a tutti. - Grazie. 263 00:14:40,422 --> 00:14:42,132 - Ce l'abbiamo! - Sì? 264 00:14:42,799 --> 00:14:44,301 Forse ho perso l'alluce. 265 00:14:44,843 --> 00:14:47,012 Ho paura a guardare, ma sento bagnato. 266 00:14:48,639 --> 00:14:50,724 Senti, riguardo a prima. 267 00:14:50,807 --> 00:14:53,560 Cosa? Non so neanche di cosa parli. 268 00:14:54,978 --> 00:14:56,730 Non ha parlato d'altro. 269 00:14:58,357 --> 00:15:01,735 Sono andata nel pallone e temo di aver reso tutto strano. 270 00:15:01,818 --> 00:15:04,905 Possiamo dimenticarcene e tornare a com'era prima? 271 00:15:04,988 --> 00:15:06,698 Tipo al succhiotto? 272 00:15:07,699 --> 00:15:10,077 - Dov'è di preciso? - Il punto è… 273 00:15:11,078 --> 00:15:16,041 - Voglio tornare tranquilla e rilassata. - Io voglio quello che vuoi tu. 274 00:15:16,625 --> 00:15:18,627 Bene, perché io voglio questo. 275 00:15:19,711 --> 00:15:21,838 - Che schifo l'alluce. - Fa' vedere. 276 00:15:23,632 --> 00:15:26,218 - Mi hai baciato l'orecchio. - Non voltarti! 277 00:15:30,138 --> 00:15:31,932 Smetti di alitarmi addosso. 278 00:15:34,601 --> 00:15:36,061 Ok, basta così. 279 00:15:36,979 --> 00:15:39,064 Che problema c'è? Su, forza! 280 00:15:39,648 --> 00:15:40,482 D'accordo. 281 00:15:42,442 --> 00:15:44,987 Non è una maglia qualsiasi. È di mio padre. 282 00:15:45,070 --> 00:15:47,197 - Non era la tua taglia. - Non importa. 283 00:15:47,280 --> 00:15:50,409 È andato a comprarla e l'ha messa in una scatola. 284 00:15:50,492 --> 00:15:51,827 L'ha toccata lui. 285 00:15:53,245 --> 00:15:56,206 Tu non puoi capire. Vedi tuo padre molto di più. 286 00:15:56,289 --> 00:15:58,125 Sì, ma mi manca comunque. 287 00:15:58,208 --> 00:16:01,461 Lo vedo quando è di passaggio in città. 288 00:16:01,545 --> 00:16:03,213 È un artista circense? 289 00:16:05,007 --> 00:16:06,425 È sua prima opzione? 290 00:16:08,343 --> 00:16:09,594 È autista di camion. 291 00:16:10,971 --> 00:16:14,391 Se avessi saputo cosa provavi, non l'avrei mai toccata. 292 00:16:14,474 --> 00:16:15,308 Né tagliata. 293 00:16:16,184 --> 00:16:18,687 Né messa in strada per farla sembrare vintage. 294 00:16:20,063 --> 00:16:21,481 Tranquilla, è stupido. 295 00:16:21,982 --> 00:16:23,150 No che non lo è. 296 00:16:23,233 --> 00:16:24,568 È dura per entrambi. 297 00:16:26,028 --> 00:16:28,113 Idiota, così mi fai piangere. 298 00:16:29,781 --> 00:16:31,616 - Ti odio. - Ti odio anch'io. 299 00:16:33,618 --> 00:16:35,579 Anche a me manca il mio papà. 300 00:16:36,872 --> 00:16:40,125 Per il decimo compleanno mi portò alle corse di cani, 301 00:16:40,625 --> 00:16:42,669 mi dette un sorso di birra 302 00:16:42,753 --> 00:16:48,091 e vomitai i popcorn, ma sembravano ancora popcorn. 303 00:16:51,553 --> 00:16:53,805 Sta arrivando Red! È dietro di me! 304 00:16:54,890 --> 00:16:57,309 Ha il bastone, quindi abbiamo tempo. 305 00:16:58,226 --> 00:16:59,770 Nate, alce, adesso. 306 00:16:59,853 --> 00:17:00,687 Ti aiuto. 307 00:17:00,771 --> 00:17:03,148 - Grazie, sorellina. - Prego, fratellone. 308 00:17:03,732 --> 00:17:06,193 I miei figli gentili? Hanno trovato il vino? 309 00:17:06,777 --> 00:17:09,321 C'è stato un momento commovente. 310 00:17:09,946 --> 00:17:11,740 A entrambi manca il padre. 311 00:17:12,866 --> 00:17:15,202 È sempre un pugno allo stomaco. 312 00:17:15,285 --> 00:17:17,079 Non è stata la fine del mondo. 313 00:17:17,162 --> 00:17:20,582 No, il padre di Nate gli ha mandato una maglia piccola. 314 00:17:20,665 --> 00:17:22,876 Gwen gliel'ha presa. Tutto a posto. 315 00:17:22,959 --> 00:17:24,336 Maledetto Brian. 316 00:17:26,129 --> 00:17:29,049 Faccio di tutto per far star bene i miei figli, 317 00:17:29,132 --> 00:17:31,259 ma a volte qualcosa sfugge di piede. 318 00:17:34,888 --> 00:17:37,015 Sembra un numero molto lungo. 319 00:17:39,726 --> 00:17:40,936 Brian, sono io. 320 00:17:41,812 --> 00:17:45,440 Che mi importa che ore sono in Giappone? Sono in Wisconsin.… 321 00:17:46,274 --> 00:17:48,777 Sì. 322 00:17:52,280 --> 00:17:55,075 Spedisci a tuo figlio maglie della sua taglia. 323 00:17:55,158 --> 00:17:57,160 È alto come tua sorella. 324 00:17:57,244 --> 00:18:01,123 E di' a quella sgualdrina a letto con te di smettere di russare. 325 00:18:01,748 --> 00:18:03,125 Parla col Giappone. 326 00:18:03,208 --> 00:18:04,501 Giappone? 327 00:18:05,001 --> 00:18:05,961 Sayonara. 328 00:18:09,923 --> 00:18:12,425 Così si passano le "pioggiate di giorna". 329 00:18:13,593 --> 00:18:14,928 "Giornate di proggia". 330 00:18:16,138 --> 00:18:16,972 Pioggia. 331 00:18:18,473 --> 00:18:20,142 Ehi, attenti. 332 00:18:20,225 --> 00:18:22,519 Porta male aprire un "brello" in casa. 333 00:18:24,187 --> 00:18:25,021 Un attimo. 334 00:18:26,064 --> 00:18:27,274 Dillo di nuovo. 335 00:18:28,066 --> 00:18:28,984 Brello. 336 00:18:29,067 --> 00:18:31,903 Quando piove, e la mamma si agita tutta 337 00:18:31,987 --> 00:18:36,032 e per rilassarsi dice: "Prendi l'… om… brello". 338 00:18:38,076 --> 00:18:39,244 Non ci credo. 339 00:18:44,541 --> 00:18:45,417 Brello. 340 00:18:50,172 --> 00:18:52,174 Un attimo, non è un fico? 341 00:18:54,509 --> 00:18:55,552 Sì. 342 00:18:59,890 --> 00:19:01,474 Ha smesso di piovere. 343 00:19:03,351 --> 00:19:05,520 Ha ragione. Usciamo di qui. 344 00:19:49,064 --> 00:19:51,066 Ricordate come siamo arrivati qui? 345 00:19:51,816 --> 00:19:52,651 No. 346 00:19:53,151 --> 00:19:56,696 Ma sono contenta. Alla fine, è stata una bella giornata. 347 00:19:59,032 --> 00:20:00,492 Spero duri in eterno. 348 00:20:00,575 --> 00:20:02,702 Ragazzi, l'orario scolastico. 349 00:20:02,786 --> 00:20:06,623 Finalmente l'estate è finita. Basta con tutto questo. 350 00:20:48,832 --> 00:20:52,502 Sottotitoli: Rachele Agnusdei