1
00:00:09,886 --> 00:00:11,888
Fatto. Quanto ci ho messo?
2
00:00:11,971 --> 00:00:13,389
Sei stato velocissimo.
3
00:00:13,890 --> 00:00:14,932
Bene.
4
00:00:15,767 --> 00:00:19,645
È ora di oliare i cardini
della porta d'ingresso.
5
00:00:20,438 --> 00:00:22,815
- Prendi il tempo.
- E… via!
6
00:00:24,400 --> 00:00:26,903
Ormai non uso neanche più il cronometro.
7
00:00:28,488 --> 00:00:31,157
Sta meglio dopo quel piccolo incidente.
8
00:00:31,240 --> 00:00:33,451
Intendi quando l'hai investito?
9
00:00:33,534 --> 00:00:35,620
Quando ci metterai una pietra sopra?
10
00:00:35,703 --> 00:00:39,540
È stato due giorni fa.
Ha ancora i segni delle ruote sull'anca.
11
00:00:41,501 --> 00:00:44,212
Wow, piove che lo zio la manda.
12
00:00:45,129 --> 00:00:47,215
Non accenna a smettere.
13
00:00:47,298 --> 00:00:50,259
Dovevo donare vecchie cianfrusaglie,
ma non posso.
14
00:00:50,343 --> 00:00:52,178
La chiesa accetta di tutto.
15
00:00:52,261 --> 00:00:55,932
Ho donato reggiseni coperti di caramello
ed erano felicissimi.
16
00:00:58,601 --> 00:01:01,354
Il fatto è che, siccome piove,
Red non uscirà.
17
00:01:01,437 --> 00:01:03,481
E lui non mi fa buttare via nulla.
18
00:01:03,564 --> 00:01:07,902
Se ha pagato un apriscatole
quattro dollari nel 1975,
19
00:01:07,985 --> 00:01:09,612
vuole portarlo nella tomba.
20
00:01:09,695 --> 00:01:14,659
Mio zio si portò l'elmetto dei Packers,
ma perché riuscimmo a sfilarglielo.
21
00:01:16,244 --> 00:01:18,538
- Hai sentito la porta aprirsi?
- No.
22
00:01:18,621 --> 00:01:19,789
Esatto.
23
00:01:19,872 --> 00:01:25,628
Perché le nostre porte hanno
i cardini più silenziosi dell'isolato.
24
00:01:25,711 --> 00:01:28,172
Kowalski, beccatevi questa!
25
00:01:29,173 --> 00:01:31,384
Allora, nient'altro di rotto?
26
00:01:31,467 --> 00:01:33,261
Dovresti venire ad aiutare me.
27
00:01:33,344 --> 00:01:35,680
I ragazzi mi hanno distrutto casa.
28
00:01:35,763 --> 00:01:37,640
Ti terrò impegnato per ore.
29
00:01:37,723 --> 00:01:40,518
Mi sembra un'idea grandiosa.
30
00:01:40,601 --> 00:01:42,979
L'altro giorno mi è rimasta
una maniglia in mano
31
00:01:43,062 --> 00:01:45,189
e ora non entriamo in quella stanza.
32
00:01:46,399 --> 00:01:48,860
Oh, cavolo. C'era un pesce.
33
00:01:50,069 --> 00:01:52,905
Red, tu adori buttare
i pesci morti nel water.
34
00:01:53,656 --> 00:01:57,201
Ma prima dovrà ripararlo.
Quando scarichi, fa un rumore così.
35
00:02:00,329 --> 00:02:01,497
Fammi strada.
36
00:02:02,373 --> 00:02:03,541
Grazie.
37
00:02:06,794 --> 00:02:10,381
Mi spiace che vediate questo succhiotto
che mi ha fatto Jay…
38
00:02:11,215 --> 00:02:13,092
È davvero imbarazzante.
39
00:02:15,219 --> 00:02:17,722
Leia, non hai assolutamente niente.
40
00:02:17,805 --> 00:02:22,059
No, guarda meglio.
È ai limiti dell'indecenza.
41
00:02:22,560 --> 00:02:26,189
Vuole la questione di stato,
ma non le daremo soddisfazione.
42
00:02:26,272 --> 00:02:29,150
Mi sto ancora abituando
a te e Jay insieme.
43
00:02:29,233 --> 00:02:32,528
Come quando ho scoperto
che anche i cani hanno il ciclo.
44
00:02:32,612 --> 00:02:34,447
Ho pensato: "Cosa?"
45
00:02:36,199 --> 00:02:40,494
Se credi di averlo è perché
Jay ti ha messo la bocca sul collo.
46
00:02:40,578 --> 00:02:43,289
- Quindi succedono cose?
- Succedono cose.
47
00:02:43,956 --> 00:02:46,125
Questo mostro qui
48
00:02:46,209 --> 00:02:48,794
me lo ha fatto su un pouf
sotto una coperta.
49
00:02:48,878 --> 00:02:51,005
Oh, ma senti.
50
00:02:52,131 --> 00:02:54,467
- Quindi l'hai toccato?
- Che cosa?
51
00:02:54,550 --> 00:02:56,302
Se chiedi, la risposta è no.
52
00:02:57,011 --> 00:02:57,887
Oh, quello?
53
00:02:58,763 --> 00:03:01,224
- Che domande mi fai?
- Che ne so.
54
00:03:01,307 --> 00:03:04,602
Coperta e pouf
di solito equivale a toccarlo.
55
00:03:04,685 --> 00:03:05,937
Matematica del sesso.
56
00:03:07,647 --> 00:03:10,149
Non sapevo certe cose
volessero dire altre.
57
00:03:10,233 --> 00:03:12,443
Tutto vuol dire qualcosa, Leia.
58
00:03:12,526 --> 00:03:13,736
Non iniziare.
59
00:03:14,237 --> 00:03:17,073
Leia, non esistono regole.
Non farti confondere.
60
00:03:17,156 --> 00:03:18,449
Grazie, Gwen.
61
00:03:18,532 --> 00:03:23,496
Per chiarire, non lo toccherò.
Credete che lui creda che lo toccherò?
62
00:03:23,579 --> 00:03:24,997
Toccare cosa?
63
00:03:25,539 --> 00:03:28,084
Il cielo… sognando.
64
00:03:31,837 --> 00:03:33,339
Odio la pioggia.
65
00:03:35,216 --> 00:03:36,217
Chiudi e basta.
66
00:03:41,555 --> 00:03:42,515
Ottima idea.
67
00:03:44,100 --> 00:03:45,059
Un, due, tre, quattro
68
00:03:45,142 --> 00:03:47,144
Per la strada a bighellonare
69
00:03:47,228 --> 00:03:49,105
Come tutte le settimane
70
00:03:49,188 --> 00:03:53,484
Quasi nulla da fare
A parte chiacchierare
71
00:03:53,567 --> 00:03:56,112
Stiamo alla grande, sì, alla grande
72
00:03:56,696 --> 00:03:58,739
Viva il Wisconsin!
73
00:03:58,823 --> 00:04:01,742
Ho ripensato a tutto quello
che ho fatto con Jay.
74
00:04:01,826 --> 00:04:04,745
Tipo, abbiamo condiviso un budino.
Che vuol dire?
75
00:04:04,829 --> 00:04:06,914
- Un cucchiaino o due?
- Uno.
76
00:04:06,998 --> 00:04:08,082
Forse sei incinta.
77
00:04:11,627 --> 00:04:13,504
Chi vuole caramelle super?
78
00:04:13,587 --> 00:04:16,465
Mio padre mi ha spedito
un pacco dal Giappone.
79
00:04:16,549 --> 00:04:19,468
Gioca a baseball laggiù.
Una specie di celebrità.
80
00:04:20,094 --> 00:04:24,598
Il giocatore più anziano della lega.
Fa pubblicità dei pannoloni per adulti.
81
00:04:25,891 --> 00:04:28,060
Non capisco perché non sia fico.
82
00:04:28,144 --> 00:04:31,814
Non fate caso a me.
Prendo un po' di roba vecchia dal retro.
83
00:04:31,897 --> 00:04:33,607
Voi non mi avete visto.
84
00:04:34,608 --> 00:04:36,110
È dove teniamo la scorta.
85
00:04:36,193 --> 00:04:38,738
Tranquilla. L'ho messa qui dentro.
86
00:04:40,239 --> 00:04:41,073
CIBO PER CANI
87
00:04:41,157 --> 00:04:44,535
Nessuno ci guarderà,
perché non hanno più un cane.
88
00:04:45,286 --> 00:04:48,205
Questa va buttata.
Non abbiamo più un cane.
89
00:04:50,624 --> 00:04:52,084
La nonna ha la scorta!
90
00:04:53,544 --> 00:04:56,505
- Perché gliel'hai data?
- Che dovevo fare, Gwen?
91
00:04:56,589 --> 00:04:58,007
Non dargliela!
92
00:04:58,632 --> 00:04:59,717
Un attimo.
93
00:05:00,468 --> 00:05:02,219
Ti ho sempre difeso, amico.
94
00:05:02,720 --> 00:05:04,180
Ma non questa volta.
95
00:05:05,264 --> 00:05:07,016
Ragazzi, non è un problema.
96
00:05:07,850 --> 00:05:09,143
Vado a riprenderla.
97
00:05:13,814 --> 00:05:16,359
Signora Forman, quante scatole identiche.
98
00:05:18,235 --> 00:05:21,655
Non sono neanche la metà.
Dovresti vedere in garage.
99
00:05:26,494 --> 00:05:30,373
- Abbiamo un grande problema.
- Che richiede una grande soluzione.
100
00:05:30,456 --> 00:05:31,707
Qualcuno ne ha una?
101
00:05:32,750 --> 00:05:34,502
Dividiamoci e cerchiamola.
102
00:05:34,585 --> 00:05:36,420
Io e Nikki andiamo di sopra…
103
00:05:39,715 --> 00:05:41,926
No, se restate soli,
troverete un angolo buio
104
00:05:42,009 --> 00:05:44,053
per strusciarvi l'uno all'altra.
105
00:05:44,887 --> 00:05:46,555
Ok, allora andrò con Jay.
106
00:05:46,639 --> 00:05:48,933
Se restate soli finirete per parlare
107
00:05:49,016 --> 00:05:52,395
delle scene di sesso
nei film di Jean-Claude Van Damme.
108
00:05:52,978 --> 00:05:54,897
- Lionheart.
- Senza esclusione di colpi!
109
00:05:54,980 --> 00:05:56,524
- Senza tregua.
- Senza tregua.
110
00:05:59,485 --> 00:06:00,861
Io vado su con Nate.
111
00:06:00,945 --> 00:06:03,572
Ozzie, tu e Jay cercate in garage.
112
00:06:03,656 --> 00:06:06,450
- Io e Leia guardiamo quaggiù.
- Ma qui non c'è.
113
00:06:06,534 --> 00:06:07,952
Allora abbiamo finito.
114
00:06:08,536 --> 00:06:11,997
Tranquilla, Leia.
Sarà un gioco da ragazzi per me.
115
00:06:17,586 --> 00:06:19,088
Che cavolo hai fatto?
116
00:06:19,880 --> 00:06:21,549
Ho baciato il mio ragazzo.
117
00:06:21,632 --> 00:06:23,634
No, che facevi con le braccia?
118
00:06:23,717 --> 00:06:26,512
Sembravi una che salta con gli sci.
119
00:06:26,595 --> 00:06:31,058
Mi hai confusa e ora non so
cosa vuol dire cosa, o dove devo toccarlo.
120
00:06:31,142 --> 00:06:33,644
Ma ci sono cose più importanti adesso.
121
00:06:33,727 --> 00:06:34,937
Secondo me no.
122
00:06:37,189 --> 00:06:38,607
Sai che dovremmo fare?
123
00:06:38,691 --> 00:06:42,319
Andare alla polizia
e chiedere di prestarci un cane antidroga.
124
00:06:42,403 --> 00:06:43,904
Sicuro che siamo parenti?
125
00:06:44,405 --> 00:06:45,823
Abbiamo la stessa madre.
126
00:06:46,615 --> 00:06:48,033
Perché chiedi sempre?
127
00:06:50,578 --> 00:06:52,913
Ragazzi, siete venuti ad aiutarmi.
128
00:06:52,997 --> 00:06:54,457
Che amori che siete.
129
00:06:54,540 --> 00:06:57,501
Proprio tu, mi servono i tuoi muscoli.
130
00:06:58,377 --> 00:06:59,670
Signora Foreman, io…
131
00:07:00,171 --> 00:07:01,505
Ho già una ragazza.
132
00:07:02,214 --> 00:07:03,466
Oh, ti prego.
133
00:07:04,633 --> 00:07:07,052
Con me non sapresti da dove iniziare.
134
00:07:08,429 --> 00:07:12,892
Red ha un alce di legno gigante
nel ripostiglio di sopra,
135
00:07:12,975 --> 00:07:14,935
e cerco di sbarazzarmene da anni,
136
00:07:15,019 --> 00:07:17,188
ma per me è troppo pesante.
137
00:07:17,271 --> 00:07:19,773
E le serve un uomo per aiutarla.
138
00:07:19,857 --> 00:07:21,692
Stai calma, Eleanor Roosevelt.
139
00:07:21,775 --> 00:07:24,778
Voglio solo che quell'affare
esca da casa mia.
140
00:07:24,862 --> 00:07:25,863
Ok.
141
00:07:25,946 --> 00:07:28,741
Vai a prendere l'alce
e io continuo quaggiù.
142
00:07:28,824 --> 00:07:29,658
Ok.
143
00:07:30,576 --> 00:07:33,704
Potrebbe descrivermi meglio
quest'alce di legno?
144
00:07:34,497 --> 00:07:35,581
È un alce…
145
00:07:39,084 --> 00:07:40,628
Però è fatto di legno.
146
00:07:42,296 --> 00:07:43,339
Ci proverò.
147
00:07:46,926 --> 00:07:51,180
È assurdo. Ieri ero perfettamente
a mio agio a baciare Jay.
148
00:07:51,263 --> 00:07:54,600
Oggi sembri una bambina
che non vuole andare in braccio.
149
00:07:54,683 --> 00:07:55,643
So cosa ho fatto!
150
00:07:57,311 --> 00:07:59,688
Mi dispiace, scusami.
151
00:08:00,606 --> 00:08:03,817
Volevo darti un consiglio,
non mandarti nel pallone.
152
00:08:04,735 --> 00:08:08,405
I consigli mi servono.
Jay ha tanta esperienza.
153
00:08:08,489 --> 00:08:12,576
Il mio unico contatto col sesso sono state
le mutande nel sedere sullo scivolo.
154
00:08:13,285 --> 00:08:15,704
- Bisogna buttarsi di testa.
- Infatti.
155
00:08:16,497 --> 00:08:20,042
La madre di un'amica, ingegnere meccanico,
era sconvolta.
156
00:08:20,626 --> 00:08:22,086
Non pensarci troppo.
157
00:08:22,169 --> 00:08:25,047
Segui l'istinto.
Ma lascia stare i capelli.
158
00:08:25,130 --> 00:08:27,716
A Nate, si alza la levetta in basso.
159
00:08:28,384 --> 00:08:31,845
C'è una levetta?
I ragazzi sono troppo complicati.
160
00:08:31,929 --> 00:08:33,264
Non lo sono, credimi.
161
00:08:33,973 --> 00:08:36,308
Prova a mettergli le mani sui fianchi.
162
00:08:36,392 --> 00:08:39,228
È vicino alla zona rossa,
capirà l'interesse,
163
00:08:39,311 --> 00:08:41,897
ma lontano abbastanza da non equivocare.
164
00:08:42,648 --> 00:08:43,691
Chiaro.
165
00:08:43,774 --> 00:08:46,277
Mani sui fianchi, amore mio mi manchi.
166
00:08:47,778 --> 00:08:49,321
Mi aiuta a ricordare.
167
00:08:50,030 --> 00:08:51,490
Non farlo mai più.
168
00:08:53,450 --> 00:08:54,868
- Bingo.
- L'hai trovata?
169
00:08:55,661 --> 00:08:58,581
No, è una scatola
piena di costumi di Halloween.
170
00:08:59,415 --> 00:09:01,250
Questa dovrebbe essere un'ape?
171
00:09:01,875 --> 00:09:04,920
Sig.ra Forman, Dio la benedica.
Ci ha provato.
172
00:09:05,004 --> 00:09:07,798
Ozzie, smettila.
Non giochiamo a travestirci.
173
00:09:07,881 --> 00:09:10,009
E tu togliti quel vecchio giubbotto.
174
00:09:10,092 --> 00:09:12,511
Mi fa somigliare a Christian Slater.
175
00:09:13,137 --> 00:09:15,472
Deve esserci un altro Christian Slater.
176
00:09:17,725 --> 00:09:18,809
Guarda!
177
00:09:20,185 --> 00:09:21,770
Grande, l'hai trovata.
178
00:09:24,231 --> 00:09:28,527
Hai vissuto una bella avventura oggi,
bustina. Si torna a casa.
179
00:09:30,321 --> 00:09:32,406
Che ci fate voi due nel mio garage?
180
00:09:33,032 --> 00:09:34,617
La stavamo aspettando.
181
00:09:34,700 --> 00:09:35,784
È in ritardo.
182
00:09:36,660 --> 00:09:38,537
Ci parli della sua giornata.
183
00:09:40,247 --> 00:09:42,875
Ok, ora ve ne andate.
184
00:09:44,501 --> 00:09:46,128
Ridammi quel giubbotto.
185
00:09:46,211 --> 00:09:51,342
L'ho comprato a prezzo pieno da Sears
nel 1964.
186
00:09:57,514 --> 00:09:59,016
Fuori dal mio garage,
187
00:09:59,099 --> 00:10:00,643
gente da seminterrato!
188
00:10:06,523 --> 00:10:09,526
- È questa?
- No, non è questa, è l'altra.
189
00:10:10,110 --> 00:10:10,986
Che scemo.
190
00:10:11,070 --> 00:10:12,529
Era una battuta.
191
00:10:13,906 --> 00:10:15,574
Lui non le capisce.
192
00:10:16,158 --> 00:10:18,118
- È enorme.
- E pesante.
193
00:10:18,202 --> 00:10:19,453
E stupido.
194
00:10:23,957 --> 00:10:28,504
È la maglia che mi ha inviato mio padre.
L'hai macchiata e tagliata.
195
00:10:28,587 --> 00:10:30,756
È piccola per te, come la doccia.
196
00:10:30,839 --> 00:10:33,550
Sembri un orso in un cassonetto.
197
00:10:34,343 --> 00:10:36,303
Faccio la doccia atletica.
198
00:10:36,804 --> 00:10:39,723
E non cambiare argomento.
Non toccare le mie cose.
199
00:10:39,807 --> 00:10:41,850
Intendi questa? E questa?
200
00:10:41,934 --> 00:10:45,771
- Smettila, Gwen!
- Ok, capisco perché state litigando.
201
00:10:45,854 --> 00:10:47,815
È colpa di questo coso.
202
00:10:47,898 --> 00:10:51,443
Sbarazziamocene. Portalo fuori di qui.
203
00:10:55,864 --> 00:10:57,741
- Me la pagherai.
- Sei un idiota.
204
00:10:57,825 --> 00:10:59,159
La tua faccia è idiota.
205
00:10:59,243 --> 00:11:02,246
- Quello che dici non ha senso.
- Già, non ce l'ha.
206
00:11:07,543 --> 00:11:09,837
Red ha la nostra scorta.
207
00:11:09,920 --> 00:11:13,090
Forte. Fantastico. Dammi solo un secondo.
208
00:11:19,638 --> 00:11:20,806
Che facciamo?
209
00:11:21,473 --> 00:11:22,474
È tutto ok.
210
00:11:22,558 --> 00:11:24,601
Non sa ancora di avercela.
211
00:11:25,144 --> 00:11:25,978
Vero, Ozzie?
212
00:11:26,478 --> 00:11:27,438
Averci cosa?
213
00:11:27,938 --> 00:11:31,859
Sono un ragazzino dolce e innocente
con cattive compagnie.
214
00:11:32,860 --> 00:11:34,820
Brutto stronzo paraculo.
215
00:11:36,405 --> 00:11:37,531
Massimo rispetto.
216
00:11:39,366 --> 00:11:41,410
- Andate a prenderla.
- Lo faremo.
217
00:11:41,493 --> 00:11:46,081
Volevo solo dire addio a Leia,
in caso non dovessi rivederla mai più.
218
00:11:48,834 --> 00:11:50,127
Andiamo, o no?
219
00:12:05,809 --> 00:12:08,395
Leia, sposta le mani.
220
00:12:10,814 --> 00:12:12,274
Ci risiamo.
221
00:12:13,984 --> 00:12:16,612
Ciao, Sherri.
Ascolta, mi serve altro tempo.
222
00:12:16,695 --> 00:12:19,406
Non so quanto lo riuscirò a trattenere.
Ha fatto tutto.
223
00:12:19,490 --> 00:12:21,700
Ho cardini più silenziosi dei vostri.
224
00:12:21,784 --> 00:12:24,244
Beh, ne dubito.
225
00:12:25,579 --> 00:12:28,207
Inventati qualcosa. Ciao.
226
00:12:32,377 --> 00:12:33,378
Che c'è?
227
00:12:33,462 --> 00:12:36,840
Credo di aver visto un topo, grande.
Un mezzo ratto.
228
00:12:36,924 --> 00:12:39,593
Beh, sarà morto intero.
229
00:12:43,055 --> 00:12:44,890
Ecco il mio ragazzone forzuto.
230
00:12:44,973 --> 00:12:47,768
Le ripeto… sono impegnato.
231
00:12:50,729 --> 00:12:51,730
Che peccato.
232
00:12:54,483 --> 00:12:57,528
- Era sotto al tuo cuscino.
- Che ci fai con quella?
233
00:12:58,028 --> 00:13:01,573
Sembra una dura, ma non si addormenta
senza Frankie Coperta.
234
00:13:01,657 --> 00:13:03,450
Anche lei ha bisogno di me.
235
00:13:04,326 --> 00:13:07,579
Tocca le mie cose
e diventerà filo "interchiappale".
236
00:13:08,080 --> 00:13:09,164
Frankie!
237
00:13:11,959 --> 00:13:13,252
- Scendi!
- No!
238
00:13:14,419 --> 00:13:16,213
Va bene. Allora vado in bagno.
239
00:13:16,296 --> 00:13:18,382
- Ti odio!
- Ti odio!
240
00:13:19,800 --> 00:13:21,218
Ti odio.
241
00:13:27,182 --> 00:13:29,768
Eccola. Prendiamo la busta e andiamocene.
242
00:13:29,852 --> 00:13:33,272
Aspetta. Sembra troppo facile.
E se fosse una trappola?
243
00:13:35,065 --> 00:13:36,900
Hai visto troppi carto…
244
00:13:36,984 --> 00:13:39,278
- C'è una trappola!
- Lo sapevo!
245
00:13:43,198 --> 00:13:44,157
Fermo!
246
00:13:46,869 --> 00:13:47,953
Maledizione.
247
00:13:50,330 --> 00:13:52,040
Questo posto è l'inferno!
248
00:13:53,208 --> 00:13:55,627
È quasi peggio delle mutande nel sedere.
249
00:13:55,711 --> 00:13:59,172
La mia vicina Connie
dovette insegnarmi a sfilarle.
250
00:13:59,840 --> 00:14:02,384
Wow. I miei vicini non salutano neanche.
251
00:14:03,010 --> 00:14:05,220
Perché deve essere tutto così strano?
252
00:14:05,304 --> 00:14:08,181
Vorrei essere già alla fase
dove siete tu e Nate.
253
00:14:08,265 --> 00:14:09,600
In cui è tutto facile.
254
00:14:10,100 --> 00:14:12,269
Credimi, non è sempre facile.
255
00:14:13,687 --> 00:14:16,481
Io e Nate abbiamo idee diverse di futuro.
256
00:14:16,565 --> 00:14:20,360
Ultimamente litighiamo
per ogni minima sciocchezza.
257
00:14:20,861 --> 00:14:22,738
Tipo cosa fare con un tornado.
258
00:14:22,821 --> 00:14:24,823
Io mi nasconderei in un seminterrato.
259
00:14:25,782 --> 00:14:27,284
Lui vuole affrontarlo.
260
00:14:28,201 --> 00:14:31,079
Dico solo che le cose
non saranno mai perfette.
261
00:14:31,997 --> 00:14:35,709
E quanto è appena successo con Jay…
Ok, non è stato bello.
262
00:14:36,209 --> 00:14:39,588
- Ma sarà peggio quando lo diremo a tutti.
- Grazie.
263
00:14:40,422 --> 00:14:42,132
- Ce l'abbiamo!
- Sì?
264
00:14:42,799 --> 00:14:44,301
Forse ho perso l'alluce.
265
00:14:44,843 --> 00:14:47,012
Ho paura a guardare, ma sento bagnato.
266
00:14:48,639 --> 00:14:50,724
Senti, riguardo a prima.
267
00:14:50,807 --> 00:14:53,560
Cosa? Non so neanche di cosa parli.
268
00:14:54,978 --> 00:14:56,730
Non ha parlato d'altro.
269
00:14:58,357 --> 00:15:01,735
Sono andata nel pallone
e temo di aver reso tutto strano.
270
00:15:01,818 --> 00:15:04,905
Possiamo dimenticarcene
e tornare a com'era prima?
271
00:15:04,988 --> 00:15:06,698
Tipo al succhiotto?
272
00:15:07,699 --> 00:15:10,077
- Dov'è di preciso?
- Il punto è…
273
00:15:11,078 --> 00:15:16,041
- Voglio tornare tranquilla e rilassata.
- Io voglio quello che vuoi tu.
274
00:15:16,625 --> 00:15:18,627
Bene, perché io voglio questo.
275
00:15:19,711 --> 00:15:21,838
- Che schifo l'alluce.
- Fa' vedere.
276
00:15:23,632 --> 00:15:26,218
- Mi hai baciato l'orecchio.
- Non voltarti!
277
00:15:30,138 --> 00:15:31,932
Smetti di alitarmi addosso.
278
00:15:34,601 --> 00:15:36,061
Ok, basta così.
279
00:15:36,979 --> 00:15:39,064
Che problema c'è? Su, forza!
280
00:15:39,648 --> 00:15:40,482
D'accordo.
281
00:15:42,442 --> 00:15:44,987
Non è una maglia qualsiasi.
È di mio padre.
282
00:15:45,070 --> 00:15:47,197
- Non era la tua taglia.
- Non importa.
283
00:15:47,280 --> 00:15:50,409
È andato a comprarla
e l'ha messa in una scatola.
284
00:15:50,492 --> 00:15:51,827
L'ha toccata lui.
285
00:15:53,245 --> 00:15:56,206
Tu non puoi capire.
Vedi tuo padre molto di più.
286
00:15:56,289 --> 00:15:58,125
Sì, ma mi manca comunque.
287
00:15:58,208 --> 00:16:01,461
Lo vedo quando è di passaggio in città.
288
00:16:01,545 --> 00:16:03,213
È un artista circense?
289
00:16:05,007 --> 00:16:06,425
È sua prima opzione?
290
00:16:08,343 --> 00:16:09,594
È autista di camion.
291
00:16:10,971 --> 00:16:14,391
Se avessi saputo cosa provavi,
non l'avrei mai toccata.
292
00:16:14,474 --> 00:16:15,308
Né tagliata.
293
00:16:16,184 --> 00:16:18,687
Né messa in strada
per farla sembrare vintage.
294
00:16:20,063 --> 00:16:21,481
Tranquilla, è stupido.
295
00:16:21,982 --> 00:16:23,150
No che non lo è.
296
00:16:23,233 --> 00:16:24,568
È dura per entrambi.
297
00:16:26,028 --> 00:16:28,113
Idiota, così mi fai piangere.
298
00:16:29,781 --> 00:16:31,616
- Ti odio.
- Ti odio anch'io.
299
00:16:33,618 --> 00:16:35,579
Anche a me manca il mio papà.
300
00:16:36,872 --> 00:16:40,125
Per il decimo compleanno
mi portò alle corse di cani,
301
00:16:40,625 --> 00:16:42,669
mi dette un sorso di birra
302
00:16:42,753 --> 00:16:48,091
e vomitai i popcorn,
ma sembravano ancora popcorn.
303
00:16:51,553 --> 00:16:53,805
Sta arrivando Red! È dietro di me!
304
00:16:54,890 --> 00:16:57,309
Ha il bastone, quindi abbiamo tempo.
305
00:16:58,226 --> 00:16:59,770
Nate, alce, adesso.
306
00:16:59,853 --> 00:17:00,687
Ti aiuto.
307
00:17:00,771 --> 00:17:03,148
- Grazie, sorellina.
- Prego, fratellone.
308
00:17:03,732 --> 00:17:06,193
I miei figli gentili?
Hanno trovato il vino?
309
00:17:06,777 --> 00:17:09,321
C'è stato un momento commovente.
310
00:17:09,946 --> 00:17:11,740
A entrambi manca il padre.
311
00:17:12,866 --> 00:17:15,202
È sempre un pugno allo stomaco.
312
00:17:15,285 --> 00:17:17,079
Non è stata la fine del mondo.
313
00:17:17,162 --> 00:17:20,582
No, il padre di Nate
gli ha mandato una maglia piccola.
314
00:17:20,665 --> 00:17:22,876
Gwen gliel'ha presa. Tutto a posto.
315
00:17:22,959 --> 00:17:24,336
Maledetto Brian.
316
00:17:26,129 --> 00:17:29,049
Faccio di tutto
per far star bene i miei figli,
317
00:17:29,132 --> 00:17:31,259
ma a volte qualcosa sfugge di piede.
318
00:17:34,888 --> 00:17:37,015
Sembra un numero molto lungo.
319
00:17:39,726 --> 00:17:40,936
Brian, sono io.
320
00:17:41,812 --> 00:17:45,440
Che mi importa che ore sono in Giappone?
Sono in Wisconsin.…
321
00:17:46,274 --> 00:17:48,777
Sì.
322
00:17:52,280 --> 00:17:55,075
Spedisci a tuo figlio
maglie della sua taglia.
323
00:17:55,158 --> 00:17:57,160
È alto come tua sorella.
324
00:17:57,244 --> 00:18:01,123
E di' a quella sgualdrina a letto con te
di smettere di russare.
325
00:18:01,748 --> 00:18:03,125
Parla col Giappone.
326
00:18:03,208 --> 00:18:04,501
Giappone?
327
00:18:05,001 --> 00:18:05,961
Sayonara.
328
00:18:09,923 --> 00:18:12,425
Così si passano le "pioggiate di giorna".
329
00:18:13,593 --> 00:18:14,928
"Giornate di proggia".
330
00:18:16,138 --> 00:18:16,972
Pioggia.
331
00:18:18,473 --> 00:18:20,142
Ehi, attenti.
332
00:18:20,225 --> 00:18:22,519
Porta male aprire un "brello" in casa.
333
00:18:24,187 --> 00:18:25,021
Un attimo.
334
00:18:26,064 --> 00:18:27,274
Dillo di nuovo.
335
00:18:28,066 --> 00:18:28,984
Brello.
336
00:18:29,067 --> 00:18:31,903
Quando piove, e la mamma si agita tutta
337
00:18:31,987 --> 00:18:36,032
e per rilassarsi dice:
"Prendi l'… om… brello".
338
00:18:38,076 --> 00:18:39,244
Non ci credo.
339
00:18:44,541 --> 00:18:45,417
Brello.
340
00:18:50,172 --> 00:18:52,174
Un attimo, non è un fico?
341
00:18:54,509 --> 00:18:55,552
Sì.
342
00:18:59,890 --> 00:19:01,474
Ha smesso di piovere.
343
00:19:03,351 --> 00:19:05,520
Ha ragione. Usciamo di qui.
344
00:19:49,064 --> 00:19:51,066
Ricordate come siamo arrivati qui?
345
00:19:51,816 --> 00:19:52,651
No.
346
00:19:53,151 --> 00:19:56,696
Ma sono contenta.
Alla fine, è stata una bella giornata.
347
00:19:59,032 --> 00:20:00,492
Spero duri in eterno.
348
00:20:00,575 --> 00:20:02,702
Ragazzi, l'orario scolastico.
349
00:20:02,786 --> 00:20:06,623
Finalmente l'estate è finita.
Basta con tutto questo.
350
00:20:48,832 --> 00:20:52,502
Sottotitoli: Rachele Agnusdei