1
00:00:09,886 --> 00:00:11,888
Listo. ¿Cuál fue mi tiempo?
2
00:00:11,971 --> 00:00:13,389
Fuiste muy rápido.
3
00:00:13,890 --> 00:00:14,932
Muy bien.
4
00:00:15,767 --> 00:00:19,645
Es hora de aceitar las bisagras
de la puerta de entrada, ¿no?
5
00:00:20,438 --> 00:00:22,815
- Tómame el tiempo.
- Listo… ¡ya!
6
00:00:24,400 --> 00:00:26,903
Sí, ni siquiera
estoy usando el cronómetro.
7
00:00:28,488 --> 00:00:31,157
Se mueve bien
después de su pequeño accidente.
8
00:00:31,240 --> 00:00:33,451
¿Cuando lo atropellaste con tu bici?
9
00:00:33,534 --> 00:00:35,620
¿Alguna vez lo van a olvidar?
10
00:00:35,703 --> 00:00:37,080
Fue hace dos días.
11
00:00:37,163 --> 00:00:39,791
Aún tiene la marca de la rueda
en la cadera.
12
00:00:42,001 --> 00:00:44,212
Está lloviendo a tártaros afuera.
13
00:00:45,129 --> 00:00:47,215
Esta lluvia nunca va a parar.
14
00:00:47,298 --> 00:00:50,259
Iba a donar las cosas viejas hoy,
pero ya no puedo.
15
00:00:50,343 --> 00:00:52,261
No les molesta si están mojadas.
16
00:00:52,345 --> 00:00:55,932
Doné unos sostenes
cubiertos en caramelo, y estaban felices.
17
00:00:58,601 --> 00:01:01,354
No. Ahora que llueve,
Red no saldrá de casa
18
00:01:01,437 --> 00:01:03,481
y no me deja deshacerme de nada.
19
00:01:03,564 --> 00:01:07,985
Si pagó cuatro dólares
por un abrelatas en 1975,
20
00:01:08,069 --> 00:01:09,612
quiere que lo entierren con él.
21
00:01:09,695 --> 00:01:12,365
Mi tío fue enterrado
con un casco de fútbol
22
00:01:12,448 --> 00:01:14,158
porque no pudimos quitárselo.
23
00:01:16,244 --> 00:01:18,538
- ¿Oyeron que abrí la puerta?
- No.
24
00:01:18,621 --> 00:01:19,789
Exacto.
25
00:01:19,872 --> 00:01:25,628
Porque tenemos las bisagras
más silenciosas de la cuadra.
26
00:01:25,711 --> 00:01:28,172
¡Y los Kowalski que la chupen!
27
00:01:29,173 --> 00:01:31,384
Y bueno… ¿qué más puedo arreglar?
28
00:01:31,467 --> 00:01:35,638
Deberías venir a ayudarme.
Los chicos rompieron cosas todo el verano.
29
00:01:35,721 --> 00:01:37,640
Te mantendría ocupado por horas.
30
00:01:37,723 --> 00:01:40,518
Esa es una gran idea.
31
00:01:40,601 --> 00:01:43,104
El otro día,
me quedé con un picaporte en la mano
32
00:01:43,187 --> 00:01:45,189
y ya no entramos a esa habitación.
33
00:01:46,399 --> 00:01:48,860
Ay, diablos. Teníamos un pez ahí dentro.
34
00:01:50,069 --> 00:01:52,905
Te encantaría tirar un pez muerto
por el inodoro.
35
00:01:53,656 --> 00:01:57,201
Tendrá que reparar el inodoro primero.
Hace un sonido así…
36
00:02:00,329 --> 00:02:01,497
Llévame ahí.
37
00:02:02,373 --> 00:02:03,541
Gracias.
38
00:02:06,794 --> 00:02:10,381
Lamento que tengan que ver
este chupetón que me hizo Jay.
39
00:02:11,215 --> 00:02:13,092
Qué vergüenza.
40
00:02:15,219 --> 00:02:17,722
Leia, literalmente no hay nada ahí.
41
00:02:17,805 --> 00:02:22,059
No. Acércate. Es demasiado asqueroso.
42
00:02:22,560 --> 00:02:26,189
Ella quiere una gran reacción,
pero no se la vamos a dar.
43
00:02:26,272 --> 00:02:29,150
No me acostumbro
a que tú y Jay sean algo oficial.
44
00:02:29,233 --> 00:02:32,361
Es como cuando descubrí
que las perras tienen periodos
45
00:02:32,445 --> 00:02:34,447
y me quedé: "¿Eh?".
46
00:02:36,199 --> 00:02:40,494
Que creas que tienes un chupetón
significa que la boca de Jay estuvo ahí.
47
00:02:40,578 --> 00:02:43,289
- ¿Están pasando cosas?
- Están pasando cosas.
48
00:02:43,372 --> 00:02:46,000
Me hizo este grandulón anoche,
49
00:02:46,083 --> 00:02:48,794
acurrucados en un puf bajo una manta.
50
00:02:48,878 --> 00:02:51,005
Oh, ya veo.
51
00:02:52,131 --> 00:02:54,467
- ¿Entonces lo tocaste?
- ¿Tocar qué?
52
00:02:54,550 --> 00:02:56,302
No preguntas qué si lo tocaste.
53
00:02:57,011 --> 00:02:57,887
¿Eso?
54
00:02:58,763 --> 00:03:01,224
- ¿Por qué me preguntaste eso?
- No sé.
55
00:03:01,307 --> 00:03:04,018
Manta más puf suele ser igual a tocarlo.
56
00:03:04,602 --> 00:03:06,395
Simple matemática del sexo.
57
00:03:07,605 --> 00:03:10,149
No sabía que las cosas
significan otras cosas.
58
00:03:10,233 --> 00:03:12,443
Todo significa algo, Leia.
59
00:03:12,526 --> 00:03:13,736
No le hagan eso.
60
00:03:14,237 --> 00:03:17,073
No hay reglas.
Que no se metan en tu cabeza.
61
00:03:17,156 --> 00:03:18,449
Gracias, Gwen.
62
00:03:18,532 --> 00:03:20,952
Para que no haya dudas, no voy a tocarlo.
63
00:03:22,078 --> 00:03:23,496
¿Él espera que lo toque?
64
00:03:23,579 --> 00:03:24,914
¿Tocar qué?
65
00:03:25,539 --> 00:03:28,084
El cielo. Con nuestros sueños.
66
00:03:31,837 --> 00:03:33,339
Por eso odio la lluvia.
67
00:03:35,216 --> 00:03:36,217
Se puede cerrar.
68
00:03:41,555 --> 00:03:42,556
Buena idea, amor.
69
00:03:43,975 --> 00:03:45,059
Uno, dos, tres, cuatro.
70
00:03:45,142 --> 00:03:49,105
Pasamos el rato en la otra calle
como hicimos la semana pasada.
71
00:03:49,188 --> 00:03:53,484
No tengo nada que hacer
más que hablar contigo.
72
00:03:53,567 --> 00:03:56,112
¡Estamos bien, estamos bien!
73
00:03:56,696 --> 00:03:58,739
¡Hola, Wisconsin!
74
00:03:58,823 --> 00:04:01,742
Me hiciste pensar
en todo lo que hice con Jay.
75
00:04:01,826 --> 00:04:04,745
La otra noche, compartimos un pudin.
¿Qué significa?
76
00:04:04,829 --> 00:04:06,914
- ¿Una cucharada o dos?
- Una.
77
00:04:06,998 --> 00:04:08,082
Quizá estés embarazada.
78
00:04:11,627 --> 00:04:13,504
¿Quieren un dulce sofisticado?
79
00:04:13,587 --> 00:04:16,465
Mi papá me envió una caja
de cosas geniales de Japón.
80
00:04:16,549 --> 00:04:19,468
Juega al béisbol allá.
Es alguien importante.
81
00:04:20,052 --> 00:04:22,138
Es el jugador más viejo en la liga.
82
00:04:22,221 --> 00:04:24,598
Hace comerciales de pañales para adultos.
83
00:04:25,891 --> 00:04:28,060
No entiendo por qué eso no es genial.
84
00:04:28,144 --> 00:04:29,145
Ignórenme.
85
00:04:29,228 --> 00:04:31,814
Vine a buscar algunas basuras de Red.
86
00:04:31,897 --> 00:04:33,316
No estuve aquí.
87
00:04:34,608 --> 00:04:36,110
Ahí está nuestra reserva.
88
00:04:36,193 --> 00:04:38,738
Tranquilos. La última vez, la puse acá.
89
00:04:40,156 --> 00:04:41,073
COMIDA PARA PERROS
90
00:04:41,157 --> 00:04:44,327
No buscarán aquí
porque ya no tienen perro.
91
00:04:45,286 --> 00:04:48,205
Esto se tiene que ir. Ya no tenemos perro.
92
00:04:50,583 --> 00:04:52,084
¡La abuela tiene la hierba!
93
00:04:53,544 --> 00:04:56,505
- ¿Por qué se la diste?
- ¿Qué querías que hiciera?
94
00:04:56,589 --> 00:04:58,007
¡Que no se la dieras!
95
00:04:58,632 --> 00:04:59,717
Tranquilos.
96
00:05:00,468 --> 00:05:02,136
Siempre te apoyo, hermano.
97
00:05:02,636 --> 00:05:04,180
Pero hoy no, fue terrible.
98
00:05:05,264 --> 00:05:07,058
Oigan, no hay ningún problema.
99
00:05:07,850 --> 00:05:09,143
Iré a buscarla.
100
00:05:13,814 --> 00:05:16,359
Señora Forman, tiene muchas cajas iguales.
101
00:05:18,235 --> 00:05:19,904
No son ni la mitad.
102
00:05:19,987 --> 00:05:21,614
Hay más en el garaje.
103
00:05:26,494 --> 00:05:27,995
Tenemos un gran problema.
104
00:05:28,496 --> 00:05:30,373
Que requiere una gran solución.
105
00:05:30,456 --> 00:05:31,707
¿Alguien tiene una?
106
00:05:32,750 --> 00:05:34,502
Separémonos y busquémosla.
107
00:05:34,585 --> 00:05:36,087
Nikki y yo iremos arriba.
108
00:05:39,715 --> 00:05:44,053
No, si están solos, van a buscar un lugar
para montarse el uno al otro.
109
00:05:44,845 --> 00:05:46,555
Bien, Jay y yo iremos juntos.
110
00:05:46,639 --> 00:05:50,184
Si van juntos, hablarán
sobre sus escenas de sexo favoritas
111
00:05:50,267 --> 00:05:52,395
en las películas de Jean-Claude Van Damme.
112
00:05:52,978 --> 00:05:54,313
- León.
- Contacto sangriento.
113
00:05:54,980 --> 00:05:56,524
¡Operación cacería!
114
00:05:59,485 --> 00:06:00,861
Nate y yo vamos arriba.
115
00:06:00,945 --> 00:06:03,572
Ozzie, tú y Jay revisarán en el garaje.
116
00:06:03,656 --> 00:06:05,282
Leia y yo revisaremos aquí.
117
00:06:05,366 --> 00:06:08,035
- No está aquí.
- Entonces, no hay nada que hacer.
118
00:06:08,536 --> 00:06:11,997
Tranquila, Leia.
Soy el hombre indicado para el trabajo.
119
00:06:17,586 --> 00:06:19,088
¿Qué diablos fue eso?
120
00:06:19,880 --> 00:06:21,549
¿Qué? Besé a mi novio.
121
00:06:21,632 --> 00:06:23,592
No. ¿Qué hacías con los brazos?
122
00:06:23,676 --> 00:06:26,512
Estaban extendidos
como si fueras una esquiadora.
123
00:06:26,595 --> 00:06:31,058
Te metiste en mi cabeza y ahora no sé
qué significa qué o dónde tocarlo.
124
00:06:31,142 --> 00:06:33,644
Tenemos problemas más importantes ahora.
125
00:06:33,727 --> 00:06:34,937
¡Yo no lo creo!
126
00:06:37,189 --> 00:06:38,607
¿Sabes qué deberíamos hacer?
127
00:06:38,691 --> 00:06:42,319
Pedirle prestado a la policía
uno de sus perros que huelen drogas.
128
00:06:42,403 --> 00:06:44,321
¿De verdad somos parientes?
129
00:06:44,405 --> 00:06:45,823
Tenemos la misma mamá.
130
00:06:46,615 --> 00:06:48,033
¿Por qué siempre lo preguntas?
131
00:06:50,578 --> 00:06:52,913
Vinieron a ayudarme.
132
00:06:52,997 --> 00:06:54,457
Qué lindos son.
133
00:06:54,540 --> 00:06:57,501
Y realmente necesito tus músculos ahora.
134
00:06:58,377 --> 00:06:59,670
Señora Forman, yo…
135
00:07:00,171 --> 00:07:01,505
tengo novia.
136
00:07:02,214 --> 00:07:03,466
Por favor.
137
00:07:04,633 --> 00:07:07,052
No sabrías qué hacer con esto.
138
00:07:08,429 --> 00:07:12,892
No. Red tiene un alce gigante de madera
en el clóset de arriba.
139
00:07:12,975 --> 00:07:15,144
Intenté deshacerme de él por años,
140
00:07:15,227 --> 00:07:17,188
pero pesa mucho para mí.
141
00:07:17,271 --> 00:07:19,773
No me dice a mí
porque necesita a un hombre.
142
00:07:19,857 --> 00:07:21,734
Cálmate, Eleanor Roosevelt.
143
00:07:21,817 --> 00:07:24,778
Solo quiero esa cosa estúpida
fuera de la casa.
144
00:07:24,862 --> 00:07:25,863
Está bien.
145
00:07:25,946 --> 00:07:28,741
Ve por el alce
y yo seguiré ayudando aquí abajo.
146
00:07:28,824 --> 00:07:29,658
De acuerdo.
147
00:07:30,576 --> 00:07:33,704
¿Me puede describir
este alce de madera por favor?
148
00:07:34,497 --> 00:07:35,581
Es un alce…
149
00:07:39,084 --> 00:07:40,628
pero hecho de madera.
150
00:07:42,254 --> 00:07:43,339
Haré lo que pueda.
151
00:07:46,926 --> 00:07:48,469
Esto es una porquería.
152
00:07:48,552 --> 00:07:51,180
Ayer estaba totalmente cómoda
besando a Jay.
153
00:07:51,263 --> 00:07:54,600
Ahora pareces un bebé
que no quiere ser levantado.
154
00:07:54,683 --> 00:07:55,643
¡Ya sé qué hice!
155
00:07:57,311 --> 00:07:59,688
Lo lamento, me siento mal.
156
00:08:00,606 --> 00:08:03,817
Intentaba darte un consejo,
no atrofiarte el cerebro.
157
00:08:04,693 --> 00:08:05,903
Necesito un consejo.
158
00:08:05,986 --> 00:08:08,489
Jay tiene mucha experiencia.
159
00:08:08,572 --> 00:08:10,199
Lo más cercano al sexo que viví
160
00:08:10,282 --> 00:08:12,576
fue cuando me hice calzón chino
en un tobogán.
161
00:08:13,244 --> 00:08:14,787
Hay que tirarse de cabeza.
162
00:08:14,870 --> 00:08:15,704
Así me tiré.
163
00:08:16,497 --> 00:08:20,042
La mamá de mi amiga es ingeniera mecánica
y quedó anonadada.
164
00:08:20,626 --> 00:08:22,086
No lo pienses tanto.
165
00:08:22,169 --> 00:08:25,089
Solo sé natural,
pero no le toques el pelo.
166
00:08:25,172 --> 00:08:27,716
Eso activa el interruptor
en sus pantalones.
167
00:08:28,384 --> 00:08:29,885
¿Hay un interruptor?
168
00:08:29,969 --> 00:08:31,845
Los chicos son muy complicados.
169
00:08:31,929 --> 00:08:33,264
En realidad, no.
170
00:08:33,973 --> 00:08:36,308
Solo ponle las manos en la cadera.
171
00:08:36,392 --> 00:08:39,228
Está cerca
para que sepa que estás interesada,
172
00:08:39,311 --> 00:08:41,897
pero no tan cerca
para que piense que quieres tocarlo.
173
00:08:42,648 --> 00:08:46,360
Listo. La boca es para la cadera
lo que el cierre es para la bragueta.
174
00:08:47,778 --> 00:08:49,321
Así aprendí las capitales.
175
00:08:50,030 --> 00:08:51,490
Jamás lo hagas de nuevo.
176
00:08:53,450 --> 00:08:54,994
- Bingo.
- ¿La encontraste?
177
00:08:55,661 --> 00:08:58,581
No. Encontré una caja
de disfraces de Halloween.
178
00:08:59,415 --> 00:09:01,250
Creo que esto es una abeja.
179
00:09:01,875 --> 00:09:04,503
Señora Forman, bendita sea. Lo intentó.
180
00:09:05,004 --> 00:09:07,798
Deja de jugar. No estamos disfrazándonos.
181
00:09:07,881 --> 00:09:10,009
Entonces, quítate
la chaqueta que encontraste.
182
00:09:10,092 --> 00:09:12,511
Por favor, parezco Christian Slater.
183
00:09:13,220 --> 00:09:15,472
Debes conocer a otro Christian Slater.
184
00:09:17,808 --> 00:09:18,809
¡Mira!
185
00:09:20,185 --> 00:09:21,770
¡Genial! La encontraste.
186
00:09:24,231 --> 00:09:28,527
Tuviste una gran aventura hoy, bolsita.
Te llevaremos a casa.
187
00:09:30,321 --> 00:09:31,822
¿Qué hacen en mi garaje?
188
00:09:33,032 --> 00:09:34,617
Lo estábamos esperando.
189
00:09:34,700 --> 00:09:35,784
Llega tarde.
190
00:09:36,660 --> 00:09:38,537
¿Qué tal su día, señor Forman?
191
00:09:40,247 --> 00:09:42,875
Bueno, ahora es cuando se van.
192
00:09:44,501 --> 00:09:46,128
Y dame esa chaqueta.
193
00:09:46,211 --> 00:09:48,339
Pagué bastante por esa cosa
194
00:09:48,422 --> 00:09:51,342
en Sears en 1964.
195
00:09:57,514 --> 00:09:59,016
¡Largo de mi garaje!
196
00:09:59,099 --> 00:10:00,643
¡El sótano es su lugar!
197
00:10:06,523 --> 00:10:09,526
- ¿Es este?
- No, es el otro.
198
00:10:10,110 --> 00:10:10,986
Perdón.
199
00:10:11,070 --> 00:10:12,529
No, bromeo.
200
00:10:13,906 --> 00:10:15,574
No puede hacer eso con él.
201
00:10:16,158 --> 00:10:18,118
- Es grande.
- Y pesado.
202
00:10:18,202 --> 00:10:19,453
Y estúpido.
203
00:10:23,957 --> 00:10:26,293
Es la camiseta que me envió mi papá.
204
00:10:26,377 --> 00:10:28,504
La pintaste y la cortaste.
205
00:10:28,587 --> 00:10:30,839
Es muy pequeña para ti, como la ducha.
206
00:10:30,923 --> 00:10:33,550
Te golpeas como un oso
adentro de una caja.
207
00:10:34,343 --> 00:10:36,303
Me doy una ducha atlética.
208
00:10:36,804 --> 00:10:39,723
Y no cambies de tema.
No puedes tocar mis cosas.
209
00:10:39,807 --> 00:10:41,850
¿Cómo? ¿Así? ¿Y así?
210
00:10:41,934 --> 00:10:45,771
- ¡Basta, Gwen!
- Bueno, entiendo por qué están peleando.
211
00:10:45,854 --> 00:10:47,815
Él le hace esto a las personas.
212
00:10:47,898 --> 00:10:51,443
Solo hay que sacarlo. Sácalo.
213
00:10:55,864 --> 00:10:57,741
- Me las pagarás.
- Eres un idiota.
214
00:10:57,825 --> 00:10:59,159
Tu cara es una idiota.
215
00:10:59,243 --> 00:11:02,246
- Eso ni siquiera tiene sentido.
- Sí, no lo tiene.
216
00:11:07,543 --> 00:11:09,837
Red tiene la bolsita.
217
00:11:09,920 --> 00:11:11,255
Genial. Sí.
218
00:11:12,005 --> 00:11:13,090
Espera un segundo.
219
00:11:19,555 --> 00:11:20,806
¿Y ahora qué hacemos?
220
00:11:21,473 --> 00:11:22,474
Todo está bien.
221
00:11:22,558 --> 00:11:24,268
No sabe que la tiene aún.
222
00:11:25,102 --> 00:11:25,978
¿No, Ozzie?
223
00:11:26,478 --> 00:11:27,312
¿Tiene qué?
224
00:11:27,896 --> 00:11:31,859
Solo soy un niño dulce e inocente
que se topó con gentuza de mala calaña.
225
00:11:32,860 --> 00:11:34,945
Te quieres despegar, hijo de perra.
226
00:11:36,405 --> 00:11:37,531
Respeto eso.
227
00:11:39,366 --> 00:11:40,200
Recupérenla.
228
00:11:40,868 --> 00:11:42,411
Lo haremos. Solo…
229
00:11:43,162 --> 00:11:46,081
vine a despedirme
por si no te veo otra vez.
230
00:11:48,834 --> 00:11:50,127
¿Vamos a hacerlo?
231
00:12:05,809 --> 00:12:08,395
Leia, mueve las manos.
232
00:12:10,814 --> 00:12:12,274
Y volvimos a eso.
233
00:12:13,984 --> 00:12:16,612
Hola, Sherri. Voy a necesitar más tiempo.
234
00:12:16,695 --> 00:12:19,406
No sé cuánto más lo puedo entretener.
Ya hizo todo.
235
00:12:19,490 --> 00:12:21,700
Mis bisagras son más silenciosas
que las tuyas.
236
00:12:21,784 --> 00:12:24,244
Bueno, lo dudo.
237
00:12:25,579 --> 00:12:28,207
Solo inventa algo más. Adiós.
238
00:12:32,377 --> 00:12:33,378
¿Qué?
239
00:12:33,462 --> 00:12:36,840
Creo que vi a un ratón.
Era grande, parecía media rata.
240
00:12:36,924 --> 00:12:39,593
Bueno, pronto estará todo muerto.
241
00:12:43,055 --> 00:12:44,890
Llegó mi chico grande y fuerte.
242
00:12:44,973 --> 00:12:45,808
Le recuerdo…
243
00:12:46,642 --> 00:12:48,185
que estoy comprometido.
244
00:12:50,729 --> 00:12:51,730
Qué lástima.
245
00:12:54,483 --> 00:12:57,945
- Mira qué encontré en tu almohada.
- ¿Qué haces con eso?
246
00:12:58,028 --> 00:13:01,573
Parece ruda, pero no puede dormir
sin Frankita, la mantita.
247
00:13:01,657 --> 00:13:03,450
Ella me necesita también.
248
00:13:04,326 --> 00:13:07,579
Si tocas mis cosas,
Frankita pasa por mi colita.
249
00:13:08,080 --> 00:13:09,998
- ¡Frankita!
- ¡Basta!
250
00:13:11,959 --> 00:13:13,252
- ¡Bájate!
- ¡No!
251
00:13:14,419 --> 00:13:16,213
Bueno, voy a ir al baño.
252
00:13:16,296 --> 00:13:18,382
- ¡Te odio!
- ¡Y yo a ti!
253
00:13:19,800 --> 00:13:21,218
¡Y yo te odio a ti!
254
00:13:27,182 --> 00:13:29,768
Ahí está. La tomamos
y nos largamos de aquí.
255
00:13:29,852 --> 00:13:33,272
Espera. Esto es demasiado fácil.
¿Y si es una trampa?
256
00:13:35,065 --> 00:13:36,900
Viste demasiados dibujitos ani…
257
00:13:36,984 --> 00:13:38,694
- ¡Hay una trampa!
- Lo sabía.
258
00:13:43,198 --> 00:13:44,157
¡Quieto!
259
00:13:46,869 --> 00:13:47,953
Demonios.
260
00:13:50,330 --> 00:13:51,957
¡Este lugar es el infierno!
261
00:13:53,208 --> 00:13:55,627
Fue casi tan malo como lo del tobogán.
262
00:13:55,711 --> 00:13:59,172
Mi vecina Connie
tuvo que ayudarme a sacarlo.
263
00:14:00,549 --> 00:14:02,509
Mis vecinas no me saludan.
264
00:14:03,010 --> 00:14:05,220
Odio lo raro que es todo.
265
00:14:05,304 --> 00:14:08,140
Ojalá pudiera adelantar
a donde tú y Nate están.
266
00:14:08,223 --> 00:14:10,017
Donde las cosas son sencillas.
267
00:14:10,100 --> 00:14:12,269
Créeme, no siempre es sencillo.
268
00:14:13,687 --> 00:14:16,481
Nate y yo no estamos
en la misma página sobre el futuro.
269
00:14:16,565 --> 00:14:20,319
Ahora tenemos las peleas más bobas
por lo que sea.
270
00:14:20,819 --> 00:14:22,821
Por ejemplo, ¿qué hacer si hay un tornado?
271
00:14:22,905 --> 00:14:24,865
Yo quiero ocultarme en el sótano.
272
00:14:25,782 --> 00:14:26,700
Él, dejarse llevar.
273
00:14:27,701 --> 00:14:31,079
Solo digo que las cosas
jamás van a ser perfectas.
274
00:14:31,997 --> 00:14:35,709
Y en cuanto a lo que pasó con Jay,
sí, fue malo.
275
00:14:36,209 --> 00:14:38,253
Pero será peor cuando les cuente a todos.
276
00:14:38,337 --> 00:14:39,588
Gracias.
277
00:14:40,422 --> 00:14:42,132
- La tenemos.
- ¿En serio?
278
00:14:42,799 --> 00:14:44,301
Tal vez me costó un dedo.
279
00:14:44,843 --> 00:14:47,012
No quiero ver,
pero mi calcetín está mojado.
280
00:14:48,639 --> 00:14:51,224
- Oye, sobre lo que pasó antes…
- ¿Qué?
281
00:14:52,225 --> 00:14:53,560
No sé de qué hablas.
282
00:14:54,978 --> 00:14:56,730
No paró de hablar de eso.
283
00:14:58,357 --> 00:15:01,735
Me puse a pensar
y me temo que hice que todo fuera raro.
284
00:15:01,818 --> 00:15:04,696
¿Podemos olvidar eso
y volver a como era antes?
285
00:15:04,780 --> 00:15:06,698
Cuando me hiciste este chupetón.
286
00:15:07,699 --> 00:15:10,077
- ¿Dónde dijiste que está?
- El punto es…
287
00:15:11,078 --> 00:15:13,163
Quiero que sea divertido
y cómodo otra vez.
288
00:15:13,914 --> 00:15:16,041
Bueno, yo quiero lo que tú quieras.
289
00:15:16,625 --> 00:15:18,627
Bien, esto es lo que quiero.
290
00:15:19,711 --> 00:15:20,629
¡Tu dedo!
291
00:15:20,712 --> 00:15:21,838
Quiero ver.
292
00:15:23,799 --> 00:15:26,218
- Me besaste en la oreja.
- Deja de moverte.
293
00:15:30,138 --> 00:15:31,640
No respires sobre mí.
294
00:15:34,601 --> 00:15:36,103
Bueno, ya fue suficiente.
295
00:15:36,979 --> 00:15:39,064
¿Cuál es su problema? Rapidito.
296
00:15:39,648 --> 00:15:40,482
Bueno.
297
00:15:42,442 --> 00:15:44,987
No era cualquier camiseta. Era de mi papá.
298
00:15:45,070 --> 00:15:47,197
- Pero no te queda.
- No importa.
299
00:15:47,280 --> 00:15:51,493
Él salió, la compró y la metió en la caja.
La tocó con sus manos.
300
00:15:53,245 --> 00:15:56,206
No lo entiendes.
Ves a tu papá mucho más que yo.
301
00:15:56,289 --> 00:15:58,083
Sí, pero igual lo extraño.
302
00:15:58,166 --> 00:16:01,461
Solo lo veo cuando pasa por aquí
de camino a otra ciudad.
303
00:16:01,545 --> 00:16:03,213
¿Trabaja en un circo?
304
00:16:05,007 --> 00:16:06,425
¿Esa es su primera idea?
305
00:16:08,343 --> 00:16:09,594
Es chofer de camión.
306
00:16:10,971 --> 00:16:14,391
De saber cómo te sentías,
jamás la hubiera tocado
307
00:16:14,474 --> 00:16:15,308
ni cortado.
308
00:16:16,226 --> 00:16:18,687
Ni la hubiera pisado
para que se viera retro.
309
00:16:20,063 --> 00:16:21,898
Está bien. Es una tontería.
310
00:16:21,982 --> 00:16:24,568
No lo es. Es una porquería para los dos.
311
00:16:26,028 --> 00:16:28,113
Idiota, me hiciste llorar.
312
00:16:29,781 --> 00:16:31,616
- Te odio.
- Yo también te odio.
313
00:16:33,618 --> 00:16:35,579
Yo también extraño a mi papá.
314
00:16:36,872 --> 00:16:40,125
Me llevó al canódromo
cuando cumplí diez años,
315
00:16:40,625 --> 00:16:42,669
y me dio un sorbo de su cerveza,
316
00:16:42,753 --> 00:16:48,091
y vomité mis palomitas de maíz,
pero aún se veían como palomitas.
317
00:16:51,553 --> 00:16:53,805
Ahí viene Red, justo detrás de mí.
318
00:16:54,890 --> 00:16:57,309
Trae el bastón, tenemos algo de tiempo.
319
00:16:58,226 --> 00:16:59,770
Nate, alce, ya.
320
00:16:59,853 --> 00:17:00,812
Yo te ayudo.
321
00:17:00,896 --> 00:17:03,148
- Gracias, hermana.
- Aquí estoy.
322
00:17:03,732 --> 00:17:06,193
¿Por qué se llevan bien? ¿Tomaron vino?
323
00:17:06,777 --> 00:17:09,321
No. Solo tuvimos un momento sensible.
324
00:17:09,946 --> 00:17:11,740
Ambos extrañaban a sus papás.
325
00:17:12,866 --> 00:17:15,202
Qué mal. Es un golpe duro.
326
00:17:15,285 --> 00:17:17,579
No, no es el fin del mundo. No.
327
00:17:17,662 --> 00:17:21,083
El padre de Nate le envió una camiseta
que era muy pequeña.
328
00:17:21,166 --> 00:17:22,876
Gwen la tomó. Ya pasó.
329
00:17:22,959 --> 00:17:24,336
Maldito Brian.
330
00:17:26,129 --> 00:17:28,965
Hago lo que puedo
para que no se sientan mal,
331
00:17:29,049 --> 00:17:31,259
pero hay cosas que se me pasan por salto.
332
00:17:34,888 --> 00:17:37,015
Esos son muchos números.
333
00:17:39,684 --> 00:17:40,936
Brian, soy yo.
334
00:17:41,812 --> 00:17:45,107
¿Qué me importa qué hora es en Japón?
Estoy en Wisconsin.
335
00:17:46,274 --> 00:17:48,777
Sí. Ya…
336
00:17:52,280 --> 00:17:55,075
Tienes que mandarle
una camiseta que le quede.
337
00:17:55,158 --> 00:17:57,160
Ya es tan alto como tu hermana.
338
00:17:57,244 --> 00:18:01,248
Y dile a la que duerme contigo
que cierre la boca. La escucho roncar.
339
00:18:01,748 --> 00:18:03,125
Está llamando a Japón.
340
00:18:03,208 --> 00:18:04,501
¿Japón?
341
00:18:09,923 --> 00:18:12,425
Así es como pasas un día curioso.
342
00:18:13,593 --> 00:18:14,427
Tía lluvioso.
343
00:18:16,138 --> 00:18:16,972
Día.
344
00:18:19,057 --> 00:18:22,185
Cuidado. Trae mala suerte
abrir un paraguas adentro.
345
00:18:24,187 --> 00:18:25,021
Espera.
346
00:18:26,064 --> 00:18:27,274
Repite esa palabra.
347
00:18:28,066 --> 00:18:28,984
Paraguas.
348
00:18:29,067 --> 00:18:31,987
Cuando llueve
y mamá no se acuerda del nombre,
349
00:18:32,070 --> 00:18:36,032
siempre dice: "Llévate el par… aguas".
350
00:18:38,076 --> 00:18:39,244
Nada que ver.
351
00:18:44,541 --> 00:18:45,417
Paraguas.
352
00:18:50,172 --> 00:18:52,174
Esperen, ¿es sexi?
353
00:18:54,509 --> 00:18:55,552
Sí.
354
00:18:59,890 --> 00:19:01,474
Ya paró de llover.
355
00:19:03,351 --> 00:19:05,520
Tiene razón, salgamos de aquí.
356
00:19:49,064 --> 00:19:50,649
¿Recuerdan haber salido?
357
00:19:51,816 --> 00:19:56,696
No. Pero qué bueno que lo hicimos.
Terminó siendo un día bastante bueno.
358
00:19:59,032 --> 00:20:00,492
Ojalá no termine nunca.
359
00:20:00,575 --> 00:20:02,702
Chicos, llegó el calendario escolar.
360
00:20:02,786 --> 00:20:06,623
El verano por fin terminó.
Todo esto llegó a su fin.
361
00:20:50,292 --> 00:20:52,502
Subtítulos: Micaela Alvarez Parracía