1 00:00:09,886 --> 00:00:11,888 Listo. ¿Cuál fue mi tiempo? 2 00:00:11,971 --> 00:00:13,389 Fuiste muy rápido. 3 00:00:13,890 --> 00:00:14,932 Muy bien. 4 00:00:15,767 --> 00:00:19,645 Es hora de aceitar las bisagras de la puerta de entrada, ¿no? 5 00:00:20,438 --> 00:00:22,815 - Tómame el tiempo. - Listo… ¡ya! 6 00:00:24,400 --> 00:00:26,903 Sí, ni siquiera estoy usando el cronómetro. 7 00:00:28,488 --> 00:00:31,157 Se mueve bien después de su pequeño accidente. 8 00:00:31,240 --> 00:00:33,451 ¿Cuando lo atropellaste con tu bici? 9 00:00:33,534 --> 00:00:35,620 ¿Alguna vez lo van a olvidar? 10 00:00:35,703 --> 00:00:37,080 Fue hace dos días. 11 00:00:37,163 --> 00:00:39,791 Aún tiene la marca de la rueda en la cadera. 12 00:00:42,001 --> 00:00:44,212 Está lloviendo a tártaros afuera. 13 00:00:45,129 --> 00:00:47,215 Esta lluvia nunca va a parar. 14 00:00:47,298 --> 00:00:50,259 Iba a donar las cosas viejas hoy, pero ya no puedo. 15 00:00:50,343 --> 00:00:52,261 No les molesta si están mojadas. 16 00:00:52,345 --> 00:00:55,932 Doné unos sostenes cubiertos en caramelo, y estaban felices. 17 00:00:58,601 --> 00:01:01,354 No. Ahora que llueve, Red no saldrá de casa 18 00:01:01,437 --> 00:01:03,481 y no me deja deshacerme de nada. 19 00:01:03,564 --> 00:01:07,985 Si pagó cuatro dólares por un abrelatas en 1975, 20 00:01:08,069 --> 00:01:09,612 quiere que lo entierren con él. 21 00:01:09,695 --> 00:01:12,365 Mi tío fue enterrado con un casco de fútbol 22 00:01:12,448 --> 00:01:14,158 porque no pudimos quitárselo. 23 00:01:16,244 --> 00:01:18,538 - ¿Oyeron que abrí la puerta? - No. 24 00:01:18,621 --> 00:01:19,789 Exacto. 25 00:01:19,872 --> 00:01:25,628 Porque tenemos las bisagras más silenciosas de la cuadra. 26 00:01:25,711 --> 00:01:28,172 ¡Y los Kowalski que la chupen! 27 00:01:29,173 --> 00:01:31,384 Y bueno… ¿qué más puedo arreglar? 28 00:01:31,467 --> 00:01:35,638 Deberías venir a ayudarme. Los chicos rompieron cosas todo el verano. 29 00:01:35,721 --> 00:01:37,640 Te mantendría ocupado por horas. 30 00:01:37,723 --> 00:01:40,518 Esa es una gran idea. 31 00:01:40,601 --> 00:01:43,104 El otro día, me quedé con un picaporte en la mano 32 00:01:43,187 --> 00:01:45,189 y ya no entramos a esa habitación. 33 00:01:46,399 --> 00:01:48,860 Ay, diablos. Teníamos un pez ahí dentro. 34 00:01:50,069 --> 00:01:52,905 Te encantaría tirar un pez muerto por el inodoro. 35 00:01:53,656 --> 00:01:57,201 Tendrá que reparar el inodoro primero. Hace un sonido así… 36 00:02:00,329 --> 00:02:01,497 Llévame ahí. 37 00:02:02,373 --> 00:02:03,541 Gracias. 38 00:02:06,794 --> 00:02:10,381 Lamento que tengan que ver este chupetón que me hizo Jay. 39 00:02:11,215 --> 00:02:13,092 Qué vergüenza. 40 00:02:15,219 --> 00:02:17,722 Leia, literalmente no hay nada ahí. 41 00:02:17,805 --> 00:02:22,059 No. Acércate. Es demasiado asqueroso. 42 00:02:22,560 --> 00:02:26,189 Ella quiere una gran reacción, pero no se la vamos a dar. 43 00:02:26,272 --> 00:02:29,150 No me acostumbro a que tú y Jay sean algo oficial. 44 00:02:29,233 --> 00:02:32,361 Es como cuando descubrí que las perras tienen periodos 45 00:02:32,445 --> 00:02:34,447 y me quedé: "¿Eh?". 46 00:02:36,199 --> 00:02:40,494 Que creas que tienes un chupetón significa que la boca de Jay estuvo ahí. 47 00:02:40,578 --> 00:02:43,289 - ¿Están pasando cosas? - Están pasando cosas. 48 00:02:43,372 --> 00:02:46,000 Me hizo este grandulón anoche, 49 00:02:46,083 --> 00:02:48,794 acurrucados en un puf bajo una manta. 50 00:02:48,878 --> 00:02:51,005 Oh, ya veo. 51 00:02:52,131 --> 00:02:54,467 - ¿Entonces lo tocaste? - ¿Tocar qué? 52 00:02:54,550 --> 00:02:56,302 No preguntas qué si lo tocaste. 53 00:02:57,011 --> 00:02:57,887 ¿Eso? 54 00:02:58,763 --> 00:03:01,224 - ¿Por qué me preguntaste eso? - No sé. 55 00:03:01,307 --> 00:03:04,018 Manta más puf suele ser igual a tocarlo. 56 00:03:04,602 --> 00:03:06,395 Simple matemática del sexo. 57 00:03:07,605 --> 00:03:10,149 No sabía que las cosas significan otras cosas. 58 00:03:10,233 --> 00:03:12,443 Todo significa algo, Leia. 59 00:03:12,526 --> 00:03:13,736 No le hagan eso. 60 00:03:14,237 --> 00:03:17,073 No hay reglas. Que no se metan en tu cabeza. 61 00:03:17,156 --> 00:03:18,449 Gracias, Gwen. 62 00:03:18,532 --> 00:03:20,952 Para que no haya dudas, no voy a tocarlo. 63 00:03:22,078 --> 00:03:23,496 ¿Él espera que lo toque? 64 00:03:23,579 --> 00:03:24,914 ¿Tocar qué? 65 00:03:25,539 --> 00:03:28,084 El cielo. Con nuestros sueños. 66 00:03:31,837 --> 00:03:33,339 Por eso odio la lluvia. 67 00:03:35,216 --> 00:03:36,217 Se puede cerrar. 68 00:03:41,555 --> 00:03:42,556 Buena idea, amor. 69 00:03:43,975 --> 00:03:45,059 Uno, dos, tres, cuatro. 70 00:03:45,142 --> 00:03:49,105 Pasamos el rato en la otra calle como hicimos la semana pasada. 71 00:03:49,188 --> 00:03:53,484 No tengo nada que hacer más que hablar contigo. 72 00:03:53,567 --> 00:03:56,112 ¡Estamos bien, estamos bien! 73 00:03:56,696 --> 00:03:58,739 ¡Hola, Wisconsin! 74 00:03:58,823 --> 00:04:01,742 Me hiciste pensar en todo lo que hice con Jay. 75 00:04:01,826 --> 00:04:04,745 La otra noche, compartimos un pudin. ¿Qué significa? 76 00:04:04,829 --> 00:04:06,914 - ¿Una cucharada o dos? - Una. 77 00:04:06,998 --> 00:04:08,082 Quizá estés embarazada. 78 00:04:11,627 --> 00:04:13,504 ¿Quieren un dulce sofisticado? 79 00:04:13,587 --> 00:04:16,465 Mi papá me envió una caja de cosas geniales de Japón. 80 00:04:16,549 --> 00:04:19,468 Juega al béisbol allá. Es alguien importante. 81 00:04:20,052 --> 00:04:22,138 Es el jugador más viejo en la liga. 82 00:04:22,221 --> 00:04:24,598 Hace comerciales de pañales para adultos. 83 00:04:25,891 --> 00:04:28,060 No entiendo por qué eso no es genial. 84 00:04:28,144 --> 00:04:29,145 Ignórenme. 85 00:04:29,228 --> 00:04:31,814 Vine a buscar algunas basuras de Red. 86 00:04:31,897 --> 00:04:33,316 No estuve aquí. 87 00:04:34,608 --> 00:04:36,110 Ahí está nuestra reserva. 88 00:04:36,193 --> 00:04:38,738 Tranquilos. La última vez, la puse acá. 89 00:04:40,156 --> 00:04:41,073 COMIDA PARA PERROS 90 00:04:41,157 --> 00:04:44,327 No buscarán aquí porque ya no tienen perro. 91 00:04:45,286 --> 00:04:48,205 Esto se tiene que ir. Ya no tenemos perro. 92 00:04:50,583 --> 00:04:52,084 ¡La abuela tiene la hierba! 93 00:04:53,544 --> 00:04:56,505 - ¿Por qué se la diste? - ¿Qué querías que hiciera? 94 00:04:56,589 --> 00:04:58,007 ¡Que no se la dieras! 95 00:04:58,632 --> 00:04:59,717 Tranquilos. 96 00:05:00,468 --> 00:05:02,136 Siempre te apoyo, hermano. 97 00:05:02,636 --> 00:05:04,180 Pero hoy no, fue terrible. 98 00:05:05,264 --> 00:05:07,058 Oigan, no hay ningún problema. 99 00:05:07,850 --> 00:05:09,143 Iré a buscarla. 100 00:05:13,814 --> 00:05:16,359 Señora Forman, tiene muchas cajas iguales. 101 00:05:18,235 --> 00:05:19,904 No son ni la mitad. 102 00:05:19,987 --> 00:05:21,614 Hay más en el garaje. 103 00:05:26,494 --> 00:05:27,995 Tenemos un gran problema. 104 00:05:28,496 --> 00:05:30,373 Que requiere una gran solución. 105 00:05:30,456 --> 00:05:31,707 ¿Alguien tiene una? 106 00:05:32,750 --> 00:05:34,502 Separémonos y busquémosla. 107 00:05:34,585 --> 00:05:36,087 Nikki y yo iremos arriba. 108 00:05:39,715 --> 00:05:44,053 No, si están solos, van a buscar un lugar para montarse el uno al otro. 109 00:05:44,845 --> 00:05:46,555 Bien, Jay y yo iremos juntos. 110 00:05:46,639 --> 00:05:50,184 Si van juntos, hablarán sobre sus escenas de sexo favoritas 111 00:05:50,267 --> 00:05:52,395 en las películas de Jean-Claude Van Damme. 112 00:05:52,978 --> 00:05:54,313 - León. - Contacto sangriento. 113 00:05:54,980 --> 00:05:56,524 ¡Operación cacería! 114 00:05:59,485 --> 00:06:00,861 Nate y yo vamos arriba. 115 00:06:00,945 --> 00:06:03,572 Ozzie, tú y Jay revisarán en el garaje. 116 00:06:03,656 --> 00:06:05,282 Leia y yo revisaremos aquí. 117 00:06:05,366 --> 00:06:08,035 - No está aquí. - Entonces, no hay nada que hacer. 118 00:06:08,536 --> 00:06:11,997 Tranquila, Leia. Soy el hombre indicado para el trabajo. 119 00:06:17,586 --> 00:06:19,088 ¿Qué diablos fue eso? 120 00:06:19,880 --> 00:06:21,549 ¿Qué? Besé a mi novio. 121 00:06:21,632 --> 00:06:23,592 No. ¿Qué hacías con los brazos? 122 00:06:23,676 --> 00:06:26,512 Estaban extendidos como si fueras una esquiadora. 123 00:06:26,595 --> 00:06:31,058 Te metiste en mi cabeza y ahora no sé qué significa qué o dónde tocarlo. 124 00:06:31,142 --> 00:06:33,644 Tenemos problemas más importantes ahora. 125 00:06:33,727 --> 00:06:34,937 ¡Yo no lo creo! 126 00:06:37,189 --> 00:06:38,607 ¿Sabes qué deberíamos hacer? 127 00:06:38,691 --> 00:06:42,319 Pedirle prestado a la policía uno de sus perros que huelen drogas. 128 00:06:42,403 --> 00:06:44,321 ¿De verdad somos parientes? 129 00:06:44,405 --> 00:06:45,823 Tenemos la misma mamá. 130 00:06:46,615 --> 00:06:48,033 ¿Por qué siempre lo preguntas? 131 00:06:50,578 --> 00:06:52,913 Vinieron a ayudarme. 132 00:06:52,997 --> 00:06:54,457 Qué lindos son. 133 00:06:54,540 --> 00:06:57,501 Y realmente necesito tus músculos ahora. 134 00:06:58,377 --> 00:06:59,670 Señora Forman, yo… 135 00:07:00,171 --> 00:07:01,505 tengo novia. 136 00:07:02,214 --> 00:07:03,466 Por favor. 137 00:07:04,633 --> 00:07:07,052 No sabrías qué hacer con esto. 138 00:07:08,429 --> 00:07:12,892 No. Red tiene un alce gigante de madera en el clóset de arriba. 139 00:07:12,975 --> 00:07:15,144 Intenté deshacerme de él por años, 140 00:07:15,227 --> 00:07:17,188 pero pesa mucho para mí. 141 00:07:17,271 --> 00:07:19,773 No me dice a mí porque necesita a un hombre. 142 00:07:19,857 --> 00:07:21,734 Cálmate, Eleanor Roosevelt. 143 00:07:21,817 --> 00:07:24,778 Solo quiero esa cosa estúpida fuera de la casa. 144 00:07:24,862 --> 00:07:25,863 Está bien. 145 00:07:25,946 --> 00:07:28,741 Ve por el alce y yo seguiré ayudando aquí abajo. 146 00:07:28,824 --> 00:07:29,658 De acuerdo. 147 00:07:30,576 --> 00:07:33,704 ¿Me puede describir este alce de madera por favor? 148 00:07:34,497 --> 00:07:35,581 Es un alce… 149 00:07:39,084 --> 00:07:40,628 pero hecho de madera. 150 00:07:42,254 --> 00:07:43,339 Haré lo que pueda. 151 00:07:46,926 --> 00:07:48,469 Esto es una porquería. 152 00:07:48,552 --> 00:07:51,180 Ayer estaba totalmente cómoda besando a Jay. 153 00:07:51,263 --> 00:07:54,600 Ahora pareces un bebé que no quiere ser levantado. 154 00:07:54,683 --> 00:07:55,643 ¡Ya sé qué hice! 155 00:07:57,311 --> 00:07:59,688 Lo lamento, me siento mal. 156 00:08:00,606 --> 00:08:03,817 Intentaba darte un consejo, no atrofiarte el cerebro. 157 00:08:04,693 --> 00:08:05,903 Necesito un consejo. 158 00:08:05,986 --> 00:08:08,489 Jay tiene mucha experiencia. 159 00:08:08,572 --> 00:08:10,199 Lo más cercano al sexo que viví 160 00:08:10,282 --> 00:08:12,576 fue cuando me hice calzón chino en un tobogán. 161 00:08:13,244 --> 00:08:14,787 Hay que tirarse de cabeza. 162 00:08:14,870 --> 00:08:15,704 Así me tiré. 163 00:08:16,497 --> 00:08:20,042 La mamá de mi amiga es ingeniera mecánica y quedó anonadada. 164 00:08:20,626 --> 00:08:22,086 No lo pienses tanto. 165 00:08:22,169 --> 00:08:25,089 Solo sé natural, pero no le toques el pelo. 166 00:08:25,172 --> 00:08:27,716 Eso activa el interruptor en sus pantalones. 167 00:08:28,384 --> 00:08:29,885 ¿Hay un interruptor? 168 00:08:29,969 --> 00:08:31,845 Los chicos son muy complicados. 169 00:08:31,929 --> 00:08:33,264 En realidad, no. 170 00:08:33,973 --> 00:08:36,308 Solo ponle las manos en la cadera. 171 00:08:36,392 --> 00:08:39,228 Está cerca para que sepa que estás interesada, 172 00:08:39,311 --> 00:08:41,897 pero no tan cerca para que piense que quieres tocarlo. 173 00:08:42,648 --> 00:08:46,360 Listo. La boca es para la cadera lo que el cierre es para la bragueta. 174 00:08:47,778 --> 00:08:49,321 Así aprendí las capitales. 175 00:08:50,030 --> 00:08:51,490 Jamás lo hagas de nuevo. 176 00:08:53,450 --> 00:08:54,994 - Bingo. - ¿La encontraste? 177 00:08:55,661 --> 00:08:58,581 No. Encontré una caja de disfraces de Halloween. 178 00:08:59,415 --> 00:09:01,250 Creo que esto es una abeja. 179 00:09:01,875 --> 00:09:04,503 Señora Forman, bendita sea. Lo intentó. 180 00:09:05,004 --> 00:09:07,798 Deja de jugar. No estamos disfrazándonos. 181 00:09:07,881 --> 00:09:10,009 Entonces, quítate la chaqueta que encontraste. 182 00:09:10,092 --> 00:09:12,511 Por favor, parezco Christian Slater. 183 00:09:13,220 --> 00:09:15,472 Debes conocer a otro Christian Slater. 184 00:09:17,808 --> 00:09:18,809 ¡Mira! 185 00:09:20,185 --> 00:09:21,770 ¡Genial! La encontraste. 186 00:09:24,231 --> 00:09:28,527 Tuviste una gran aventura hoy, bolsita. Te llevaremos a casa. 187 00:09:30,321 --> 00:09:31,822 ¿Qué hacen en mi garaje? 188 00:09:33,032 --> 00:09:34,617 Lo estábamos esperando. 189 00:09:34,700 --> 00:09:35,784 Llega tarde. 190 00:09:36,660 --> 00:09:38,537 ¿Qué tal su día, señor Forman? 191 00:09:40,247 --> 00:09:42,875 Bueno, ahora es cuando se van. 192 00:09:44,501 --> 00:09:46,128 Y dame esa chaqueta. 193 00:09:46,211 --> 00:09:48,339 Pagué bastante por esa cosa 194 00:09:48,422 --> 00:09:51,342 en Sears en 1964. 195 00:09:57,514 --> 00:09:59,016 ¡Largo de mi garaje! 196 00:09:59,099 --> 00:10:00,643 ¡El sótano es su lugar! 197 00:10:06,523 --> 00:10:09,526 - ¿Es este? - No, es el otro. 198 00:10:10,110 --> 00:10:10,986 Perdón. 199 00:10:11,070 --> 00:10:12,529 No, bromeo. 200 00:10:13,906 --> 00:10:15,574 No puede hacer eso con él. 201 00:10:16,158 --> 00:10:18,118 - Es grande. - Y pesado. 202 00:10:18,202 --> 00:10:19,453 Y estúpido. 203 00:10:23,957 --> 00:10:26,293 Es la camiseta que me envió mi papá. 204 00:10:26,377 --> 00:10:28,504 La pintaste y la cortaste. 205 00:10:28,587 --> 00:10:30,839 Es muy pequeña para ti, como la ducha. 206 00:10:30,923 --> 00:10:33,550 Te golpeas como un oso adentro de una caja. 207 00:10:34,343 --> 00:10:36,303 Me doy una ducha atlética. 208 00:10:36,804 --> 00:10:39,723 Y no cambies de tema. No puedes tocar mis cosas. 209 00:10:39,807 --> 00:10:41,850 ¿Cómo? ¿Así? ¿Y así? 210 00:10:41,934 --> 00:10:45,771 - ¡Basta, Gwen! - Bueno, entiendo por qué están peleando. 211 00:10:45,854 --> 00:10:47,815 Él le hace esto a las personas. 212 00:10:47,898 --> 00:10:51,443 Solo hay que sacarlo. Sácalo. 213 00:10:55,864 --> 00:10:57,741 - Me las pagarás. - Eres un idiota. 214 00:10:57,825 --> 00:10:59,159 Tu cara es una idiota. 215 00:10:59,243 --> 00:11:02,246 - Eso ni siquiera tiene sentido. - Sí, no lo tiene. 216 00:11:07,543 --> 00:11:09,837 Red tiene la bolsita. 217 00:11:09,920 --> 00:11:11,255 Genial. Sí. 218 00:11:12,005 --> 00:11:13,090 Espera un segundo. 219 00:11:19,555 --> 00:11:20,806 ¿Y ahora qué hacemos? 220 00:11:21,473 --> 00:11:22,474 Todo está bien. 221 00:11:22,558 --> 00:11:24,268 No sabe que la tiene aún. 222 00:11:25,102 --> 00:11:25,978 ¿No, Ozzie? 223 00:11:26,478 --> 00:11:27,312 ¿Tiene qué? 224 00:11:27,896 --> 00:11:31,859 Solo soy un niño dulce e inocente que se topó con gentuza de mala calaña. 225 00:11:32,860 --> 00:11:34,945 Te quieres despegar, hijo de perra. 226 00:11:36,405 --> 00:11:37,531 Respeto eso. 227 00:11:39,366 --> 00:11:40,200 Recupérenla. 228 00:11:40,868 --> 00:11:42,411 Lo haremos. Solo… 229 00:11:43,162 --> 00:11:46,081 vine a despedirme por si no te veo otra vez. 230 00:11:48,834 --> 00:11:50,127 ¿Vamos a hacerlo? 231 00:12:05,809 --> 00:12:08,395 Leia, mueve las manos. 232 00:12:10,814 --> 00:12:12,274 Y volvimos a eso. 233 00:12:13,984 --> 00:12:16,612 Hola, Sherri. Voy a necesitar más tiempo. 234 00:12:16,695 --> 00:12:19,406 No sé cuánto más lo puedo entretener. Ya hizo todo. 235 00:12:19,490 --> 00:12:21,700 Mis bisagras son más silenciosas que las tuyas. 236 00:12:21,784 --> 00:12:24,244 Bueno, lo dudo. 237 00:12:25,579 --> 00:12:28,207 Solo inventa algo más. Adiós. 238 00:12:32,377 --> 00:12:33,378 ¿Qué? 239 00:12:33,462 --> 00:12:36,840 Creo que vi a un ratón. Era grande, parecía media rata. 240 00:12:36,924 --> 00:12:39,593 Bueno, pronto estará todo muerto. 241 00:12:43,055 --> 00:12:44,890 Llegó mi chico grande y fuerte. 242 00:12:44,973 --> 00:12:45,808 Le recuerdo… 243 00:12:46,642 --> 00:12:48,185 que estoy comprometido. 244 00:12:50,729 --> 00:12:51,730 Qué lástima. 245 00:12:54,483 --> 00:12:57,945 - Mira qué encontré en tu almohada. - ¿Qué haces con eso? 246 00:12:58,028 --> 00:13:01,573 Parece ruda, pero no puede dormir sin Frankita, la mantita. 247 00:13:01,657 --> 00:13:03,450 Ella me necesita también. 248 00:13:04,326 --> 00:13:07,579 Si tocas mis cosas, Frankita pasa por mi colita. 249 00:13:08,080 --> 00:13:09,998 - ¡Frankita! - ¡Basta! 250 00:13:11,959 --> 00:13:13,252 - ¡Bájate! - ¡No! 251 00:13:14,419 --> 00:13:16,213 Bueno, voy a ir al baño. 252 00:13:16,296 --> 00:13:18,382 - ¡Te odio! - ¡Y yo a ti! 253 00:13:19,800 --> 00:13:21,218 ¡Y yo te odio a ti! 254 00:13:27,182 --> 00:13:29,768 Ahí está. La tomamos y nos largamos de aquí. 255 00:13:29,852 --> 00:13:33,272 Espera. Esto es demasiado fácil. ¿Y si es una trampa? 256 00:13:35,065 --> 00:13:36,900 Viste demasiados dibujitos ani… 257 00:13:36,984 --> 00:13:38,694 - ¡Hay una trampa! - Lo sabía. 258 00:13:43,198 --> 00:13:44,157 ¡Quieto! 259 00:13:46,869 --> 00:13:47,953 Demonios. 260 00:13:50,330 --> 00:13:51,957 ¡Este lugar es el infierno! 261 00:13:53,208 --> 00:13:55,627 Fue casi tan malo como lo del tobogán. 262 00:13:55,711 --> 00:13:59,172 Mi vecina Connie tuvo que ayudarme a sacarlo. 263 00:14:00,549 --> 00:14:02,509 Mis vecinas no me saludan. 264 00:14:03,010 --> 00:14:05,220 Odio lo raro que es todo. 265 00:14:05,304 --> 00:14:08,140 Ojalá pudiera adelantar a donde tú y Nate están. 266 00:14:08,223 --> 00:14:10,017 Donde las cosas son sencillas. 267 00:14:10,100 --> 00:14:12,269 Créeme, no siempre es sencillo. 268 00:14:13,687 --> 00:14:16,481 Nate y yo no estamos en la misma página sobre el futuro. 269 00:14:16,565 --> 00:14:20,319 Ahora tenemos las peleas más bobas por lo que sea. 270 00:14:20,819 --> 00:14:22,821 Por ejemplo, ¿qué hacer si hay un tornado? 271 00:14:22,905 --> 00:14:24,865 Yo quiero ocultarme en el sótano. 272 00:14:25,782 --> 00:14:26,700 Él, dejarse llevar. 273 00:14:27,701 --> 00:14:31,079 Solo digo que las cosas jamás van a ser perfectas. 274 00:14:31,997 --> 00:14:35,709 Y en cuanto a lo que pasó con Jay, sí, fue malo. 275 00:14:36,209 --> 00:14:38,253 Pero será peor cuando les cuente a todos. 276 00:14:38,337 --> 00:14:39,588 Gracias. 277 00:14:40,422 --> 00:14:42,132 - La tenemos. - ¿En serio? 278 00:14:42,799 --> 00:14:44,301 Tal vez me costó un dedo. 279 00:14:44,843 --> 00:14:47,012 No quiero ver, pero mi calcetín está mojado. 280 00:14:48,639 --> 00:14:51,224 - Oye, sobre lo que pasó antes… - ¿Qué? 281 00:14:52,225 --> 00:14:53,560 No sé de qué hablas. 282 00:14:54,978 --> 00:14:56,730 No paró de hablar de eso. 283 00:14:58,357 --> 00:15:01,735 Me puse a pensar y me temo que hice que todo fuera raro. 284 00:15:01,818 --> 00:15:04,696 ¿Podemos olvidar eso y volver a como era antes? 285 00:15:04,780 --> 00:15:06,698 Cuando me hiciste este chupetón. 286 00:15:07,699 --> 00:15:10,077 - ¿Dónde dijiste que está? - El punto es… 287 00:15:11,078 --> 00:15:13,163 Quiero que sea divertido y cómodo otra vez. 288 00:15:13,914 --> 00:15:16,041 Bueno, yo quiero lo que tú quieras. 289 00:15:16,625 --> 00:15:18,627 Bien, esto es lo que quiero. 290 00:15:19,711 --> 00:15:20,629 ¡Tu dedo! 291 00:15:20,712 --> 00:15:21,838 Quiero ver. 292 00:15:23,799 --> 00:15:26,218 - Me besaste en la oreja. - Deja de moverte. 293 00:15:30,138 --> 00:15:31,640 No respires sobre mí. 294 00:15:34,601 --> 00:15:36,103 Bueno, ya fue suficiente. 295 00:15:36,979 --> 00:15:39,064 ¿Cuál es su problema? Rapidito. 296 00:15:39,648 --> 00:15:40,482 Bueno. 297 00:15:42,442 --> 00:15:44,987 No era cualquier camiseta. Era de mi papá. 298 00:15:45,070 --> 00:15:47,197 - Pero no te queda. - No importa. 299 00:15:47,280 --> 00:15:51,493 Él salió, la compró y la metió en la caja. La tocó con sus manos. 300 00:15:53,245 --> 00:15:56,206 No lo entiendes. Ves a tu papá mucho más que yo. 301 00:15:56,289 --> 00:15:58,083 Sí, pero igual lo extraño. 302 00:15:58,166 --> 00:16:01,461 Solo lo veo cuando pasa por aquí de camino a otra ciudad. 303 00:16:01,545 --> 00:16:03,213 ¿Trabaja en un circo? 304 00:16:05,007 --> 00:16:06,425 ¿Esa es su primera idea? 305 00:16:08,343 --> 00:16:09,594 Es chofer de camión. 306 00:16:10,971 --> 00:16:14,391 De saber cómo te sentías, jamás la hubiera tocado 307 00:16:14,474 --> 00:16:15,308 ni cortado. 308 00:16:16,226 --> 00:16:18,687 Ni la hubiera pisado para que se viera retro. 309 00:16:20,063 --> 00:16:21,898 Está bien. Es una tontería. 310 00:16:21,982 --> 00:16:24,568 No lo es. Es una porquería para los dos. 311 00:16:26,028 --> 00:16:28,113 Idiota, me hiciste llorar. 312 00:16:29,781 --> 00:16:31,616 - Te odio. - Yo también te odio. 313 00:16:33,618 --> 00:16:35,579 Yo también extraño a mi papá. 314 00:16:36,872 --> 00:16:40,125 Me llevó al canódromo cuando cumplí diez años, 315 00:16:40,625 --> 00:16:42,669 y me dio un sorbo de su cerveza, 316 00:16:42,753 --> 00:16:48,091 y vomité mis palomitas de maíz, pero aún se veían como palomitas. 317 00:16:51,553 --> 00:16:53,805 Ahí viene Red, justo detrás de mí. 318 00:16:54,890 --> 00:16:57,309 Trae el bastón, tenemos algo de tiempo. 319 00:16:58,226 --> 00:16:59,770 Nate, alce, ya. 320 00:16:59,853 --> 00:17:00,812 Yo te ayudo. 321 00:17:00,896 --> 00:17:03,148 - Gracias, hermana. - Aquí estoy. 322 00:17:03,732 --> 00:17:06,193 ¿Por qué se llevan bien? ¿Tomaron vino? 323 00:17:06,777 --> 00:17:09,321 No. Solo tuvimos un momento sensible. 324 00:17:09,946 --> 00:17:11,740 Ambos extrañaban a sus papás. 325 00:17:12,866 --> 00:17:15,202 Qué mal. Es un golpe duro. 326 00:17:15,285 --> 00:17:17,579 No, no es el fin del mundo. No. 327 00:17:17,662 --> 00:17:21,083 El padre de Nate le envió una camiseta que era muy pequeña. 328 00:17:21,166 --> 00:17:22,876 Gwen la tomó. Ya pasó. 329 00:17:22,959 --> 00:17:24,336 Maldito Brian. 330 00:17:26,129 --> 00:17:28,965 Hago lo que puedo para que no se sientan mal, 331 00:17:29,049 --> 00:17:31,259 pero hay cosas que se me pasan por salto. 332 00:17:34,888 --> 00:17:37,015 Esos son muchos números. 333 00:17:39,684 --> 00:17:40,936 Brian, soy yo. 334 00:17:41,812 --> 00:17:45,107 ¿Qué me importa qué hora es en Japón? Estoy en Wisconsin. 335 00:17:46,274 --> 00:17:48,777 Sí. Ya… 336 00:17:52,280 --> 00:17:55,075 Tienes que mandarle una camiseta que le quede. 337 00:17:55,158 --> 00:17:57,160 Ya es tan alto como tu hermana. 338 00:17:57,244 --> 00:18:01,248 Y dile a la que duerme contigo que cierre la boca. La escucho roncar. 339 00:18:01,748 --> 00:18:03,125 Está llamando a Japón. 340 00:18:03,208 --> 00:18:04,501 ¿Japón? 341 00:18:09,923 --> 00:18:12,425 Así es como pasas un día curioso. 342 00:18:13,593 --> 00:18:14,427 Tía lluvioso. 343 00:18:16,138 --> 00:18:16,972 Día. 344 00:18:19,057 --> 00:18:22,185 Cuidado. Trae mala suerte abrir un paraguas adentro. 345 00:18:24,187 --> 00:18:25,021 Espera. 346 00:18:26,064 --> 00:18:27,274 Repite esa palabra. 347 00:18:28,066 --> 00:18:28,984 Paraguas. 348 00:18:29,067 --> 00:18:31,987 Cuando llueve y mamá no se acuerda del nombre, 349 00:18:32,070 --> 00:18:36,032 siempre dice: "Llévate el par… aguas". 350 00:18:38,076 --> 00:18:39,244 Nada que ver. 351 00:18:44,541 --> 00:18:45,417 Paraguas. 352 00:18:50,172 --> 00:18:52,174 Esperen, ¿es sexi? 353 00:18:54,509 --> 00:18:55,552 Sí. 354 00:18:59,890 --> 00:19:01,474 Ya paró de llover. 355 00:19:03,351 --> 00:19:05,520 Tiene razón, salgamos de aquí. 356 00:19:49,064 --> 00:19:50,649 ¿Recuerdan haber salido? 357 00:19:51,816 --> 00:19:56,696 No. Pero qué bueno que lo hicimos. Terminó siendo un día bastante bueno. 358 00:19:59,032 --> 00:20:00,492 Ojalá no termine nunca. 359 00:20:00,575 --> 00:20:02,702 Chicos, llegó el calendario escolar. 360 00:20:02,786 --> 00:20:06,623 El verano por fin terminó. Todo esto llegó a su fin. 361 00:20:50,292 --> 00:20:52,502 Subtítulos: Micaela Alvarez Parracía