1 00:00:08,342 --> 00:00:13,973 ‫עצרו אתכם שוטרים 20 דקות‬ ‫אחרי שנתנו לך את הוויסטה קרוזר?‬ 2 00:00:14,057 --> 00:00:16,809 ‫מי היה מצליח לגרום לדבר כזה לקרות לו?‬ 3 00:00:17,393 --> 00:00:22,106 ‫רק גאון קרימינלי בלי טיפת שכל.‬ 4 00:00:24,150 --> 00:00:25,276 ‫בן למשפחת קלסו.‬ 5 00:00:26,611 --> 00:00:28,488 ‫הם פשוט מביאים צרות, חמודה.‬ 6 00:00:28,571 --> 00:00:31,074 ‫הם כמו הצפרדעים האלה מיערות הגשם.‬ 7 00:00:31,157 --> 00:00:32,283 ‫הן צבעוניות ויפות,‬ 8 00:00:32,366 --> 00:00:35,745 ‫אבל אם תלקקי אותן,‬ ‫ינשור לך כל העור ואת תמותי.‬ 9 00:00:36,454 --> 00:00:38,664 ‫סליחה, אבל אפשר פשוט להפסיק לרגע?‬ 10 00:00:38,748 --> 00:00:41,125 ‫כי איזה חמוד זה שאנחנו מחזיקים ידיים?‬ 11 00:00:41,667 --> 00:00:43,419 ‫זה סוף סוף קרה, סבא וסבתא.‬ 12 00:00:45,213 --> 00:00:50,384 ‫סבא, אני יודעת שזה לא נראה טוב, אבל עצרו‬ ‫אותנו רק כי לוחיות הרישוי הן מ-1980.‬ 13 00:00:50,468 --> 00:00:54,847 ‫היא צודקת, אדון פורמן.‬ ‫לפעמים, אם מחפשים אשמים,‬ 14 00:00:54,931 --> 00:00:56,307 ‫עדיף להתבונן לתוך עצמך.‬ 15 00:00:57,058 --> 00:00:59,852 ‫אני עומד להכניס לך בעיטה לתוך התחת.‬ 16 00:01:01,104 --> 00:01:03,564 ‫אתה לא יכול להרים לו ככה להנחתה.‬ 17 00:01:03,648 --> 00:01:06,359 ‫אני יודע שהתחלנו‬ ‫ברגל שמאל, אבל תנו לי צ'אנס.‬ 18 00:01:06,442 --> 00:01:07,777 ‫יום אחד, הצפרדע הזאת‬ 19 00:01:07,860 --> 00:01:09,737 ‫תהפוך לפרפר.‬ 20 00:01:10,696 --> 00:01:12,865 ‫אני נעשה טיפש יותר מלעמוד פה.‬ 21 00:01:14,408 --> 00:01:17,286 ‫אני אוסר עליך להיות בבית הזה. צא מפה.‬ 22 00:01:17,370 --> 00:01:18,579 ‫מה? לא!‬ 23 00:01:20,581 --> 00:01:23,543 ‫חמודה, שחררי את הצפרדע.‬ 24 00:01:24,794 --> 00:01:26,045 ‫"אחת, שתיים, שלוש, ארבע…‬ 25 00:01:26,129 --> 00:01:29,882 ‫"מבלים בשכונה, שום דבר לא השתנה‬ 26 00:01:29,966 --> 00:01:34,345 ‫"אין לאן לשאוף, רק לדבר בלי סוף‬ 27 00:01:34,428 --> 00:01:37,098 ‫"אנחנו בסדר, אנחנו בסדר"‬ 28 00:01:37,181 --> 00:01:38,266 ‫- מופע שנות ה-90 -‬ 29 00:01:38,349 --> 00:01:39,725 ‫שלום, ויסקונסין!‬ 30 00:01:40,726 --> 00:01:41,853 ‫הקמע של "קול-אייד"?‬ 31 00:01:42,562 --> 00:01:44,147 ‫זה הקעקוע שאת רוצה לעשות?‬ 32 00:01:44,230 --> 00:01:45,898 ‫המפתח הוא לא לחשוב על זה יותר מדי.‬ 33 00:01:46,482 --> 00:01:47,733 ‫המשימה הושלמה.‬ 34 00:01:48,442 --> 00:01:52,071 ‫ג'יי, אני מתגעגעת אליך, וממש לא נעים לי‬ ‫שאתה מפספס את כל הכיף פה.‬ 35 00:01:52,155 --> 00:01:53,865 ‫גוון ואוזי מדברים,‬ 36 00:01:53,948 --> 00:01:55,366 ‫ניקי לועסת מסטיק,‬ 37 00:01:55,867 --> 00:01:57,577 ‫ונייט מסדר את החבילה שלו.‬ 38 00:01:57,660 --> 00:01:59,120 ‫אתה צריך יותר טלק, בייבי.‬ 39 00:01:59,996 --> 00:02:02,081 ‫הקיץ זאת העונה הכי גרועה לחבילה.‬ 40 00:02:02,957 --> 00:02:04,083 ‫היי, אפשר לדבר איתו?‬ 41 00:02:05,543 --> 00:02:09,505 ‫פשוט בוא לפה, אחי. סבתא של ליאה‬ ‫אצל רופא שיניים, רד תקוע במשרד הרישוי ו…‬ 42 00:02:10,506 --> 00:02:11,591 ‫גם אני מתגעגע אליך.‬ 43 00:02:13,050 --> 00:02:14,844 ‫הוא בא לפה.‬ ‫-באמת?‬ 44 00:02:14,927 --> 00:02:16,637 ‫אני חייבת לגלח את בית השחי שלי.‬ 45 00:02:16,721 --> 00:02:18,055 ‫אממ, מה?‬ 46 00:02:18,556 --> 00:02:19,932 ‫זאת הייתה ניקי. ביי.‬ 47 00:02:21,058 --> 00:02:22,768 ‫גוון, תעזרי לי.‬ 48 00:02:24,604 --> 00:02:25,813 ‫יום ראשון עם חבר.‬ 49 00:02:26,397 --> 00:02:30,151 ‫גם אני צריכה ללכת. אני פוגשת‬ ‫את המורה הפרטי שלי לפסיכומטרי עוד 20 דקות.‬ 50 00:02:30,234 --> 00:02:31,235 ‫שוב הבחור הזה?‬ 51 00:02:31,319 --> 00:02:33,029 ‫אבל את כבר כזאת חכמה.‬ 52 00:02:33,112 --> 00:02:34,906 ‫עזרת לי להיחלץ מהטרמפולינה ההיא.‬ 53 00:02:34,989 --> 00:02:39,202 ‫בייבי, אני צריכה לשחק אותה בפסיכומטרי,‬ ‫להתקבל לאוניברסיטה טובה, לרפא מחלה,‬ 54 00:02:39,285 --> 00:02:42,038 ‫ושהפנים שלי יופיעו על בול כדי שהאויבים שלי‬ ‫יצטרכו ללקק לי.‬ 55 00:02:46,542 --> 00:02:50,213 ‫היא מבלה הרבה זמן עם המורה הפרטי הזה.‬ ‫-מישהו מקנא?‬ 56 00:02:50,296 --> 00:02:52,006 ‫לא, אני מקנא.‬ 57 00:02:53,257 --> 00:02:55,927 ‫כלומר, היא כל הזמן עם הבחור הזה.‬ 58 00:02:57,094 --> 00:02:58,846 ‫אתה חושב שיש לי סיבה לדאוג?‬ 59 00:02:59,889 --> 00:03:03,184 ‫קשה לענות בלי לדעת מי זה הבחור הזה,‬ ‫אבל מהיכרותי איתך,‬ 60 00:03:04,352 --> 00:03:05,186 ‫אולי.‬ 61 00:03:06,562 --> 00:03:07,396 ‫נכון?‬ 62 00:03:07,480 --> 00:03:09,690 ‫אם זה ממש מטריד אותך בוא נלך לראות אותו.‬ 63 00:03:10,566 --> 00:03:12,276 ‫לא, אני צריך פשוט לסמוך עליה.‬ 64 00:03:12,360 --> 00:03:16,906 ‫נייט, אני רואה‬ ‫הרבה תוכניות אירוח, ולמדתי שני דברים.‬ 65 00:03:17,657 --> 00:03:18,574 ‫אנשים בוגדים,‬ 66 00:03:19,075 --> 00:03:21,244 ‫ופעם שרלילה, תמיד שרלילה.‬ 67 00:03:26,999 --> 00:03:28,000 ‫אני כל כך שמחה שאתה פה.‬ 68 00:03:29,460 --> 00:03:31,963 ‫זה יהיה בסדר. קח שלושה צעדים קדימה.‬ 69 00:03:32,046 --> 00:03:35,049 ‫אני לא יכול. מה אם רד יבוא הביתה?‬ ‫-הוא פשוט מתנהג בחוכמה, גוון.‬ 70 00:03:35,549 --> 00:03:37,593 ‫הוא חכם וחתיך ואמיץ.‬ 71 00:03:38,594 --> 00:03:40,429 ‫אני לא מפחד מסבא של מישהי.‬ 72 00:03:42,223 --> 00:03:46,727 ‫אלוהים אדירים, רק ניסיתי להשתחל לידך,‬ ‫לא לגרום לכולנו לעשות במכנסיים.‬ 73 00:03:48,145 --> 00:03:50,523 ‫היי, גברת ראנק. סליחה,‬ ‫אבל סבתא שלי לא בבית.‬ 74 00:03:50,606 --> 00:03:53,943 ‫אני יודעת, אני צריכה תכף לאסוף אותה‬ ‫מרופא השיניים כי היא תהיה מסטולה,‬ 75 00:03:54,026 --> 00:03:56,779 ‫אבל חשבתי לקפוץ לפה קודם ולעשות קצת קניות.‬ 76 00:03:56,862 --> 00:03:59,615 ‫זה הרבה יותר קל מאשר ללכת עד הסופר.‬ 77 00:03:59,699 --> 00:04:01,033 ‫אמא!‬ 78 00:04:01,659 --> 00:04:02,910 ‫קחי לי כמה יוגורטים.‬ 79 00:04:04,912 --> 00:04:07,164 ‫אוי, רואים שזאת ההתחלה של מערכת יחסים‬ 80 00:04:07,248 --> 00:04:09,458 ‫כשהבחור עדיין יוצא החוצה כדי להפליץ.‬ 81 00:04:10,793 --> 00:04:12,336 ‫ג'יי, פשוט תיכנס.‬ 82 00:04:13,337 --> 00:04:15,464 ‫כל כך התגעגעתי אלייך.‬ ‫-גם אני אליך.‬ 83 00:04:15,548 --> 00:04:17,341 ‫מה, הוא חזר הרגע מעיראק או משהו?‬ 84 00:04:18,134 --> 00:04:21,512 ‫הם לא התראו במשך יום אחד.‬ ‫סבא שלה אסר עליו להיכנס לבית.‬ 85 00:04:21,595 --> 00:04:24,181 ‫נשמע שרד קשוח כמו שאבא שלי היה.‬ 86 00:04:24,265 --> 00:04:25,975 ‫הוא אף פעם לא האמין בי.‬ 87 00:04:26,058 --> 00:04:27,977 ‫לפעמים אני תוהה אם זה דפק אותי.‬ 88 00:04:28,477 --> 00:04:29,312 ‫לא…‬ 89 00:04:30,938 --> 00:04:32,940 ‫נחמד מצידך, מותק, אבל אני באמת חושבת שכן.‬ 90 00:04:34,442 --> 00:04:37,278 ‫הפואנטה היא שמבוגרים‬ ‫צריכים לקבל דברים יותר בהבנה.‬ 91 00:04:37,361 --> 00:04:40,531 ‫כלומר, פשוט להטיל‬ ‫על ילדים כללים זה לא הפתרון.‬ 92 00:04:40,614 --> 00:04:42,533 ‫אז את תאשרי לי לעשות קעקוע?‬ 93 00:04:43,075 --> 00:04:43,909 ‫סליחה, גברתי.‬ 94 00:04:43,993 --> 00:04:46,454 ‫אין לי בעיה‬ ‫שתעשי טעויות, אבל לא טעויות שהן לנצח.‬ 95 00:04:46,537 --> 00:04:49,874 ‫קעקועים, תינוקות‬ ‫ונהיגה בשכרות, השילוש הלא קדוש.‬ 96 00:04:50,458 --> 00:04:52,710 ‫רגע, רופא השיניים‬ ‫לא נמצא איזה חמש דקות מפה?‬ 97 00:04:52,793 --> 00:04:54,837 ‫ג'יי, אולי אנחנו נאסוף את סבתא שלי?‬ 98 00:04:54,920 --> 00:04:57,423 ‫אני יודע שזה לא הדבר הכי סקסי שאמרתי בחיי,‬ 99 00:04:58,090 --> 00:05:00,009 ‫אבל אני די בטוח שסבא שלך יכול לכסח אותי.‬ 100 00:05:01,469 --> 00:05:03,763 ‫אבל זה יוכיח לו עד כמה אתה אחראי.‬ 101 00:05:03,846 --> 00:05:08,225 ‫כן, ובאותה הזדמנות, את צריכה‬ ‫להגיד לרד שנמאס לך מזה שהוא שופט אותך,‬ 102 00:05:08,309 --> 00:05:12,229 ‫ועדיין, עד היום, גורם לך להרגיש‬ ‫כאילו שלא מגיע לך כלום, שלא מכבדים אותך,‬ 103 00:05:12,313 --> 00:05:14,065 ‫ושאת לא אמא טובה.‬ 104 00:05:15,649 --> 00:05:17,735 ‫נראה לי שזה לא היה קשור רק אלינו.‬ 105 00:05:18,319 --> 00:05:21,155 ‫אנחנו חייבים לנסות לעשות משהו.‬ ‫אפשר ללוות את האוטו שלך?‬ 106 00:05:21,655 --> 00:05:23,824 ‫אני לא בטוחה‬ ‫שכדאי שאני איכנס בינך לבין סבא שלך.‬ 107 00:05:23,908 --> 00:05:25,493 ‫אנחנו נמלא דלק.‬ 108 00:05:25,576 --> 00:05:26,535 ‫הנה המפתחות שלי.‬ 109 00:05:27,578 --> 00:05:29,914 ‫אני אשאר פה ואסיים לעשות קניות.‬ 110 00:05:31,165 --> 00:05:34,919 ‫אני יודעת שאתה דואג, אבל אנחנו רק צריכים‬ ‫לאסוף את הסבתא המתוקה והמסוממת שלי.‬ 111 00:05:41,175 --> 00:05:42,301 ‫תורך!‬ 112 00:05:42,385 --> 00:05:45,596 ‫"משהו, משהו, משהו, משהו ברודווי‬ 113 00:05:45,679 --> 00:05:47,890 ‫"נראה שזקנים אוהבים את השיר הזה!"‬ 114 00:05:47,973 --> 00:05:48,808 ‫הסיום הגדול!‬ 115 00:05:51,268 --> 00:05:53,104 ‫גוון, תפסיקי לעודד אותה!‬ 116 00:05:53,187 --> 00:05:54,730 ‫אבל זה כיף.‬ 117 00:05:54,814 --> 00:05:57,566 ‫היא מעופפת כמו עפיפון שגם עשה סמים.‬ 118 00:05:59,110 --> 00:06:01,112 ‫סבתא, את יכולה פשוט להירגע בבקשה?‬ 119 00:06:01,195 --> 00:06:03,322 ‫בוז!‬ 120 00:06:03,406 --> 00:06:06,951 ‫כן. בוז!‬ ‫-בוז!‬ 121 00:06:07,576 --> 00:06:11,122 ‫רגע, עברנו עכשיו ליד מכון קעקועים. תעצור!‬ ‫-תשכחי מזה, גוון.‬ 122 00:06:11,205 --> 00:06:14,959 ‫התפקיד היחיד שלי הוא להחזיר אותה הביתה‬ ‫בריאה ושלמה, טוב? אני לא עוצר בשביל כלום.‬ 123 00:06:15,042 --> 00:06:16,168 ‫רמזור אדום!‬ 124 00:06:22,967 --> 00:06:24,009 ‫נו.‬ 125 00:06:24,093 --> 00:06:27,847 ‫זאת ההזדמנות שלי.‬ ‫סבתא שלך לא מחוברת, היא תחתום על האישור.‬ 126 00:06:27,930 --> 00:06:31,809 ‫נכון, גברת פורמן?‬ ‫את רוצה שאני אעשה קעקוע, לא?‬ 127 00:06:31,892 --> 00:06:36,021 ‫כן. ואז בואו נגנוב סירה וניסע לווגאס.‬ 128 00:06:36,105 --> 00:06:41,902 ‫לא. אנחנו הולכים הביתה, משכיבים את סבתא‬ ‫לישון, ומוכיחים לסבא שלי שג'יי אחראי.‬ 129 00:06:52,621 --> 00:06:53,873 ‫נחש מי?‬ ‫-אוי, אלוהים!‬ 130 00:07:00,045 --> 00:07:01,505 ‫אנחנו נזדרז.‬ 131 00:07:02,131 --> 00:07:03,007 ‫ביי, חנונים.‬ 132 00:07:08,471 --> 00:07:09,472 ‫ניק?‬ 133 00:07:09,555 --> 00:07:11,182 ‫מה?!‬ 134 00:07:11,265 --> 00:07:12,349 ‫את?! פה?!‬ 135 00:07:12,433 --> 00:07:13,767 ‫ואו!‬ 136 00:07:13,851 --> 00:07:16,812 ‫עכשיו? איך? מה? מוזר.‬ 137 00:07:17,313 --> 00:07:20,524 ‫אמרתי לך שאני אהיה פה.‬ ‫-נכון, עם המורה הפרטי שלך.‬ 138 00:07:20,608 --> 00:07:24,111 ‫שכחתי ממנו לגמרי. איפה הוא?‬ 139 00:07:24,195 --> 00:07:27,072 ‫אה, טרוור. הנה הוא בא.‬ 140 00:07:37,541 --> 00:07:40,836 ‫אלוהים ישמור.‬ 141 00:07:44,298 --> 00:07:46,133 ‫טרוור, זה הילד שאני יוצאת איתו, נייט.‬ 142 00:07:46,634 --> 00:07:47,468 ‫"ילד?"‬ 143 00:07:48,761 --> 00:07:51,597 ‫את מתכוונת גבר.‬ ‫אני לא מצליח לגדל שיער פנים,‬ 144 00:07:51,680 --> 00:07:54,391 ‫אבל מהמותניים למטה, יש לי שטיח מקיר לקיר.‬ 145 00:07:55,809 --> 00:07:56,685 ‫ואני אוזי.‬ 146 00:07:57,853 --> 00:08:00,648 ‫רופא הילדים שלי אמר‬ ‫שאני אגיע לגובה מטר תשעים.‬ 147 00:08:01,440 --> 00:08:05,444 ‫שמעתי עליך הרבה.‬ ‫ניקי סיפרה לי שאתה משחק בנבחרת פוטבול.‬ 148 00:08:05,528 --> 00:08:09,532 ‫כן, אבל לא היינו יכולים לעשות את זה‬ ‫בלי בחורים כמוך שמעודדים אותנו מהיציע, אז…‬ 149 00:08:09,615 --> 00:08:12,743 ‫האמת היא שטרוור‬ ‫קיבל מלגת פוטבול מאוניברסיטת נוטרדאם.‬ 150 00:08:12,826 --> 00:08:14,828 ‫לא שהוא צריך אותה, אבא שלו חבר קונגרס.‬ 151 00:08:15,412 --> 00:08:16,872 ‫שאלוהים יברך את אמריקה.‬ 152 00:08:17,915 --> 00:08:19,166 ‫טוב, זה היה כיף.‬ 153 00:08:20,042 --> 00:08:21,043 ‫ונורמלי.‬ 154 00:08:21,919 --> 00:08:24,588 ‫תודה שעברתם פה,‬ ‫אבל אנחנו צריכים להמשיך ללמוד.‬ 155 00:08:24,672 --> 00:08:28,259 ‫אה, כן. גם לנו יש יום ממש עמוס.‬ 156 00:08:28,342 --> 00:08:32,513 ‫הלטאה של אוזי חולה,‬ ‫ואני צריך לעזור עם הכדורים.‬ 157 00:08:34,306 --> 00:08:35,599 ‫מכניסים לה אותם לתחת.‬ 158 00:08:36,809 --> 00:08:38,310 ‫אוקיי, מגניב.‬ 159 00:08:38,394 --> 00:08:40,604 ‫נעים להכיר, נייט. נעים להכיר, אוזי.‬ 160 00:08:41,188 --> 00:08:42,064 ‫אני בן 25.‬ 161 00:08:47,069 --> 00:08:47,903 ‫הלך עליך.‬ 162 00:08:50,823 --> 00:08:52,324 ‫למה לוקח להן כל כך הרבה זמן?‬ 163 00:08:52,908 --> 00:08:55,369 ‫אמרנו את זה באותו זמן. אנחנו כאלה חמודים.‬ 164 00:08:55,452 --> 00:08:57,663 ‫אני לא יכול להעריך את החמידות כרגע.‬ 165 00:08:57,746 --> 00:08:59,873 ‫אם סבא שלך יגיע הביתה לפנינו, הוא…‬ 166 00:08:59,957 --> 00:09:01,417 ‫יהרוג אותנו.‬ ‫-יהרוג אותנו.‬ 167 00:09:02,293 --> 00:09:03,627 ‫אוקיי, זה היה חמוד.‬ 168 00:09:06,422 --> 00:09:08,340 ‫סוף סוף.‬ ‫-תראי לנו.‬ 169 00:09:08,424 --> 00:09:09,633 ‫אה, ויתרתי על הקעקוע.‬ 170 00:09:09,717 --> 00:09:12,678 ‫איזו אישה אחת‬ ‫עקפה אותי בתור ולקח לה מלא זמן.‬ 171 00:09:12,761 --> 00:09:14,013 ‫עשיתי קעקוע!‬ 172 00:09:16,390 --> 00:09:17,516 ‫לווגאס!‬ 173 00:09:21,937 --> 00:09:25,482 ‫אז צדקתי. אין ספק‬ ‫שטרוור הזה מנסה לפתות את ניקי.‬ 174 00:09:25,566 --> 00:09:27,776 ‫אני לא חושב שהוא צריך מאוד להתאמץ.‬ 175 00:09:29,361 --> 00:09:31,447 ‫איך אני אציל את הקשר שלנו?‬ 176 00:09:31,530 --> 00:09:33,324 ‫הוא חתיך, הוא חכם,‬ 177 00:09:33,407 --> 00:09:35,159 ‫הוא לא חייב לניקי 70 דולר.‬ 178 00:09:37,620 --> 00:09:39,830 ‫אני יודע. אני אלך לכסח אותו במכות.‬ 179 00:09:39,913 --> 00:09:42,541 ‫דה!‬ ‫-אז אתה תהיה הבחור שמקבלים לבמה.‬ 180 00:09:42,625 --> 00:09:43,459 ‫איזה בחור?‬ 181 00:09:43,542 --> 00:09:45,419 ‫יש כזה בכל תוכנית אירוח.‬ 182 00:09:46,253 --> 00:09:48,380 ‫המנחה אומר, "בואו נקבל אותו לבמה",‬ 183 00:09:48,464 --> 00:09:49,673 ‫כולם צועקים בוז,‬ 184 00:09:49,757 --> 00:09:52,051 ‫ואז הוא אומר, "אתם לא מכירים אותי".‬ 185 00:09:54,178 --> 00:09:56,096 ‫בחיים לא ראית תוכנית אירוח?‬ 186 00:09:57,181 --> 00:09:58,015 ‫- אוזי -‬ 187 00:09:58,098 --> 00:10:01,143 ‫אוזי!‬ 188 00:10:01,226 --> 00:10:02,728 ‫ברוכים השבים!‬ 189 00:10:03,228 --> 00:10:05,481 ‫היום, נמצאים איתנו ניקי‬ 190 00:10:05,564 --> 00:10:06,523 ‫וטרוור.‬ 191 00:10:07,983 --> 00:10:09,735 ‫הם אולי נראים כמו זוג מושלם,‬ 192 00:10:11,070 --> 00:10:13,238 ‫אבל למישהו יש בעיה עם זה.‬ 193 00:10:14,406 --> 00:10:15,991 ‫בואו נקבל אותו לבמה.‬ 194 00:10:17,242 --> 00:10:18,535 ‫בוז!‬ 195 00:10:18,619 --> 00:10:21,455 ‫היי, אתם לא מכירים אותי!‬ 196 00:10:22,998 --> 00:10:24,083 ‫נייט,‬ 197 00:10:24,583 --> 00:10:26,835 ‫אולי תספר לנו למה אתה כל כך כועס?‬ 198 00:10:26,919 --> 00:10:30,631 ‫זאת החברה שלי,‬ ‫ועכשיו היא התחילה להסתובב עם הטמבל הזה,‬ 199 00:10:30,714 --> 00:10:32,549 ‫ופתאום אני לא מספיק טוב בשבילה.‬ 200 00:10:32,633 --> 00:10:33,509 ‫ניקי?‬ 201 00:10:33,592 --> 00:10:35,552 ‫נייט בסדר, אבל…‬ 202 00:10:35,636 --> 00:10:37,971 ‫טרוור מעורר אותי מבחינה שכלית וגופנית.‬ 203 00:10:38,722 --> 00:10:40,641 ‫גם וגם?! זה בלתי אפשרי.‬ 204 00:10:41,392 --> 00:10:42,434 ‫לא בשבילי.‬ 205 00:10:44,895 --> 00:10:47,022 ‫נייט, מספיק.‬ ‫-נמאס לי מהשטויות האלה.‬ 206 00:10:47,106 --> 00:10:49,274 ‫ניק, את צריכה לבחור.‬ 207 00:10:49,775 --> 00:10:51,568 ‫הוא או אני?‬ 208 00:10:51,652 --> 00:10:52,736 ‫אה, אז הוא.‬ 209 00:10:53,362 --> 00:10:54,488 ‫הוא?!‬ 210 00:10:54,571 --> 00:10:55,739 ‫אתה לא מכיר אותו.‬ 211 00:10:56,865 --> 00:10:57,866 ‫אתה לא מכיר אותו.‬ 212 00:11:01,704 --> 00:11:05,499 ‫שתקו, אתם לא מכירים אותי!‬ ‫-בוז!‬ 213 00:11:05,582 --> 00:11:07,710 ‫בוז!‬ 214 00:11:07,793 --> 00:11:09,002 ‫אף אחד לא מכיר אותך.‬ 215 00:11:10,462 --> 00:11:11,547 ‫תפסיק להגיד את זה.‬ 216 00:11:12,047 --> 00:11:14,842 ‫- אוזי -‬ 217 00:11:16,468 --> 00:11:17,886 ‫אני צריך לדבר עם ניקי.‬ 218 00:11:18,679 --> 00:11:20,055 ‫ומה אתה מתכוון לומר לה?‬ 219 00:11:20,556 --> 00:11:22,099 ‫זה נהיה מוזר, אחי.‬ 220 00:11:23,016 --> 00:11:24,184 ‫מיד נשוב.‬ 221 00:11:29,189 --> 00:11:30,441 ‫קעקוע?!‬ 222 00:11:30,524 --> 00:11:33,277 ‫אני אפילו לא משתמשת במסקרה עמידה במים.‬ 223 00:11:33,861 --> 00:11:34,862 ‫רד יהרוג אותי.‬ 224 00:11:34,945 --> 00:11:35,946 ‫גוון.‬ 225 00:11:36,029 --> 00:11:37,197 ‫אני יודעת.‬ 226 00:11:37,281 --> 00:11:41,410 ‫אבל שכנעתי אותה לא לעשות קעקוע זנותי‬ ‫של חוט תיל על הגב התחתון, אז על לא דבר.‬ 227 00:11:42,411 --> 00:11:43,662 ‫סבתא, אני ממש מצטערת,‬ 228 00:11:43,746 --> 00:11:47,124 ‫זה לא היה אמור לקרות.‬ ‫איך את מסוגלת להכין ארוחת ערב עכשיו?‬ 229 00:11:47,207 --> 00:11:51,628 ‫זה עוזר לי להתמודד עם הלחץ‬ ‫שנובע מזה שהתעוררתי עם קעקוע ארור.‬ 230 00:11:52,463 --> 00:11:53,589 ‫איזה מקרה חירום קרה לך?‬ 231 00:11:53,672 --> 00:11:56,175 ‫נגמרו לך הביצים?‬ ‫כי אני לא יודעת איך זה קרה.‬ 232 00:11:56,258 --> 00:11:58,218 ‫תראי מה קרה אצל רופא השיניים.‬ 233 00:11:58,302 --> 00:12:00,804 ‫אלוהים שישמור!‬ 234 00:12:00,888 --> 00:12:04,308 ‫שמעתי שהם ממששים נשים‬ ‫כשהן מורדמות, אבל זה עובר כל גבול.‬ 235 00:12:04,808 --> 00:12:06,894 ‫אמא שלי הייתה מתהפכת בקברה,‬ 236 00:12:06,977 --> 00:12:09,104 ‫אם לא היינו מפזרים את האפר שלה‬ 237 00:12:09,188 --> 00:12:11,899 ‫בחניון של הסטקייה ליד הכנסייה שלה.‬ 238 00:12:13,233 --> 00:12:16,487 ‫גם את עשית קעקוע?‬ ‫דיברת על קעקועים בלי הפסקה לאחרונה.‬ 239 00:12:16,570 --> 00:12:19,239 ‫לא. אמרת לי לא לעשות, ואני תמיד מקשיבה לך.‬ 240 00:12:19,323 --> 00:12:22,367 ‫יופי. הדברים האלה הופכים אותך ישר לשרלילה.‬ 241 00:12:24,453 --> 00:12:25,287 ‫סליחה.‬ 242 00:12:26,079 --> 00:12:28,123 ‫את בטוחה שאין דרך להסיר אותו?‬ 243 00:12:28,207 --> 00:12:31,084 ‫יש איזו… משחה מיוחדת או משהו?‬ 244 00:12:31,168 --> 00:12:35,047 ‫אם הייתה פרד פלינסטון‬ ‫לא היה רוכב על גלשן על עצם האגן שלי.‬ 245 00:12:37,841 --> 00:12:40,886 ‫זה רד. אלוהים ישמור, מה הוא יחשוב עליי?‬ 246 00:12:40,969 --> 00:12:42,888 ‫אוי, לא, הוא עומד לכעוס.‬ 247 00:12:42,971 --> 00:12:45,724 ‫הוא יתהלך פה בכעס,‬ ‫הוא בטח ייקח ממני את דמי הכיס שלי.‬ 248 00:12:48,977 --> 00:12:51,146 ‫סליחה. היה לי פלאשבק של אבא שלי.‬ 249 00:12:51,980 --> 00:12:53,023 ‫אתה צריך ללכת.‬ 250 00:12:53,106 --> 00:12:55,400 ‫לא, אני לא משאיר אותך פה לשאת באשמה.‬ 251 00:12:55,484 --> 00:12:59,238 ‫סבבה, אם העניין עם האשמה מטופל, אני זזה.‬ ‫-חכי רגע.‬ 252 00:12:59,738 --> 00:13:02,241 ‫קחי את זה, אין לנו הרבה פירות וירקות בבית.‬ 253 00:13:04,159 --> 00:13:07,287 ‫בבקשה אל תראי לסבא את פרק כף היד שלך‬ ‫עד שנמצא את הדרך הכי טובה לספר לו.‬ 254 00:13:07,371 --> 00:13:10,916 ‫אני לא מסתירה דברים מבעלי,‬ ‫הוא בן אדם הגיוני.‬ 255 00:13:15,003 --> 00:13:20,008 ‫בגיהינום, יש חדר קטן מיוחד מאחורה‬ 256 00:13:20,092 --> 00:13:23,846 ‫שבו השטן מחרבן לך אש לתוך הפה.‬ 257 00:13:26,640 --> 00:13:29,142 ‫זה משרד הרישוי.‬ 258 00:13:31,937 --> 00:13:33,188 ‫איך עבר עלייך היום, מותק?‬ 259 00:13:34,147 --> 00:13:35,816 ‫הוא היה פשוט… הוא היה…‬ 260 00:13:37,317 --> 00:13:38,735 ‫הוא היה מעולה.‬ 261 00:13:39,486 --> 00:13:42,489 ‫פשוט, כאילו, לא קרה שום דבר משוגע.‬ 262 00:13:43,782 --> 00:13:45,117 ‫ומה הוא עושה פה?‬ 263 00:13:46,034 --> 00:13:48,078 ‫הוא הביא לסבתא את העוף.‬ 264 00:13:48,579 --> 00:13:50,247 ‫מהגינה שלו.‬ ‫-כן.‬ 265 00:13:50,747 --> 00:13:52,165 ‫אני מכינה ארוחת ערב.‬ 266 00:13:54,668 --> 00:13:56,920 ‫אני צריכה להכניס פנימה את היד.‬ 267 00:13:57,421 --> 00:13:58,964 ‫בדיוק.‬ 268 00:13:59,464 --> 00:14:01,049 ‫זה עומד להיות כל כך טעים.‬ 269 00:14:03,719 --> 00:14:05,512 ‫בא לך להוריד את העוף הזה מהיד שלך?‬ 270 00:14:06,889 --> 00:14:07,723 ‫לא.‬ 271 00:14:11,143 --> 00:14:13,020 ‫אני הולכת להביא את הכביסה.‬ 272 00:14:22,779 --> 00:14:25,574 ‫אני כל כך מאוכזב מכם.‬ 273 00:14:26,283 --> 00:14:27,409 ‫מכולכם.‬ 274 00:14:28,493 --> 00:14:31,371 ‫אבל בעיקר ממך, קלסו הקטן.‬ 275 00:14:31,455 --> 00:14:33,624 ‫טעיתי באותו יום.‬ 276 00:14:33,707 --> 00:14:37,461 ‫אתה אפילו לא שווה בעיטה בתחת.‬ 277 00:14:38,337 --> 00:14:40,172 ‫בכלל לא נתת לו צ'אנס.‬ 278 00:14:40,255 --> 00:14:43,425 ‫החלטת שאתה עומד לשנוא אותו‬ ‫רק על סמך שם המשפחה שלו.‬ 279 00:14:43,508 --> 00:14:44,509 ‫זה ממש לא הוגן.‬ 280 00:14:44,593 --> 00:14:46,637 ‫ולכן אני נהנה מזה.‬ 281 00:14:47,137 --> 00:14:48,138 ‫ליאה, הוא צודק.‬ 282 00:14:49,431 --> 00:14:52,559 ‫זאת באמת אשמתי, אדוני. אני זה שנהג.‬ 283 00:14:53,518 --> 00:14:55,812 ‫תראה, אני לא גאה במה שקרה,‬ 284 00:14:55,896 --> 00:14:59,816 ‫אבל אני כן מאמין שהטעויות שלנו‬ ‫הופכות אותנו לגברים שנהיה בעתיד.‬ 285 00:15:00,859 --> 00:15:03,779 ‫ואני רוצה להיות גבר‬ ‫שראוי לצאת עם הנכדה שלך.‬ 286 00:15:05,781 --> 00:15:07,199 ‫צא מפה.‬ ‫-אני כבר בחוץ.‬ 287 00:15:07,866 --> 00:15:09,242 ‫ואת, לכי לחדר שלך.‬ 288 00:15:12,788 --> 00:15:15,374 ‫רד, אתה לא חושב שאתה קצת קשוח מדי?‬ 289 00:15:15,457 --> 00:15:17,918 ‫כן, הם עשו טעות, אבל הם לא פגעו באף אחד.‬ 290 00:15:18,001 --> 00:15:21,922 ‫אשתי מקועקעת כאילו שהיא יושבת בכלא.‬ 291 00:15:22,965 --> 00:15:24,466 ‫אני מתחילה לחבב את זה.‬ 292 00:15:25,550 --> 00:15:27,469 ‫אני מרגישה כמו ריזו מ"גריז".‬ 293 00:15:29,471 --> 00:15:34,059 ‫כל מה שביקשתי ממך‬ ‫זה פשוט להקפיץ את קיטי הביתה,‬ 294 00:15:34,142 --> 00:15:39,189 ‫אבל את הפלת את זה‬ ‫על הילדים והפכת את זה לקרקס.‬ 295 00:15:39,731 --> 00:15:41,274 ‫כמו כל דבר בחיים שלך.‬ 296 00:15:42,234 --> 00:15:43,151 ‫אתה יודע מה?‬ 297 00:15:44,027 --> 00:15:45,070 ‫לך לעזאזל.‬ 298 00:15:46,571 --> 00:15:47,948 ‫אתה כל כך יהיר.‬ 299 00:15:48,031 --> 00:15:50,242 ‫אתה יודע כמה שנים צעקו עליי‬ 300 00:15:50,325 --> 00:15:52,577 ‫ואמרו לי עד כמה פישלתי?‬ 301 00:15:52,661 --> 00:15:56,415 ‫אז אתה לא חייב לכבד אותי,‬ ‫כי אני סוף סוף מכבדת את עצמי,‬ 302 00:15:56,498 --> 00:16:00,085 ‫ואני כבר לא חייבת‬ ‫לעמוד פה בזמן שאתה צועק עליי.‬ 303 00:16:01,378 --> 00:16:04,589 ‫ותודה רבה שבחיים‬ ‫לא לימדת אותי לרכוב על אופניים!‬ 304 00:16:07,592 --> 00:16:09,261 ‫אני נראה כמו אבא שלה?‬ 305 00:16:16,018 --> 00:16:17,352 ‫הבאתי לך הפתעה קטנה.‬ 306 00:16:18,645 --> 00:16:21,106 ‫מה יש לה?‬ ‫-אוי, רד.‬ 307 00:16:21,606 --> 00:16:26,570 ‫ליאה היא נערה מתבגרת.‬ ‫היא מלאה בהורמונים ובהחלטות לא טובות.‬ 308 00:16:26,653 --> 00:16:28,405 ‫דיברתי על שרי.‬ 309 00:16:28,488 --> 00:16:31,950 ‫טוב, גם היא מלאה‬ ‫בהורמונים ובהחלטות לא טובות.‬ 310 00:16:33,326 --> 00:16:34,161 ‫כלומר…‬ 311 00:16:34,661 --> 00:16:37,164 ‫אם יש לה בעיות עם אבא שלה,‬ 312 00:16:37,247 --> 00:16:39,499 ‫שתלך לצעוק עליו.‬ 313 00:16:39,583 --> 00:16:40,542 ‫כן.‬ 314 00:16:41,168 --> 00:16:45,130 ‫זה לא נעים כשאנשים‬ ‫מאשימים אותך בבעיות של אנשים אחרים.‬ 315 00:16:49,301 --> 00:16:51,428 ‫מה?‬ ‫-ג'יי הוא לא אבא שלו.‬ 316 00:16:52,679 --> 00:16:56,224 ‫הוא היה יכול לברוח‬ ‫ולתת לליאה לשאת בכל האשמה,‬ 317 00:16:56,308 --> 00:17:01,605 ‫אבל ראית איך הוא הגן עליה ולקח אחריות.‬ ‫מייקל קלסו בחיים לא היה עושה את זה.‬ 318 00:17:01,688 --> 00:17:05,650 ‫מייקל קלסו הדביק את עצמו למקרר שלנו.‬ 319 00:17:06,818 --> 00:17:09,071 ‫אני חושב שהצבת רף די נמוך.‬ 320 00:17:09,905 --> 00:17:12,491 ‫טוב, תראה, רד, גם אני אשמה בזה.‬ 321 00:17:13,200 --> 00:17:14,451 ‫ליאה צודקת.‬ 322 00:17:14,534 --> 00:17:16,870 ‫אף פעם לא באמת נתנו לג'יי צ'אנס.‬ 323 00:17:18,705 --> 00:17:20,332 ‫אוי.‬ 324 00:17:20,957 --> 00:17:24,920 ‫אני מכירה את הצליל הזה.‬ ‫זה אומר שאתה מתחיל לשנות את דעתך.‬ 325 00:17:26,046 --> 00:17:28,632 ‫כל עוד הראש שלך קצת פתוח…‬ 326 00:17:29,299 --> 00:17:30,509 ‫אתה שונא את זה?‬ 327 00:17:31,259 --> 00:17:35,847 ‫טוב, האמת היא… שזה די הרפתקני.‬ 328 00:17:40,352 --> 00:17:43,855 ‫אני יודעת מה מתחשק לך.‬ ‫-כן…‬ 329 00:17:45,565 --> 00:17:46,650 ‫כן!‬ 330 00:17:52,614 --> 00:17:53,448 ‫היי, בייבי.‬ 331 00:17:56,743 --> 00:17:57,786 ‫אתה בסדר?‬ 332 00:17:57,869 --> 00:18:00,497 ‫לא תפסת לי את התחת ואמרת, "היי, בנות".‬ 333 00:18:01,540 --> 00:18:04,668 ‫ניק, אני די מתחרפן בקשר אלינו.‬ 334 00:18:04,751 --> 00:18:07,254 ‫את מסתובבת הרבה עם טרוור…‬ ‫-טרוור?‬ 335 00:18:07,337 --> 00:18:09,673 ‫נייט, לא קורה כלום ביני לבין טרוור.‬ 336 00:18:09,756 --> 00:18:11,383 ‫אתה יודע שאני לא אוהבת בנים שריריים.‬ 337 00:18:13,426 --> 00:18:15,262 ‫אני לא בטוח איך זה גורם לי להרגיש, אבל…‬ 338 00:18:16,429 --> 00:18:20,976 ‫זה לא רק בגללו, זה בגלל הרבה דברים אחרים,‬ ‫הפסיכומטרי, הלימודים…‬ 339 00:18:22,602 --> 00:18:23,979 ‫אני מפחד שתשאירי אותי מאחור.‬ 340 00:18:24,688 --> 00:18:27,732 ‫נייט, אני לא הולכת‬ ‫לאוניברסיטה כדי להשאיר אותך מאחור, אני…‬ 341 00:18:28,233 --> 00:18:30,318 ‫הולכת לאוניברסיטה כדי שיהיה לי עתיד.‬ 342 00:18:31,611 --> 00:18:32,779 ‫אני אהיה חלק מהעתיד הזה?‬ 343 00:18:33,446 --> 00:18:34,614 ‫העתיד לא קבוע.‬ 344 00:18:35,115 --> 00:18:37,492 ‫הגורל היחיד הוא זה שאנחנו קובעים בעצמנו.‬ 345 00:18:38,118 --> 00:18:40,036 ‫את גם שווה וגם מצטטת את "שליחות קטלנית 2".‬ 346 00:18:41,872 --> 00:18:43,999 ‫אני לא מסוגל לדמיין את עצמי בלעדייך.‬ 347 00:18:45,417 --> 00:18:47,335 ‫אני צריך שתגידי לי שתמיד נהיה ביחד.‬ 348 00:18:48,712 --> 00:18:49,629 ‫היי, בוא אליי.‬ 349 00:18:52,299 --> 00:18:53,884 ‫בייבי, אני לא יודעת מה יקרה.‬ 350 00:18:53,967 --> 00:18:56,303 ‫אני רק יודעת שאני אוהבת אותך,‬ 351 00:18:57,387 --> 00:18:58,471 ‫ואני מקווה שזה מספיק.‬ 352 00:18:59,806 --> 00:19:00,765 ‫זה מספיק.‬ 353 00:19:05,687 --> 00:19:07,898 ‫אתה מרגיש יותר טוב?‬ ‫-כן.‬ 354 00:19:09,149 --> 00:19:10,483 ‫שלום, בנות.‬ 355 00:19:12,152 --> 00:19:14,529 ‫אוקיי, אני צריכה לחזור הביתה לארוחת ערב.‬ 356 00:19:15,280 --> 00:19:17,324 ‫אתה בטוח שאתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 357 00:19:17,407 --> 00:19:19,743 ‫כן, לגמרי.‬ ‫-אוקיי.‬ 358 00:19:28,168 --> 00:19:29,002 ‫היי.‬ 359 00:19:29,502 --> 00:19:35,008 ‫תקשיבי, ילדונת, חשבתי על זה.‬ ‫אם את באמת רוצה לצאת עם קלסו,‬ 360 00:19:36,760 --> 00:19:37,761 ‫אני אתן לו צ'אנס.‬ 361 00:19:38,970 --> 00:19:39,804 ‫באמת?‬ 362 00:19:40,764 --> 00:19:43,767 ‫אבל את צריכה להיות זהירה.‬ ‫לא להשתולל יותר באוטו,‬ 363 00:19:43,850 --> 00:19:46,811 ‫ואסור לו לעלות לקומה העליונה. הוגן?‬ 364 00:19:47,771 --> 00:19:50,690 ‫ממש הוגן. אני אגיד הכול לג'יי‬ ‫בפעם הבאה שאני אראה אותו.‬ 365 00:19:50,774 --> 00:19:51,775 ‫כן.‬ 366 00:19:57,948 --> 00:19:58,782 ‫אני כבר בחוץ.‬ 367 00:20:00,033 --> 00:20:01,201 ‫ביי, בייבי.‬ ‫-ביי, בייבי.‬ 368 00:20:01,284 --> 00:20:02,619 ‫אוי.‬ 369 00:20:08,166 --> 00:20:10,252 ‫דיברתי עם קיטי ואני חייבת לומר‬ 370 00:20:11,127 --> 00:20:12,379 ‫שאני יודעת שאתה לא אבא שלי.‬ 371 00:20:14,130 --> 00:20:15,799 ‫קודם כל, אתה חי.‬ 372 00:20:17,634 --> 00:20:18,885 ‫ואתה גם לא חלאה.‬ 373 00:20:20,971 --> 00:20:24,224 ‫טוב, אנחנו כאן כדי לפטפט או…‬ 374 00:20:24,307 --> 00:20:26,977 ‫כדי ללמוד? אז, כמו שהתאמנו.‬ 375 00:20:28,353 --> 00:20:29,604 ‫כנראה שיש לי שיווי משקל טוב‬ 376 00:20:29,688 --> 00:20:32,482 ‫בזכות כל הפעמים‬ ‫שחזרתי הביתה ברגל עם עקבים כשהייתי שיכורה.‬ 377 00:20:33,858 --> 00:20:36,152 ‫אני מצליחה!‬ 378 00:20:36,236 --> 00:20:38,571 ‫יופי, כל הכבוד. עכשיו תסתובבי.‬ 379 00:20:38,655 --> 00:20:39,572 ‫אני מצליחה.‬ 380 00:20:39,656 --> 00:20:40,699 ‫יפה מאוד.‬ 381 00:20:41,616 --> 00:20:44,494 ‫עכשיו, תעצרי. אוקיי, עכשיו תעצרי. תעצרי!‬ 382 00:20:45,662 --> 00:20:46,913 ‫חתיכת אידיוטית!‬ 383 00:20:46,997 --> 00:20:48,456 ‫אל תדאג, אני בסדר.‬ 384 00:21:26,661 --> 00:21:28,496 ‫תרגום כתוביות: דנה עומר‬