1 00:00:08,634 --> 00:00:13,973 ‫أوقفتك الشرطة‬ ‫بعد أن أعطيناك السيارة بـ20 دقيقة!‬ 2 00:00:14,057 --> 00:00:16,809 ‫من لديه القدرة على القيام بشيء كهذا؟‬ 3 00:00:17,393 --> 00:00:22,106 ‫لا بدّ أنه شخص ذو عقل إجراميّ بلا عقل.‬ 4 00:00:24,108 --> 00:00:25,276 ‫فرد من عائلة "كيلسو".‬ 5 00:00:26,527 --> 00:00:28,488 ‫تحلّ المشكلات أينما ذهبوا.‬ 6 00:00:28,571 --> 00:00:31,074 ‫إنهم أشبه بضفادع الغابات المطيرة.‬ 7 00:00:31,157 --> 00:00:32,283 ‫ألوانها زاهية وجميلة،‬ 8 00:00:32,366 --> 00:00:35,745 ‫لكن ما إن تلعقها حتى ينقشر جلدك وتموت.‬ 9 00:00:36,454 --> 00:00:38,664 ‫آسفة، أيمكنكما التوقف قليلًا؟‬ 10 00:00:38,748 --> 00:00:41,125 ‫أليس من الجميل أننا نمسك أيدي بعضنا؟‬ 11 00:00:41,626 --> 00:00:43,419 ‫ها قد حدث ذلك أخيرًا.‬ 12 00:00:44,712 --> 00:00:47,840 ‫أعلم أن هذا يبدو سيئًا يا جدي،‬ ‫لكن أوقفتنا الشرطة‬ 13 00:00:47,924 --> 00:00:50,343 ‫لأن لوحة السيارة تعود لسنة 1980.‬ 14 00:00:50,426 --> 00:00:52,095 ‫إنها محقة يا سيد "فورمان".‬ 15 00:00:52,178 --> 00:00:56,307 ‫إن كنت تريد لوم شخص ما،‬ ‫فمن الأفضل توجيه اللوم لنفسك أحيانًا.‬ 16 00:00:57,016 --> 00:00:59,852 ‫سأوجّه قدمي لركل مؤخرتك.‬ 17 00:01:01,104 --> 00:01:03,147 ‫لا يمكنك توريطه بهذا الشكل.‬ 18 00:01:03,648 --> 00:01:06,317 ‫أعلم أننا بدايتنا لم تكن موفقة،‬ ‫لكن امنحاني فرصة.‬ 19 00:01:06,400 --> 00:01:09,737 ‫سيتحول هذا الضفدع إلى فراشة يومًا ما.‬ 20 00:01:10,696 --> 00:01:12,865 ‫يزداد غبائي لمجرد الوقوف هنا.‬ 21 00:01:14,367 --> 00:01:17,245 ‫أنت محظور من دخول هذا المنزل. اخرج.‬ 22 00:01:17,328 --> 00:01:18,579 ‫ماذا؟ لا!‬ 23 00:01:20,540 --> 00:01:23,459 ‫اتركي هذا الضفدع يا عزيزتي.‬ 24 00:01:24,794 --> 00:01:26,045 ‫"واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…‬ 25 00:01:26,129 --> 00:01:27,964 ‫نتسكع في الشارع‬ 26 00:01:28,047 --> 00:01:29,966 ‫مثلما فعلنا الأسبوع الفائت‬ 27 00:01:30,049 --> 00:01:34,387 ‫من دون فعل شيء سوى التحدث إليكم‬ 28 00:01:34,470 --> 00:01:37,098 ‫جميعنا بخير"‬ 29 00:01:37,181 --> 00:01:38,015 ‫"عرض التسعينيات"‬ 30 00:01:38,099 --> 00:01:39,725 ‫مرحبًا يا "ويسكونسن"!‬ 31 00:01:40,768 --> 00:01:41,853 ‫تميمة مشروب "كول آيد"؟‬ 32 00:01:42,520 --> 00:01:44,147 ‫أهذا هو الوشم الذي تريدينه؟‬ 33 00:01:44,230 --> 00:01:45,898 ‫يكمن السر في عدم التفكير أكثر من اللازم.‬ 34 00:01:46,482 --> 00:01:47,733 ‫وهذا ما أتقنته.‬ 35 00:01:48,442 --> 00:01:52,071 ‫اشتقت إليك يا "جاي"،‬ ‫ويؤسفني أنك لست هنا لتستمتع معنا.‬ 36 00:01:52,155 --> 00:01:53,865 ‫"غوين" و"أوزي" يتحدثان.‬ 37 00:01:53,948 --> 00:01:55,366 ‫"نيكي" تمضغ العلكة.‬ 38 00:01:55,867 --> 00:01:57,577 ‫و"نايت" يعدّل وضعية سرواله الداخلي.‬ 39 00:01:57,660 --> 00:01:59,120 ‫تحتاج إلى المزيد من المسحوق.‬ 40 00:01:59,912 --> 00:02:02,081 ‫فصل الصيف هو الأسوأ‬ ‫لارتداء السروال الداخلي.‬ 41 00:02:02,999 --> 00:02:04,083 ‫أيمكنني التحدث إليه؟‬ 42 00:02:05,585 --> 00:02:07,128 ‫تعال فحسب يا أخي.‬ 43 00:02:07,211 --> 00:02:10,089 ‫ذهبت جدة "ليا" إلى طبيب الأسنان،‬ ‫و"ريد" في مديرية المواصلات.‬ 44 00:02:10,590 --> 00:02:12,175 ‫تبًا، وأنا اشتقت إليك.‬ 45 00:02:13,050 --> 00:02:14,844 ‫- إنه قادم.‬ ‫- حقًا؟‬ 46 00:02:14,927 --> 00:02:16,429 ‫يجب أن أحلق شعر إبطيّ.‬ 47 00:02:16,512 --> 00:02:18,055 ‫ماذا؟‬ 48 00:02:18,556 --> 00:02:19,932 ‫"نيكي" قالت ذلك. سلام.‬ 49 00:02:21,058 --> 00:02:22,768 ‫ساعديني يا "غوين".‬ 50 00:02:24,562 --> 00:02:25,813 ‫اليوم الأول في العلاقة.‬ 51 00:02:26,439 --> 00:02:27,940 ‫عليّ الذهاب أيضًا.‬ 52 00:02:28,024 --> 00:02:30,109 ‫سأقابل مدرّس اختبارات التقييم المدرسي‬ ‫بعد 20 دقيقة.‬ 53 00:02:30,193 --> 00:02:31,235 ‫أستقابلينه مجددًا؟‬ 54 00:02:31,319 --> 00:02:34,906 ‫لكنك ذكية من دونه،‬ ‫فقد ساعدتني على الخروج من الترامبولين.‬ 55 00:02:34,989 --> 00:02:39,285 ‫يجب أن أحرز علامات تامة في الاختبارات‬ ‫وأدخل إلى الجامعة وأعالج مرضًا ما‬ 56 00:02:39,368 --> 00:02:42,038 ‫لتُوضع صورتي على طابع بريدي ويلعقه أعدائي.‬ 57 00:02:46,500 --> 00:02:48,753 ‫إنها تقضي الكثير من الوقت مع هذا المدرّس.‬ 58 00:02:48,836 --> 00:02:50,213 ‫هل يشعر أحد ما بالغيرة؟‬ 59 00:02:50,296 --> 00:02:52,006 ‫لا، أنا من يشعر بالغيرة.‬ 60 00:02:53,216 --> 00:02:55,927 ‫إنها تمضي كل وقتها معه.‬ 61 00:02:57,011 --> 00:02:58,930 ‫أتظن أن هناك ما يستدعي القلق؟‬ 62 00:02:59,847 --> 00:03:03,184 ‫من الصعب أن أجيب من دون معرفته‬ ‫لكن بحسب معرفتي بك، فإجابتي هي…‬ 63 00:03:04,352 --> 00:03:05,186 ‫ربما.‬ 64 00:03:06,562 --> 00:03:07,396 ‫أليس كذلك؟‬ 65 00:03:07,480 --> 00:03:09,690 ‫إن كان هذا يزعجك، فلنذهب لرؤيته.‬ 66 00:03:10,566 --> 00:03:12,276 ‫لا، عليّ الوثوق بها فحسب.‬ 67 00:03:12,360 --> 00:03:16,906 ‫"نايت"، أشاهد الكثير‬ ‫من البرامج الحوارية وتعلّمت شيئين.‬ 68 00:03:17,657 --> 00:03:18,574 ‫الناس خائنون.‬ 69 00:03:19,075 --> 00:03:21,244 ‫العاهرة تبقى عاهرة.‬ 70 00:03:26,999 --> 00:03:28,000 ‫أنا مسرورة لقدومك.‬ 71 00:03:29,460 --> 00:03:31,963 ‫لا بأس عليك. تقدّم ثلاث خطوات إلى الأمام.‬ 72 00:03:32,046 --> 00:03:33,506 ‫لا أستطيع، ماذا لو عاد "ريد"؟‬ 73 00:03:33,589 --> 00:03:35,007 ‫إنه يتصرف بذكاء يا "غوين".‬ 74 00:03:35,508 --> 00:03:37,593 ‫إنه ذكي وجذاب وشجاع.‬ 75 00:03:38,511 --> 00:03:40,721 ‫لست خائفًا من جدك.‬ 76 00:03:42,223 --> 00:03:44,225 ‫يا للهول، كنت أمرّ بقربك فحسب‬ 77 00:03:44,308 --> 00:03:46,727 ‫فتسببت بالذعر لنا جميعًا.‬ 78 00:03:48,229 --> 00:03:50,523 ‫مرحبًا يا سيدة "رانك"،‬ ‫آسفة لكن جدتي ليست بالمنزل.‬ 79 00:03:50,606 --> 00:03:53,901 ‫أعلم ذلك، عليّ إقلالها من عند طبيب الأسنان‬ ‫لأنها ستكون مُخدرة.‬ 80 00:03:53,985 --> 00:03:56,779 ‫ارتأيت أن آتي إلى هنا لجلب حاجياتي،‬ 81 00:03:56,862 --> 00:03:59,615 ‫فهذا أسهل بكثير من الذهاب إلى المتجر.‬ 82 00:03:59,699 --> 00:04:01,033 ‫أمي!‬ 83 00:04:01,617 --> 00:04:02,910 ‫أحضري القليل من اللبن.‬ 84 00:04:04,954 --> 00:04:07,123 ‫أعلم أن العلاقة ما زالت في بدايتها‬ 85 00:04:07,206 --> 00:04:09,458 ‫عندما يخرج الشاب من الغرفة ليطلق الريح.‬ 86 00:04:10,793 --> 00:04:12,336 ‫ادخل يا "جاي".‬ 87 00:04:13,254 --> 00:04:15,464 ‫- اشتقت إليك كثيرًا.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 88 00:04:15,548 --> 00:04:17,341 ‫هل عاد من "العراق" للتو؟‬ 89 00:04:18,134 --> 00:04:21,512 ‫افترقا ليوم واحد.‬ ‫منعه جدّها من دخول المنزل.‬ 90 00:04:21,595 --> 00:04:24,140 ‫يبدو أن "ريد" يتصرف بقسوة مثل والدي.‬ 91 00:04:24,223 --> 00:04:25,975 ‫لم يثق بي إطلاقًا.‬ 92 00:04:26,058 --> 00:04:28,311 ‫أتساءل أحيانًا إن كان ذلك ما أفسدني.‬ 93 00:04:28,394 --> 00:04:29,312 ‫لا.‬ 94 00:04:30,938 --> 00:04:32,940 ‫لطيف أن تقولي ذلك، لكنني أظن أنه أفسدني.‬ 95 00:04:34,442 --> 00:04:37,236 ‫ما أقصده هو أن البالغين‬ ‫يجب أن يكونوا أكثر تفهمًا.‬ 96 00:04:37,320 --> 00:04:40,531 ‫ففرض القواعد على الأولاد ليس الحل.‬ 97 00:04:40,614 --> 00:04:42,533 ‫هل توافقين إذًا على حصولي على وشم؟‬ 98 00:04:43,034 --> 00:04:43,909 ‫كلا أيتها الشابة.‬ 99 00:04:43,993 --> 00:04:46,454 ‫لا أمانع ارتكاب الأخطاء،‬ ‫لكن يجب أن تكون قابلة للإصلاح.‬ 100 00:04:46,537 --> 00:04:49,874 ‫الوشوم والحمل والقيادة تحت تأثير الكحول،‬ ‫إنها الثالوث المحرّم.‬ 101 00:04:50,458 --> 00:04:52,710 ‫مهلًا، أليس طبيب الأسنان قريبًا من هنا؟‬ 102 00:04:52,793 --> 00:04:54,837 ‫"جاي"، ما رأيك بأن نقلّ جدتي؟‬ 103 00:04:54,920 --> 00:04:57,381 ‫أعلم أن هذا ليس أكثر ما قلته إثارةً،‬ 104 00:04:58,132 --> 00:05:00,009 ‫لكنني واثق بأن جدّك سيركل مؤخرتي.‬ 105 00:05:01,427 --> 00:05:03,763 ‫سيظهر هذا له أنك تتمتع بحس المسؤولية.‬ 106 00:05:03,846 --> 00:05:06,307 ‫بما أنك ستفعل هذا، عليك إعلام "ريد"‬ 107 00:05:06,390 --> 00:05:08,184 ‫أنك سئمت من انتقاده لك‬ 108 00:05:08,267 --> 00:05:12,146 ‫وأنه يشعرك حتى يومنا هذا‬ ‫أنك لا تستحق الاحترام‬ 109 00:05:12,229 --> 00:05:14,065 ‫ولا تصلح لأن تكون أمًا.‬ 110 00:05:15,649 --> 00:05:17,735 ‫أظن أن حديثها لم يكن عنا.‬ 111 00:05:18,361 --> 00:05:19,945 ‫علينا تجربة شيء ما.‬ 112 00:05:20,029 --> 00:05:21,197 ‫أيمكننا استعارة سيارتك؟‬ 113 00:05:21,697 --> 00:05:23,824 ‫لا أظن أن عليّ التدخل بينك وبين جدّك.‬ 114 00:05:23,908 --> 00:05:26,452 ‫- سنملأ خزان الوقود.‬ ‫- إليك المفتاح.‬ 115 00:05:27,495 --> 00:05:29,914 ‫سأبقى هنا وأنهي شراء الحاجيات.‬ 116 00:05:31,165 --> 00:05:33,125 ‫أعلم أنك قلق، لكن كل ما سنفعله‬ 117 00:05:33,209 --> 00:05:34,919 ‫هو إقلال جدتي الطيبة المخدّرة.‬ 118 00:05:41,175 --> 00:05:42,343 ‫حان دورك!‬ 119 00:05:42,426 --> 00:05:45,554 ‫"لا أعلم ما الذي قلته… (برودواي)‬ 120 00:05:45,638 --> 00:05:47,890 ‫يبدو أن العجائز يحبون هذه الأغنية!‬ 121 00:05:47,973 --> 00:05:48,808 ‫نهاية عظيمة!"‬ 122 00:05:51,227 --> 00:05:53,104 ‫لا تشجعيها يا "غوين"!‬ 123 00:05:53,187 --> 00:05:54,688 ‫لكن هذا ممتع.‬ 124 00:05:54,772 --> 00:05:57,566 ‫إنها تحلّق من السعادة‬ ‫مثل طائرة ورقية منتشية.‬ 125 00:05:59,110 --> 00:06:01,112 ‫أيمكنك أن تهدئي يا جدتي؟‬ 126 00:06:01,195 --> 00:06:03,239 ‫لا!‬ 127 00:06:03,322 --> 00:06:06,826 ‫- أجل. لا!‬ ‫- لا!‬ 128 00:06:07,493 --> 00:06:11,163 ‫- مهلًا، مررنا بالقرب من مرسم وشوم. توقف.‬ ‫- انسي الأمر يا "غوين".‬ 129 00:06:11,247 --> 00:06:14,959 ‫مهمتي الوحيدة هي إيصالها إلى المنزل بأمان.‬ ‫لن أتوقف مهما كان السبب.‬ 130 00:06:15,042 --> 00:06:16,168 ‫إشارة حمراء!‬ 131 00:06:22,967 --> 00:06:24,009 ‫بحقكما.‬ 132 00:06:24,093 --> 00:06:24,927 ‫هذه فرصتي.‬ 133 00:06:25,010 --> 00:06:27,430 ‫جدتك ليست في وعيها،‬ ‫لذا ستوقّع على الموافقة.‬ 134 00:06:27,930 --> 00:06:31,684 ‫أليس كذلك يا سيدة "فورمان"؟‬ ‫ألا تريدين أن أحصل على وشم؟‬ 135 00:06:31,767 --> 00:06:36,021 ‫أجل، ثم سنسرق قاربًا ونذهب إلى "فيغاس".‬ 136 00:06:36,105 --> 00:06:38,441 ‫لا، سنذهب إلى المنزل وتخلد جدتي إلى النوم‬ 137 00:06:38,524 --> 00:06:41,902 ‫لنظهر لجدي أن "جاي" يتمتع بحس المسؤولية.‬ 138 00:06:52,580 --> 00:06:53,873 ‫- خمّن من أنا!‬ ‫- بحق السماء!‬ 139 00:06:59,795 --> 00:07:00,629 ‫سنعود بسرعة.‬ 140 00:07:02,131 --> 00:07:03,591 ‫أراكما لاحقًا يا معقّدان.‬ 141 00:07:08,471 --> 00:07:09,346 ‫"نيك"؟‬ 142 00:07:09,430 --> 00:07:11,182 ‫ماذا؟‬ 143 00:07:11,265 --> 00:07:12,349 ‫هل أنت هنا؟‬ 144 00:07:12,433 --> 00:07:13,767 ‫رائع!‬ 145 00:07:13,851 --> 00:07:16,812 ‫الآن؟ كيف؟ ماذا؟ هذا غريب.‬ 146 00:07:17,313 --> 00:07:18,731 ‫أخبرتك أنني سآتي إلى هنا.‬ 147 00:07:18,814 --> 00:07:20,483 ‫هذا صحيح، مع المدرّس.‬ 148 00:07:20,566 --> 00:07:24,111 ‫نسيت أمره تمامًا. أين هو؟‬ 149 00:07:24,195 --> 00:07:27,072 ‫أتقصد "تريفور"؟ ها هو.‬ 150 00:07:37,625 --> 00:07:41,128 ‫يا للهول!‬ 151 00:07:44,340 --> 00:07:46,091 ‫"تريفور"، هذا حبيبي "نايت".‬ 152 00:07:46,592 --> 00:07:47,426 ‫حبيبك؟‬ 153 00:07:48,761 --> 00:07:51,639 ‫أنا حبيبها الرجولي.‬ ‫لم ينم الشعر على وجهي بعد،‬ 154 00:07:51,722 --> 00:07:54,391 ‫لكنني مغطّى به من الخصر حتى أخمص قدميّ.‬ 155 00:07:55,809 --> 00:07:56,685 ‫وأنا "أوزي".‬ 156 00:07:57,811 --> 00:08:00,648 ‫قال طبيب الأطفال إن طولي سيصبح 187 سم.‬ 157 00:08:01,941 --> 00:08:03,442 ‫سمعت الكثير عنك.‬ 158 00:08:03,943 --> 00:08:05,486 ‫هل تلعب في فريق كرة القدم؟‬ 159 00:08:05,569 --> 00:08:06,987 ‫أجل، ما كنا لننجح‬ 160 00:08:07,071 --> 00:08:09,532 ‫لولا وجودكم في المدرجات لتشجيعنا.‬ 161 00:08:09,615 --> 00:08:12,743 ‫بالواقع، حصل "تريفور" على منحة كرة قدم‬ ‫في جامعة "نوتردام".‬ 162 00:08:12,826 --> 00:08:15,412 ‫رغم أنه لا يحتاج إليها‬ ‫فوالده عضو في مجلس الشيوخ.‬ 163 00:08:15,496 --> 00:08:16,872 ‫بارك الرب "أمريكا".‬ 164 00:08:17,915 --> 00:08:19,166 ‫هذا ممتع…‬ 165 00:08:20,000 --> 00:08:21,043 ‫وطبيعي.‬ 166 00:08:21,877 --> 00:08:24,588 ‫أشكركما على المجيء‬ ‫لكن علينا متابعة الدراسة.‬ 167 00:08:24,672 --> 00:08:28,259 ‫أجل، نحن أيضًا مشغولان جدًا.‬ 168 00:08:28,342 --> 00:08:32,513 ‫سحلية "أوزي" مريضة‬ ‫وعليّ مساعدته في إعطائها الدواء.‬ 169 00:08:34,306 --> 00:08:35,599 ‫فهي تُوضع في مؤخرتها.‬ 170 00:08:36,809 --> 00:08:38,310 ‫حسنًا، هذا رائع.‬ 171 00:08:38,394 --> 00:08:40,604 ‫سُررت بلقائك يا "نايت".‬ ‫وأنت أيضًا يا "أوزي".‬ 172 00:08:41,188 --> 00:08:42,064 ‫عمري 25 سنة.‬ 173 00:08:47,069 --> 00:08:47,903 ‫أنت في ورطة.‬ 174 00:08:50,906 --> 00:08:52,324 ‫- لم تأخرتا؟‬ ‫- لم تأخرتا؟‬ 175 00:08:52,908 --> 00:08:55,369 ‫قلنا هذا في نفس اللحظة. نحن لطيفان.‬ 176 00:08:55,452 --> 00:08:57,663 ‫لا يمكنني أن أكون لطيفًا الآن.‬ 177 00:08:57,746 --> 00:08:59,206 ‫إن وصل جدك إلى المنزل قبلنا…‬ 178 00:08:59,707 --> 00:09:01,417 ‫- فسيقتلنا.‬ ‫- فسيقتلنا.‬ 179 00:09:02,293 --> 00:09:03,627 ‫حسنًا، كان هذا ظريفًا.‬ 180 00:09:06,338 --> 00:09:07,423 ‫عدت أخيرًا.‬ 181 00:09:07,506 --> 00:09:09,633 ‫- أرينا إياه.‬ ‫- غيّرت رأيي بشأن الوشم.‬ 182 00:09:09,717 --> 00:09:11,885 ‫تجاوزت إحدى السيدات دوري‬ ‫واستغرقت وقتًا طويلًا.‬ 183 00:09:12,761 --> 00:09:14,013 ‫حصلت على وشم!‬ 184 00:09:16,390 --> 00:09:17,391 ‫هيا بنا إلى "فيغاس"!‬ 185 00:09:21,895 --> 00:09:23,063 ‫كنت محقًا.‬ 186 00:09:23,147 --> 00:09:25,482 ‫يحاول "تريفور" إغواء "نيكي" بالتأكيد.‬ 187 00:09:25,566 --> 00:09:27,776 ‫لا أظن أن ذلك سيتطلب منه جهدًا كبيرًا.‬ 188 00:09:29,361 --> 00:09:31,447 ‫كيف سأحافظ على علاقتي؟‬ 189 00:09:31,530 --> 00:09:35,159 ‫إنه جذاب وذكي‬ ‫وليس مدينًا لـ"نيكي" بـ70 دولارًا.‬ 190 00:09:37,578 --> 00:09:38,537 ‫وجدتها.‬ 191 00:09:38,621 --> 00:09:40,664 ‫سأذهب لأبرحه ضربًا.‬ 192 00:09:40,748 --> 00:09:42,541 ‫ستكون من الأشخاص الذين يُكشف عن هويتهم.‬ 193 00:09:42,625 --> 00:09:43,459 ‫عمّ تتحدث؟‬ 194 00:09:43,542 --> 00:09:45,753 ‫يظهر هذا النوع من الرجال‬ ‫في كل البرامج الحوارية.‬ 195 00:09:46,253 --> 00:09:48,380 ‫يقول المضيف، "لنكشف عن هويته."‬ 196 00:09:48,464 --> 00:09:49,632 ‫فتنطلق صافرات الاستهجان.‬ 197 00:09:49,715 --> 00:09:52,051 ‫ثم يقول بدوره، "أنتم لا تعرفونني."‬ 198 00:09:54,178 --> 00:09:56,096 ‫هل سبق أن شاهدت برنامجًا حواريًا؟‬ 199 00:09:57,181 --> 00:09:58,182 ‫"(أوزي)"‬ 200 00:09:58,265 --> 00:10:00,434 ‫"أوزي"!‬ 201 00:10:01,226 --> 00:10:03,145 ‫أهلًا بكم مجددًا.‬ 202 00:10:03,228 --> 00:10:06,523 ‫نستضيف اليوم "نيكي" و"تريفور".‬ 203 00:10:07,983 --> 00:10:09,735 ‫قد يبدوان ثنائيًا مثاليًا،‬ 204 00:10:11,028 --> 00:10:13,238 ‫لكن هناك شخص يعترض على ذلك.‬ 205 00:10:14,406 --> 00:10:15,783 ‫لنكشف عن هويته.‬ 206 00:10:17,242 --> 00:10:18,535 ‫لا!‬ 207 00:10:18,619 --> 00:10:21,455 ‫أنتم لا تعرفونني.‬ 208 00:10:22,998 --> 00:10:24,083 ‫"نايت"،‬ 209 00:10:24,583 --> 00:10:26,835 ‫أخبرنا لماذا أنت مستاء.‬ 210 00:10:26,919 --> 00:10:30,631 ‫إنها حبيبتي،‬ ‫لكنها تتسكع الآن مع هذا الأحمق‬ 211 00:10:30,714 --> 00:10:32,549 ‫وفجأةً لم أعد أستحقها.‬ 212 00:10:32,633 --> 00:10:33,467 ‫"نيكي"؟‬ 213 00:10:33,550 --> 00:10:37,971 ‫"نايت" شخص جيد،‬ ‫لكن "تريفور" يحفّز ذهني وجسدي.‬ 214 00:10:38,681 --> 00:10:40,641 ‫كليهما؟ هذا مستحيل.‬ 215 00:10:41,350 --> 00:10:42,434 ‫ليس بالنسبة إليّ.‬ 216 00:10:44,895 --> 00:10:45,938 ‫توقف يا "نايت".‬ 217 00:10:46,021 --> 00:10:49,233 ‫سئمت من هذا الهراء.‬ ‫يجب أن تختاري يا "نيك".‬ 218 00:10:49,733 --> 00:10:51,568 ‫إما هو أو أنا.‬ 219 00:10:51,652 --> 00:10:52,736 ‫سأختاره هو إذًا.‬ 220 00:10:53,320 --> 00:10:54,488 ‫ستختارينه؟‬ 221 00:10:54,571 --> 00:10:55,739 ‫أنت لا تعرفه.‬ 222 00:10:56,824 --> 00:10:57,866 ‫لا تعرفه.‬ 223 00:11:01,662 --> 00:11:05,457 ‫اصمتوا، فأنتم لا تعرفونني.‬ 224 00:11:07,751 --> 00:11:08,752 ‫لا أحد يعرفك.‬ 225 00:11:10,462 --> 00:11:11,547 ‫كُفّ عن قول ذلك.‬ 226 00:11:12,047 --> 00:11:14,425 ‫"(أوزي)"‬ 227 00:11:16,468 --> 00:11:17,886 ‫عليّ التحدث إلى "نيكي".‬ 228 00:11:18,721 --> 00:11:22,099 ‫- ماذا ستقول لها؟‬ ‫- بدأ هذا يصبح غريبًا.‬ 229 00:11:22,975 --> 00:11:24,184 ‫سنعود بعد قليل.‬ 230 00:11:29,106 --> 00:11:30,441 ‫وشم؟‬ 231 00:11:30,524 --> 00:11:33,277 ‫لا أضع المسكرة المضادة للماء حتى.‬ 232 00:11:33,861 --> 00:11:34,862 ‫سيقتلني "ريد".‬ 233 00:11:34,945 --> 00:11:35,946 ‫"غوين".‬ 234 00:11:36,029 --> 00:11:39,867 ‫أعلم، لكنني منعتها‬ ‫من وشم سلك شائك على أسفل ظهرها.‬ 235 00:11:39,950 --> 00:11:41,410 ‫على الرحب والسعة.‬ 236 00:11:42,453 --> 00:11:45,748 ‫أنا آسفة يا جدتي.‬ ‫لم يكن من المفترض حدوث أيّ من هذا.‬ 237 00:11:45,831 --> 00:11:47,124 ‫كيف تستطيعين طهو العشاء؟‬ 238 00:11:47,207 --> 00:11:51,628 ‫يساعدني الطهو على التعامل مع التوتر‬ ‫الناتج عن استيقاظي ورؤية وشم على معصمي.‬ 239 00:11:52,546 --> 00:11:53,547 ‫ما هي الحالة الطارئة؟‬ 240 00:11:53,630 --> 00:11:56,175 ‫هل نفد البيض؟ لا أعلم كيف حدث هذا.‬ 241 00:11:56,258 --> 00:11:58,218 ‫انظري ماذا حدث عند طبيب الأسنان.‬ 242 00:11:58,302 --> 00:12:00,804 ‫يا للهول!‬ 243 00:12:00,888 --> 00:12:04,308 ‫سمعت أنهم يتحرشون بالنساء‬ ‫عندما يغبن عن الوعي، لكن هذا مبالغ فيه.‬ 244 00:12:04,808 --> 00:12:06,852 ‫كانت أمي لتتعذب في قبرها‬ 245 00:12:06,935 --> 00:12:09,021 ‫لو أننا لم ننثر رفاتها‬ 246 00:12:09,104 --> 00:12:11,899 ‫في موقف سيارات مطعم "سيزلر"‬ ‫قريب من كنيستها.‬ 247 00:12:13,192 --> 00:12:14,276 ‫أحصلت على واحد أيضًا؟‬ 248 00:12:14,359 --> 00:12:16,487 ‫كنت تتحدثين عن الوشوم باستمرار.‬ 249 00:12:16,570 --> 00:12:19,239 ‫لا، أخبرتني ألّا أفعل ذلك‬ ‫وأنا أطيعك دائمًا.‬ 250 00:12:19,323 --> 00:12:22,367 ‫جيد، فهذه الأشياء تودي بالمرء‬ ‫إلى الفساد الأخلاقي.‬ 251 00:12:24,286 --> 00:12:25,287 ‫آسفة.‬ 252 00:12:26,038 --> 00:12:28,123 ‫أليست هناك طريقة لإزالته؟‬ 253 00:12:28,207 --> 00:12:31,084 ‫ألا يُوجد مرهم خاص لذلك؟‬ 254 00:12:31,168 --> 00:12:33,962 ‫لو كان موجودًا، لما كان لديّ‬ ‫وشم "فريد فلينستون" وهو يركب الأمواج‬ 255 00:12:34,046 --> 00:12:35,047 ‫على وركي.‬ 256 00:12:37,800 --> 00:12:40,886 ‫إنه "ريد". كيف سيكون ردّ فعله؟‬ 257 00:12:40,969 --> 00:12:42,846 ‫يا للهول، سينفجر غضبًا.‬ 258 00:12:42,930 --> 00:12:45,724 ‫سيمشي بخطى متثاقلة ويحرمني من المصروف.‬ 259 00:12:49,019 --> 00:12:51,146 ‫آسفة، إنها ذكرى عن أبي.‬ 260 00:12:51,855 --> 00:12:53,023 ‫يجب أن تذهب.‬ 261 00:12:53,106 --> 00:12:55,400 ‫لا، لن أتركك لتتلقي اللوم بمفردك.‬ 262 00:12:55,484 --> 00:12:57,736 ‫رائع، إن كان مستعدًا لتلقّي اللوم، فسأذهب.‬ 263 00:12:57,820 --> 00:12:59,238 ‫انتظري.‬ 264 00:12:59,738 --> 00:13:02,074 ‫خذي هذه، لم يعد لدينا خضروات طازجة.‬ 265 00:13:04,284 --> 00:13:05,410 ‫لا تدعي جدّي يرى معصمك‬ 266 00:13:05,494 --> 00:13:07,287 ‫حنى نكتشف الطريقة المثلى لإخباره.‬ 267 00:13:07,371 --> 00:13:10,916 ‫لا أخفي شيئًا عن زوجي فهو رجل منطقيّ.‬ 268 00:13:15,003 --> 00:13:20,008 ‫في الجحيم، هناك غرفة صغيرة في الزاوية‬ 269 00:13:20,092 --> 00:13:23,637 ‫حيث يتغوّط الشيطان نارًا في فمك.‬ 270 00:13:26,682 --> 00:13:29,142 ‫هذه الغرفة هي مديرية المواصلات.‬ 271 00:13:32,020 --> 00:13:33,188 ‫كيف كان يومك يا عزيزتي؟‬ 272 00:13:34,064 --> 00:13:35,816 ‫كان…‬ 273 00:13:37,276 --> 00:13:38,735 ‫كان رائعًا.‬ 274 00:13:39,361 --> 00:13:42,489 ‫لم يحدث أي شيء جنونيّ.‬ 275 00:13:43,782 --> 00:13:45,117 ‫ما الذي يفعله هنا؟‬ 276 00:13:46,201 --> 00:13:49,580 ‫أحضر الدجاجة لجدتي من حديقته.‬ 277 00:13:49,663 --> 00:13:50,664 ‫أجل.‬ 278 00:13:50,747 --> 00:13:52,165 ‫كنت أحضّر العشاء.‬ 279 00:13:54,626 --> 00:13:56,920 ‫وتوجب عليّ إدخال يدي فيها.‬ 280 00:13:57,421 --> 00:13:58,964 ‫أجل!‬ 281 00:13:59,464 --> 00:14:01,049 ‫سيكون العشاء لذيذًا.‬ 282 00:14:03,760 --> 00:14:05,512 ‫أتريدين إخراج يدك من الدجاجة؟‬ 283 00:14:06,889 --> 00:14:07,723 ‫كلا.‬ 284 00:14:11,018 --> 00:14:13,020 ‫سأذهب لأغسل الملابس.‬ 285 00:14:22,779 --> 00:14:25,574 ‫خاب أملي كثيرًا.‬ 286 00:14:26,241 --> 00:14:27,409 ‫بكم جميعًا.‬ 287 00:14:28,493 --> 00:14:31,371 ‫لكن بالأخص أنت يا "كيلسو" الصغير.‬ 288 00:14:31,455 --> 00:14:33,624 ‫كنت مخطئًا تمامًا بشأن ما قلته.‬ 289 00:14:33,707 --> 00:14:37,461 ‫لا فائدة من إهدار ركلة على مؤخرتك لتأديبك.‬ 290 00:14:38,295 --> 00:14:40,130 ‫لم تعطه فرصةً حتى.‬ 291 00:14:40,213 --> 00:14:43,383 ‫قررت استنادًا إلى اسم عائلته أنك ستكرهه.‬ 292 00:14:43,467 --> 00:14:44,509 ‫هذا غير منصف.‬ 293 00:14:44,593 --> 00:14:46,637 ‫وهذا ما يجعل الأمر ممتعًا لي.‬ 294 00:14:47,137 --> 00:14:48,138 ‫إنه محق يا "ليا".‬ 295 00:14:49,431 --> 00:14:52,559 ‫هذا خطئي يا سيدي، فأنا من قاد السيارة.‬ 296 00:14:53,477 --> 00:14:55,771 ‫لست فخورًا بما حدث،‬ 297 00:14:55,854 --> 00:14:59,441 ‫لكنني أؤمن بأن الأخطاء التي نرتكبها‬ ‫تصقل شخصياتنا.‬ 298 00:15:00,817 --> 00:15:03,612 ‫وأريد أن أصبح شخصًا يستحق مواعدة حفيدتك.‬ 299 00:15:05,781 --> 00:15:07,199 ‫- اخرج.‬ ‫- لا داعي لتقول ذلك.‬ 300 00:15:07,866 --> 00:15:09,242 ‫أما أنت، فاذهبي إلى غرفتك.‬ 301 00:15:12,788 --> 00:15:15,332 ‫"ريد"، ألا تظن أنك تقسو عليهما؟‬ 302 00:15:15,415 --> 00:15:17,876 ‫صحيح أنهما ارتكبا خطاً، لكن لم يتأذّ أحد.‬ 303 00:15:17,960 --> 00:15:21,922 ‫أصبح لدى زوجتي وشم‬ ‫كأنها سجينة في "رايكرز".‬ 304 00:15:22,923 --> 00:15:24,466 ‫بدأت أحبه.‬ 305 00:15:25,509 --> 00:15:27,427 ‫أشعر كأنني "ريزو" من فيلم "غريس".‬ 306 00:15:29,429 --> 00:15:34,017 ‫كل ما طلبته منك‬ ‫هو إيصال "كيتي" إلى المنزل.‬ 307 00:15:34,101 --> 00:15:39,189 ‫لكنك كلّفت الأولاد بذلك‬ ‫وحولت المهمة إلى فوضى عارمة.‬ 308 00:15:39,690 --> 00:15:41,274 ‫مثل كل شيء في حياتك.‬ 309 00:15:42,234 --> 00:15:43,151 ‫أتعلم؟‬ 310 00:15:43,986 --> 00:15:45,070 ‫تبًا لك.‬ 311 00:15:46,530 --> 00:15:47,948 ‫أنت مجرد متبجّح.‬ 312 00:15:48,031 --> 00:15:50,242 ‫أتعلم لكم سنة تعرّضت للتوبيخ؟‬ 313 00:15:50,325 --> 00:15:52,536 ‫وكم مرة قيل لي إنني ارتكبت خطأً شنيعًا؟‬ 314 00:15:52,619 --> 00:15:56,415 ‫لذا ليس عليك احترامي‬ ‫لأنني بدأت أحترم نفسي أخيرًا.‬ 315 00:15:56,498 --> 00:16:00,085 ‫ولم أعد مضطرة إلى الوقوف متفرجة‬ ‫عندما توبخني.‬ 316 00:16:01,378 --> 00:16:04,589 ‫وشكرًا لأنك لم تعلمني قيادة الدراجة.‬ 317 00:16:07,592 --> 00:16:09,261 ‫هل أشبه والدها فعلًا؟‬ 318 00:16:16,018 --> 00:16:17,352 ‫أحضرت لك قطعة حلوى.‬ 319 00:16:18,687 --> 00:16:21,064 ‫- ما خطبها؟‬ ‫- "ريد".‬ 320 00:16:21,565 --> 00:16:23,025 ‫"ليا" مراهقة.‬ 321 00:16:23,108 --> 00:16:26,570 ‫وهي مفعمة بالهرمونات والقرارات الخاطئة.‬ 322 00:16:26,653 --> 00:16:28,405 ‫كنت أتحدث عن "شيري".‬ 323 00:16:28,488 --> 00:16:31,950 ‫إنها مفعمة بالهرمونات‬ ‫والقرارات الخاطئة أيضًا.‬ 324 00:16:33,410 --> 00:16:34,578 ‫أعني…‬ 325 00:16:34,661 --> 00:16:39,499 ‫إن كانت مستاءة من والدها،‬ ‫فلتذهب وتصرخ في وجهه.‬ 326 00:16:39,583 --> 00:16:40,542 ‫أجل.‬ 327 00:16:40,625 --> 00:16:45,130 ‫تلقّي اللوم بسبب أخطاء الآخرين‬ ‫ليس شيئًا جميلًا.‬ 328 00:16:49,092 --> 00:16:49,926 ‫ماذا؟‬ 329 00:16:50,010 --> 00:16:51,428 ‫"جاي" ليس مثل والده.‬ 330 00:16:52,679 --> 00:16:56,224 ‫كان بوسعه الهرب وترك "ليا" تتلقى اللوم.‬ 331 00:16:56,308 --> 00:16:59,770 ‫لكنك رأيت كيف دافع عنها وتحمّل المسؤولية.‬ 332 00:16:59,853 --> 00:17:01,605 ‫ما كان "مايكل كيلسو" ليفعل هذا.‬ 333 00:17:01,688 --> 00:17:05,525 ‫ألصق "مايكل كيلسو" نفسه بثلاجتنا.‬ 334 00:17:06,735 --> 00:17:09,279 ‫أظن أن معيار المقارنة ليس بالمستوى المرجو.‬ 335 00:17:09,905 --> 00:17:12,407 ‫اسمع يا "ريد"، أنا مذنبة أيضًا.‬ 336 00:17:13,200 --> 00:17:14,451 ‫"ليا" محقة.‬ 337 00:17:14,534 --> 00:17:16,870 ‫لم نمنح "جاي" أي فرصة.‬ 338 00:17:20,916 --> 00:17:24,920 ‫أعلم ما يعنيه هذا الصوت. بدأت تغيّر رأيك.‬ 339 00:17:26,046 --> 00:17:28,632 ‫بما أنك أصبحت منفتحًا بعض الشيء…‬ 340 00:17:29,257 --> 00:17:30,092 ‫هل تكرهه؟‬ 341 00:17:31,134 --> 00:17:35,847 ‫في الواقع، إنه جريء بعض الشيء.‬ 342 00:17:40,352 --> 00:17:42,229 ‫أعلم ما الذي تريده الآن.‬ 343 00:17:42,312 --> 00:17:43,855 ‫أجل.‬ 344 00:17:45,524 --> 00:17:46,650 ‫أجل!‬ 345 00:17:52,572 --> 00:17:53,448 ‫مرحبًا يا حبيبي.‬ 346 00:17:56,701 --> 00:17:57,744 ‫هل أنت بخير؟‬ 347 00:17:57,828 --> 00:18:00,497 ‫لم تمسك بمؤخرتي وتقل، "مرحبًا يا سيدتيّ."‬ 348 00:18:01,540 --> 00:18:04,584 ‫"نيك"، أنا قلق بشأن علاقتنا.‬ 349 00:18:04,668 --> 00:18:07,254 ‫- تمضين الكثير من الوقت مع "تريفور"…‬ ‫- "تريفور"؟‬ 350 00:18:07,337 --> 00:18:09,714 ‫"نايت"، لا أشعر بشيء تجاه "تريفور".‬ 351 00:18:09,798 --> 00:18:11,967 ‫تعلم أنني لا أحب مفتولي العضلات.‬ 352 00:18:13,385 --> 00:18:15,262 ‫لا أعلم إن كان هذا ينتقص من شأني، لكن…‬ 353 00:18:15,929 --> 00:18:19,224 ‫لا تتعلق المسألة به وحده فحسب،‬ ‫بل بكل الأشياء الأخرى أيضًا.‬ 354 00:18:19,307 --> 00:18:20,976 ‫الاختبارات والدراسة.‬ 355 00:18:22,644 --> 00:18:24,646 ‫أخشى أن تتركيني.‬ 356 00:18:24,729 --> 00:18:27,065 ‫"نايت"، لن أذهب إلى الجامعة لأتركك.‬ 357 00:18:27,149 --> 00:18:30,318 ‫بل سأذهب لأؤسس لمستقبلي.‬ 358 00:18:31,653 --> 00:18:32,779 ‫أسأكون موجودًا في مستقبلك؟‬ 359 00:18:33,405 --> 00:18:34,614 ‫لم يُحدد المستقبل بعد.‬ 360 00:18:35,157 --> 00:18:37,492 ‫القدر هو المستقبل الذي نبينه بأيدينا.‬ 361 00:18:38,201 --> 00:18:40,620 ‫لست جذابة فحسب، بل تقتبسين‬ ‫من الجزء الثاني لفيلم "تورمنايتور" أيضًا.‬ 362 00:18:41,746 --> 00:18:43,915 ‫لا أستطيع تخيّل حياتي من دونك.‬ 363 00:18:45,458 --> 00:18:47,335 ‫أخبريني أننا سنبقى معًا إلى الأبد.‬ 364 00:18:48,712 --> 00:18:49,629 ‫تعال.‬ 365 00:18:52,299 --> 00:18:56,303 ‫لا أعلم ما الذي سيحدث،‬ ‫لكنني متأكدة من أنني أحبك.‬ 366 00:18:57,429 --> 00:18:58,471 ‫آمل أن يكون هذا كافيًا.‬ 367 00:18:59,806 --> 00:19:00,765 ‫إنه كاف.‬ 368 00:19:05,687 --> 00:19:07,898 ‫- أتشعر بتحسن؟‬ ‫- أجل.‬ 369 00:19:09,107 --> 00:19:10,483 ‫مرحبًا يا سيدتيّ.‬ 370 00:19:12,194 --> 00:19:14,487 ‫حسنًا، سأذهب إلى المنزل لتناول العشاء.‬ 371 00:19:15,280 --> 00:19:17,324 ‫- هل أنت واثق بأنك بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 372 00:19:17,908 --> 00:19:19,743 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 373 00:19:24,080 --> 00:19:26,791 ‫"(ساسي)"‬ 374 00:19:28,251 --> 00:19:29,419 ‫مرحبًا.‬ 375 00:19:29,502 --> 00:19:32,130 ‫اسمعي يا فتاة، فكرت في الأمر مليًا.‬ 376 00:19:32,214 --> 00:19:35,008 ‫إذا أردت أن تواعدي "كيلسو"،‬ 377 00:19:36,718 --> 00:19:37,761 ‫فسأمنحه الفرصة.‬ 378 00:19:38,970 --> 00:19:39,804 ‫حقًا؟‬ 379 00:19:40,805 --> 00:19:43,767 ‫لكن عليك توخّي الحذر.‬ ‫لا مزيد من الجولات بالسيارة.‬ 380 00:19:43,850 --> 00:19:46,811 ‫ولن أسمح له بالصعود إلى الطابق العلوي.‬ ‫هل هذا مُنصف؟‬ 381 00:19:47,812 --> 00:19:50,690 ‫مُنصف جدًا. سأخبر "جاي" بكل شيء عندما أراه.‬ 382 00:19:50,774 --> 00:19:51,775 ‫أجل.‬ 383 00:19:57,906 --> 00:19:58,865 ‫لا داعي لتقول ذلك.‬ 384 00:20:00,033 --> 00:20:01,326 ‫- سلام يا عزيزي.‬ ‫- سلام يا عزيزتي.‬ 385 00:20:08,124 --> 00:20:10,335 ‫تحدثت إلى "كيتي"، ويجب أن أقول لك هذا.‬ 386 00:20:11,169 --> 00:20:12,379 ‫أعلم أنك لست والدي.‬ 387 00:20:14,130 --> 00:20:15,882 ‫السبب الأول هو أنك على قيد الحياة.‬ 388 00:20:17,592 --> 00:20:18,885 ‫كما أنك لست وغدًا.‬ 389 00:20:20,929 --> 00:20:24,891 ‫حسنًا، هل أتينا لنتحدث أم لنتعلم؟‬ 390 00:20:24,975 --> 00:20:26,977 ‫والآن نفّذي ما تدربت عليه.‬ 391 00:20:28,395 --> 00:20:29,604 ‫على الأرجح أن توازني ممتاز‬ 392 00:20:29,688 --> 00:20:32,482 ‫بعد الثمل والعودة إلى المنزل‬ ‫سيرًا على الأقدام بالكعب العالي عدة مرات.‬ 393 00:20:33,858 --> 00:20:36,152 ‫لقد نجحت!‬ 394 00:20:36,236 --> 00:20:38,571 ‫حسنًا، ها أنت ذي. انعطفي الآن.‬ 395 00:20:38,655 --> 00:20:39,572 ‫لقد نجحت!‬ 396 00:20:39,656 --> 00:20:40,699 ‫أحسنت.‬ 397 00:20:41,616 --> 00:20:44,494 ‫اضغطي على مكابح!‬ 398 00:20:45,578 --> 00:20:46,871 ‫أيتها الغبية!‬ 399 00:20:46,955 --> 00:20:48,456 ‫لا تقلق، أنا بخير.‬