1 00:00:11,095 --> 00:00:11,929 ‎餅乾 2 00:00:13,598 --> 00:00:16,392 ‎我們別看《飛越比佛利》 ‎馬拉松了好嗎? 3 00:00:16,476 --> 00:00:18,978 ‎害我做了關於安德莉雅祖克曼的春夢 4 00:00:19,479 --> 00:00:20,938 ‎我好迷惘 5 00:00:21,522 --> 00:00:24,650 ‎只有這部劇能讓我撐過 ‎和傑伊分手的打擊 6 00:00:25,151 --> 00:00:26,819 ‎我知道妳很受傷 7 00:00:26,903 --> 00:00:30,281 ‎但妳又忘了,還沒約會,何來分手? 8 00:00:32,283 --> 00:00:33,701 ‎我比較喜歡躲在裡面 9 00:00:33,785 --> 00:00:37,622 ‎天哪,還在追《飛越比佛利》? ‎還真可悲 10 00:00:37,705 --> 00:00:40,958 ‎我不會直接告訴她 ‎但她需要專業的協助 11 00:00:41,542 --> 00:00:43,669 ‎我看到她在附近徘徊 12 00:00:43,753 --> 00:00:45,463 ‎爺爺以前也是這樣 13 00:00:45,963 --> 00:00:46,881 ‎在他臨死前 14 00:00:48,466 --> 00:00:49,967 ‎各位,別說了 15 00:00:50,051 --> 00:00:51,677 ‎她正在經歷特別的時刻 16 00:00:51,761 --> 00:00:53,930 ‎特別笨的時刻 17 00:00:55,098 --> 00:00:56,307 ‎葛雯!我人就在這裡 18 00:00:56,808 --> 00:00:58,267 ‎很好,妳要聽到才行 19 00:00:59,602 --> 00:01:01,562 ‎我得痛苦多久? 20 00:01:01,646 --> 00:01:04,899 ‎需要這段感情一半的時間 ‎妳才能放下 21 00:01:04,982 --> 00:01:07,652 ‎既然這段感情根本還沒開始… 22 00:01:08,861 --> 00:01:09,695 ‎妳沒事了 23 00:01:11,072 --> 00:01:14,033 ‎莉亞,別這樣,別躲回傷心小窩 24 00:01:14,117 --> 00:01:16,536 ‎我們是來送妳生日禮物的 25 00:01:18,329 --> 00:01:21,582 ‎各位,我喜歡 ‎你們怎麼知道我的尺寸? 26 00:01:22,291 --> 00:01:25,128 ‎我們買了特大號,因為我們也需要 27 00:01:26,796 --> 00:01:28,339 ‎這張椅子太小了? 28 00:01:29,715 --> 00:01:31,801 ‎快把生日卡拿給莉亞 29 00:01:32,301 --> 00:01:33,261 ‎貓在裡面 30 00:01:33,761 --> 00:01:34,971 ‎貓在外面 31 00:01:35,054 --> 00:01:37,807 ‎貓在裡面,貓在外面,貓… 32 00:01:37,890 --> 00:01:38,724 ‎貓不見了 33 00:01:39,267 --> 00:01:42,687 ‎我想念大家 ‎沒有你們,我的傷心小窩好孤單 34 00:01:43,771 --> 00:01:46,899 ‎我不會因為和傑伊分手 ‎毀了我的生日 35 00:01:46,983 --> 00:01:48,151 ‎不是分手 36 00:01:49,235 --> 00:01:50,111 ‎不是分手 37 00:01:51,237 --> 00:01:52,446 ‎-不是分手 ‎-不是分手? 38 00:01:53,364 --> 00:01:55,867 ‎一生有幾次15歲生日? 39 00:01:56,409 --> 00:01:57,243 ‎不多 40 00:01:58,870 --> 00:01:59,954 ‎我不愛他了 41 00:02:00,037 --> 00:02:01,831 ‎新的一年,新的我 42 00:02:02,623 --> 00:02:04,083 ‎街頭新頑童 43 00:02:05,001 --> 00:02:06,294 ‎我高度調太低 44 00:02:08,171 --> 00:02:10,256 ‎這是什麼? ‎你把我卡片上的名字拼錯了 45 00:02:10,339 --> 00:02:12,466 ‎你不會拚女友的名字? 46 00:02:12,550 --> 00:02:13,634 ‎我看看 47 00:02:15,469 --> 00:02:16,304 ‎小妮 48 00:02:17,638 --> 00:02:20,141 ‎你們要走了?我才剛調好 49 00:02:20,766 --> 00:02:21,726 ‎一,二,三,四 50 00:02:21,809 --> 00:02:23,811 ‎整天閒晃街頭 51 00:02:23,895 --> 00:02:25,771 ‎生活一成不變 52 00:02:25,855 --> 00:02:30,067 ‎無事可做,只和你聊 53 00:02:30,151 --> 00:02:32,778 ‎我們都好… 54 00:02:32,862 --> 00:02:33,696 ‎90 年代秀 55 00:02:33,779 --> 00:02:35,406 ‎威斯康辛,大家好! 56 00:02:36,032 --> 00:02:40,119 ‎唐娜和艾瑞克沒辦法參加莉亞的生日 57 00:02:41,120 --> 00:02:45,499 ‎艾瑞克很不高興,但他報名太空營時 ‎就該知道風險多大 58 00:02:45,583 --> 00:02:50,254 ‎琪蒂,他是從雙層床掉下來 ‎又不是阿波羅13號 59 00:02:50,838 --> 00:02:53,507 ‎他會後悔沒睡下層 60 00:02:53,591 --> 00:02:58,346 ‎因為我要辦琪蒂克佛曼的 ‎經典生日派對 61 00:03:01,182 --> 00:03:02,725 ‎老朋友,只有你和我 62 00:03:02,808 --> 00:03:04,852 ‎好戲要上場了 63 00:03:05,519 --> 00:03:08,064 ‎妳要辦的是小孩的派對 64 00:03:08,147 --> 00:03:11,651 ‎這次別給自己太大壓力 65 00:03:11,734 --> 00:03:12,777 ‎別擔心 66 00:03:12,860 --> 00:03:15,112 ‎我特地早起開工 67 00:03:15,196 --> 00:03:18,991 ‎天哪,7點了 ‎我還沒抹辣粉做燒烤! 68 00:03:20,868 --> 00:03:22,453 ‎我負責的部分完成了 69 00:03:22,536 --> 00:03:24,038 ‎禮物買好了 70 00:03:24,121 --> 00:03:26,207 ‎20元 71 00:03:27,291 --> 00:03:29,210 ‎你做了一件事,好棒棒呢 72 00:03:32,338 --> 00:03:35,216 ‎抱歉我生氣了,只是…生日真好玩 73 00:03:36,717 --> 00:03:38,761 ‎今天會很難過 74 00:03:39,804 --> 00:03:42,306 ‎你好,妳好,大家好 75 00:03:43,849 --> 00:03:45,977 ‎現在更難過了 76 00:03:46,477 --> 00:03:48,354 ‎鮑勃,你趕到了 77 00:03:50,064 --> 00:03:50,982 ‎妳知道他要來? 78 00:03:51,065 --> 00:03:53,109 ‎你卻不知道,所以他才在這裡 79 00:03:53,192 --> 00:03:54,819 ‎-你好! ‎-妳好 80 00:03:54,902 --> 00:03:57,863 ‎我買了新鮮佛州柳橙給妳 81 00:03:57,947 --> 00:04:00,032 ‎我坐飛機時拿來當枕頭 82 00:04:00,116 --> 00:04:03,744 ‎要是發現裡面有捲毛,那就是我 83 00:04:04,704 --> 00:04:08,624 ‎我會放進洗碗機 84 00:04:10,876 --> 00:04:13,045 ‎壽星出現了 85 00:04:13,129 --> 00:04:15,381 ‎生日快樂 86 00:04:16,674 --> 00:04:18,009 ‎我先說了 87 00:04:19,051 --> 00:04:20,052 ‎鮑勃爺爺 88 00:04:20,720 --> 00:04:22,096 ‎看看妳 89 00:04:22,805 --> 00:04:25,474 ‎長得好漂亮 90 00:04:26,058 --> 00:04:29,312 ‎潘西亞迪家的基因像狗一樣強壯 91 00:04:30,146 --> 00:04:31,272 ‎狗X啦 92 00:04:32,565 --> 00:04:34,358 ‎那是派對要喝的牛奶! 93 00:04:36,736 --> 00:04:39,322 ‎沒啦,生日快樂,乖孫女 94 00:04:40,781 --> 00:04:42,408 ‎生日快樂,小朋友 95 00:04:42,491 --> 00:04:43,993 ‎奶奶還好吧? 96 00:04:44,910 --> 00:04:46,162 ‎妳能閃則閃 97 00:04:51,334 --> 00:04:53,377 ‎要是你不會拚我的名字 98 00:04:53,461 --> 00:04:55,129 ‎我還有什麼是你不知道的? 99 00:04:55,212 --> 00:04:57,423 ‎小妮,我不會知道自己不知道的事 100 00:04:58,883 --> 00:05:02,470 ‎問我妳奶子的問題 ‎我就能在餐巾上畫出來 101 00:05:03,804 --> 00:05:05,514 ‎妳是壽星,還請我們吃午餐? 102 00:05:06,390 --> 00:05:09,602 ‎我要謝謝你們這週的照顧 103 00:05:09,685 --> 00:05:10,853 ‎我不難搞吧? 104 00:05:15,900 --> 00:05:17,276 ‎天哪,妳是認真的 105 00:05:17,777 --> 00:05:22,239 ‎好在妳終於明白 ‎別笨到把時間浪費在男人身上 106 00:05:22,323 --> 00:05:23,157 ‎那是我們的工作 107 00:05:24,408 --> 00:05:27,036 ‎對極了,我要開心過生日 108 00:05:27,119 --> 00:05:29,288 ‎我不會再悶悶不樂了 109 00:05:29,372 --> 00:05:30,331 ‎很好 110 00:05:31,123 --> 00:05:33,042 ‎因為傑伊和莎琳娜剛剛走進來 111 00:05:33,751 --> 00:05:35,711 ‎慘了,她會故態復萌 112 00:05:37,463 --> 00:05:40,716 ‎沒錯,莉亞,時機太不巧了 ‎我們走吧 113 00:05:40,800 --> 00:05:42,426 ‎真的,我沒事 114 00:05:42,510 --> 00:05:45,096 ‎我會正常過去打招呼 115 00:05:47,390 --> 00:05:48,724 ‎呆瓜們,你們好嗎? 116 00:05:49,350 --> 00:05:52,686 ‎我喜歡她的肢體動作,堅強又有自信 117 00:05:52,770 --> 00:05:54,271 ‎她剛剛拿起一根酸黃瓜 118 00:05:54,355 --> 00:05:57,483 ‎今天是我生日 119 00:05:57,566 --> 00:06:00,152 ‎新的一年,新的開始,15歲大壽 120 00:06:01,320 --> 00:06:04,740 ‎好可愛喔,我想不起15歲生日的情形 121 00:06:04,824 --> 00:06:06,200 ‎那時我好像在巴哈馬 122 00:06:06,283 --> 00:06:07,701 ‎我也是 123 00:06:07,785 --> 00:06:08,994 ‎但妳人在這裡 124 00:06:09,078 --> 00:06:10,454 ‎錯,你才在這裡 125 00:06:11,122 --> 00:06:13,165 ‎反正今晚會有盛大的派對 126 00:06:13,249 --> 00:06:16,836 ‎奶奶邀了她的橋牌牌友 ‎到時會很熱鬧 127 00:06:17,753 --> 00:06:20,005 ‎對喔,我好失禮,你們應該要來 128 00:06:20,881 --> 00:06:23,175 ‎-妳確定? ‎-當然 129 00:06:23,259 --> 00:06:26,554 ‎我要所有朋友和他們的新女友 ‎參加我的派對 130 00:06:27,430 --> 00:06:28,973 ‎太好了,我們會到 131 00:06:29,682 --> 00:06:31,976 ‎我也會,真期待 132 00:06:35,938 --> 00:06:36,897 ‎我毀了我的生日 133 00:06:38,065 --> 00:06:41,152 ‎你們這時該安慰我才對 134 00:06:41,235 --> 00:06:42,194 ‎但妳說的是事實 135 00:06:43,279 --> 00:06:44,780 ‎這根酸黃瓜不吉利! 136 00:06:45,281 --> 00:06:47,116 ‎把妳不祥的酸黃瓜拿遠一點 137 00:06:54,623 --> 00:06:55,791 ‎那隻手你還要嗎? 138 00:06:56,375 --> 00:07:01,505 ‎開心地做杯子蛋糕還真難 139 00:07:02,089 --> 00:07:03,090 ‎但妳辦到了 140 00:07:05,134 --> 00:07:07,887 ‎不想幫我就去客廳裡坐著 141 00:07:07,970 --> 00:07:11,223 ‎和鮑勃聊他的人工睪丸 142 00:07:12,725 --> 00:07:14,393 ‎妳幹嘛邀他? 143 00:07:14,477 --> 00:07:18,147 ‎幹嘛不高興?他也是莉亞的爺爺 144 00:07:18,230 --> 00:07:19,565 ‎都是艾瑞克的錯 145 00:07:21,233 --> 00:07:24,570 ‎鮑勃在世上只有一個女兒 146 00:07:24,653 --> 00:07:26,614 ‎他卻偏偏中意她 147 00:07:28,115 --> 00:07:30,075 ‎兩位好,在忙甚麼? 148 00:07:30,743 --> 00:07:32,369 ‎在廚房當然忙做菜 149 00:07:34,455 --> 00:07:35,581 ‎可惡 150 00:07:35,664 --> 00:07:39,627 ‎講他的名字三遍 ‎他就像陰間大法師降世了 151 00:07:41,545 --> 00:07:44,673 ‎我要為派對做我有名的蛤蜊醬 152 00:07:44,757 --> 00:07:47,885 ‎好貼心,但今晚很多食物了 153 00:07:47,968 --> 00:07:50,763 ‎我知道 ‎但孩子難免會想吃美味的東西 154 00:07:52,556 --> 00:07:54,934 ‎我把火腿放在裡面解凍 155 00:07:56,310 --> 00:07:58,062 ‎我好興奮 156 00:07:58,145 --> 00:08:02,274 ‎我下重本買了生日禮物給莉亞 157 00:08:02,358 --> 00:08:04,652 ‎我買了伴唱機給她 158 00:08:05,653 --> 00:08:08,239 ‎-不是很貴嗎? ‎-貴死了 159 00:08:08,948 --> 00:08:10,574 ‎價標我沒剪掉 160 00:08:12,034 --> 00:08:16,038 ‎希望她…記得我多愛她 161 00:08:17,456 --> 00:08:19,250 ‎我獨處一下 162 00:08:22,127 --> 00:08:24,255 ‎這傢伙以為他能毀了我的派對? 163 00:08:24,338 --> 00:08:26,799 ‎做蛤蜊醬火腿?想得美 164 00:08:28,092 --> 00:08:30,553 ‎琪蒂,火腿沖一沖就好了 165 00:08:31,095 --> 00:08:34,682 ‎我的20元禮物慘輸一台伴唱機 166 00:08:34,765 --> 00:08:37,101 ‎瑞德,那就提高攻擊力 167 00:08:37,184 --> 00:08:39,645 ‎你比他多一顆睪丸,別丟臉 168 00:08:43,315 --> 00:08:44,733 ‎各位,我想到 169 00:08:44,817 --> 00:08:47,111 ‎我邀傑伊和他女友來派對的原因了 170 00:08:47,194 --> 00:08:48,028 ‎準備好了? 171 00:08:48,529 --> 00:08:49,655 ‎我還沒放下傑伊 172 00:08:50,698 --> 00:08:53,075 ‎-天哪,真想不到 ‎-不會吧? 173 00:08:54,994 --> 00:08:56,287 ‎對啊 174 00:08:56,370 --> 00:08:57,830 ‎我也很驚訝 175 00:08:58,539 --> 00:08:59,790 ‎都是我的錯 176 00:08:59,873 --> 00:09:02,376 ‎因為,各位…我是阿蘭 177 00:09:02,960 --> 00:09:05,671 ‎-阿蘭? ‎-《飛越比佛利》的布蘭達華爾許 178 00:09:06,380 --> 00:09:09,758 ‎阿蘭迷戀一個男生,卻不敢追他 179 00:09:21,729 --> 00:09:24,440 ‎(《飛越點域鎮》) 180 00:09:25,149 --> 00:09:27,443 ‎(莉亞) 181 00:09:27,985 --> 00:09:30,362 ‎(葛雯) 182 00:09:31,822 --> 00:09:34,158 ‎(傑伊) 183 00:09:34,867 --> 00:09:37,328 ‎(歐基) 184 00:09:38,245 --> 00:09:40,581 ‎(內特) 185 00:09:41,123 --> 00:09:43,667 ‎(妮琪) 186 00:09:43,751 --> 00:09:46,378 ‎(瑞德) 187 00:09:46,462 --> 00:09:48,547 ‎(琪蒂) 188 00:09:49,048 --> 00:09:52,718 ‎(以及布萊恩奧斯汀格林飾演大衛) 189 00:10:02,186 --> 00:10:05,230 ‎從小大家就說我在逃避 190 00:10:05,314 --> 00:10:06,315 ‎但其實 191 00:10:07,316 --> 00:10:08,817 ‎我在往目標奔跑 192 00:10:08,901 --> 00:10:10,110 ‎就是我吧? 193 00:10:10,819 --> 00:10:11,654 ‎沒錯 194 00:10:19,870 --> 00:10:23,791 ‎莉亞,我今晚要當派對DJ ‎要來嗎?會很好玩 195 00:10:24,458 --> 00:10:25,834 ‎大衛,別煩我 196 00:10:26,919 --> 00:10:28,962 ‎是因為我唸一年級吧? 197 00:10:33,550 --> 00:10:36,887 ‎阿蘭很被動,是很情緒化的受氣包 198 00:10:36,970 --> 00:10:38,555 ‎這就說得通了 199 00:10:39,139 --> 00:10:40,140 ‎沒錯吧? 200 00:10:40,224 --> 00:10:42,142 ‎但你們知道誰是獵男高手嗎? 201 00:10:42,226 --> 00:10:45,479 ‎擺出富家女姿態的人氣金髮妹 ‎凱莉 202 00:10:51,026 --> 00:10:53,696 ‎(《飛越點域鎮》) 203 00:10:59,368 --> 00:11:02,037 ‎從小大家就說我在逃避 204 00:11:02,621 --> 00:11:03,539 ‎但其實 205 00:11:04,248 --> 00:11:05,708 ‎我在往目標奔跑 206 00:11:05,791 --> 00:11:07,000 ‎就是我吧? 207 00:11:07,084 --> 00:11:08,085 ‎不對,賤人,是我啦 208 00:11:10,838 --> 00:11:12,631 ‎-莉亞? ‎-我是凱莉 209 00:11:13,215 --> 00:11:16,593 ‎各位,我今晚要當派對DJ ‎要來嗎?會很好玩? 210 00:11:16,677 --> 00:11:18,053 ‎別煩我,大衛 211 00:11:20,097 --> 00:11:22,057 ‎是因為我唸一年級吧? 212 00:11:25,602 --> 00:11:28,605 ‎我喜歡,我可以加點變化嗎? 213 00:11:34,153 --> 00:11:36,196 ‎(《飛越點域鎮》) 214 00:11:36,822 --> 00:11:39,491 ‎各位,我今晚要當派對DJ ‎要來嗎?會很好玩? 215 00:11:39,575 --> 00:11:42,619 ‎這個霹靂舞高手會到場,你們看 216 00:11:43,996 --> 00:11:45,205 ‎請下音樂 217 00:11:59,928 --> 00:12:02,347 ‎他是我看過最酷的孩子 218 00:12:07,478 --> 00:12:08,729 ‎你認真? 219 00:12:09,313 --> 00:12:10,606 ‎大衛不會說謊 220 00:12:11,523 --> 00:12:14,777 ‎傑伊和莎琳娜來派對時 ‎我會讓他們認清事實 221 00:12:14,860 --> 00:12:16,278 ‎用凱莉的方式 222 00:12:16,361 --> 00:12:18,864 ‎難怪女性薪資低男性三成 223 00:12:20,824 --> 00:12:22,659 ‎不是說不要迷戀傑伊嗎? 224 00:12:22,743 --> 00:12:24,244 ‎我又沒迷戀 225 00:12:24,328 --> 00:12:27,664 ‎我只想改變自己的外貌、舉止和思維 ‎好把他搶回來 226 00:12:29,583 --> 00:12:32,419 ‎-好痛!妳幹嘛? ‎-把妳彈醒 227 00:12:32,503 --> 00:12:33,462 ‎小姐! 228 00:12:34,213 --> 00:12:35,088 ‎嘿! 229 00:12:35,172 --> 00:12:36,423 ‎住手 230 00:12:36,507 --> 00:12:38,592 ‎可惜觀戰的是我 231 00:12:38,675 --> 00:12:39,760 ‎別這樣! 232 00:12:40,302 --> 00:12:41,386 ‎我拿禮物來了 233 00:12:41,929 --> 00:12:42,846 ‎鮑勃呢? 234 00:12:44,014 --> 00:12:44,848 ‎這個嘛… 235 00:12:45,599 --> 00:12:47,309 ‎我覺得他超煩,所以我… 236 00:12:47,810 --> 00:12:50,103 ‎我在他的冰茶裡放了感冒藥 237 00:12:52,064 --> 00:12:53,774 ‎馬鈴薯沙拉裡也放了 238 00:12:55,359 --> 00:12:56,860 ‎還有布丁也是 239 00:12:58,111 --> 00:13:01,907 ‎他…他就是不想睡,瑞德 ‎我好像在…對犀牛下藥 240 00:13:03,534 --> 00:13:06,119 ‎反正他很快就在樓上睡著了 241 00:13:06,203 --> 00:13:09,498 ‎仔細看我買給莉亞的禮物 242 00:13:09,581 --> 00:13:14,086 ‎鮑勃下重本,但我有巧思 243 00:13:14,169 --> 00:13:16,338 ‎你真是貼心加三級 244 00:13:17,589 --> 00:13:19,424 ‎她專屬的無線鑽孔機 245 00:13:22,469 --> 00:13:25,055 ‎你真是笨蛋加三級 246 00:13:25,973 --> 00:13:29,184 ‎但這份禮物很棒,能讓她獨立 247 00:13:29,268 --> 00:13:33,188 ‎她能自己修東西,自己照顧自己 248 00:13:34,523 --> 00:13:37,109 ‎幹嘛這樣看我? 249 00:13:38,151 --> 00:13:40,153 ‎我沒說是無線的嗎? 250 00:13:42,614 --> 00:13:45,409 ‎瑞德,你要揣摩青少年的心思 251 00:13:45,492 --> 00:13:47,703 ‎你15歲時想要什麼? 252 00:13:47,786 --> 00:13:49,538 ‎小兒麻痺症疫苗 253 00:13:51,248 --> 00:13:53,208 ‎好吧,我會繼續找 254 00:13:53,292 --> 00:13:56,461 ‎天哪…我一定是累斃了 255 00:13:58,255 --> 00:14:00,424 ‎竟然在走廊睡著了 256 00:14:01,550 --> 00:14:05,012 ‎這…時差非常難調整 257 00:14:06,138 --> 00:14:08,140 ‎我幫你再倒些冰茶 258 00:14:16,189 --> 00:14:18,609 ‎有人胃口很好 259 00:14:18,692 --> 00:14:21,653 ‎你最愛我做的哪道小菜? 260 00:14:22,154 --> 00:14:24,281 ‎這道蛤蜊醬…愛死了 261 00:14:26,867 --> 00:14:27,701 ‎糟糕 262 00:14:31,163 --> 00:14:34,416 ‎好,我會穿高跟鞋走路了,放手吧 263 00:14:34,499 --> 00:14:36,293 ‎妳要站在這裡等傑伊? 264 00:14:36,376 --> 00:14:39,796 ‎對,他到的時候,我要抓住他 ‎像凱莉一樣親他 265 00:14:39,880 --> 00:14:41,465 ‎(1小時後) 266 00:14:45,385 --> 00:14:46,803 ‎丟臉死了 267 00:14:49,181 --> 00:14:52,893 ‎我以為能搶回傑伊 ‎結果他根本懶得出現 268 00:14:53,852 --> 00:14:54,686 ‎我懂 269 00:14:55,187 --> 00:14:57,689 ‎大家都懶得到桃核咖啡館 ‎看我當DJ 270 00:14:58,190 --> 00:14:59,316 ‎連唐娜馬丁都沒出現 271 00:14:59,816 --> 00:15:00,692 ‎這是最悲慘的 272 00:15:00,776 --> 00:15:03,737 ‎她人怎麼樣?在下戲的時候? 273 00:15:04,863 --> 00:15:05,948 ‎什麼叫“下戲”? 274 00:15:07,741 --> 00:15:08,784 ‎當我沒說 275 00:15:10,494 --> 00:15:12,454 ‎謝謝你幫我慶生,大衛 276 00:15:12,955 --> 00:15:14,915 ‎-我一直最喜歡你 ‎-這我接受 277 00:15:18,669 --> 00:15:20,462 ‎妳在和誰說話? 278 00:15:20,545 --> 00:15:21,880 ‎大衛,沒有啊 279 00:15:23,298 --> 00:15:24,424 ‎這樣好蠢 280 00:15:24,508 --> 00:15:26,426 ‎整天想著傑伊,浪費了一整個生日 281 00:15:26,510 --> 00:15:28,011 ‎而且他顯然不在意我了 282 00:15:28,095 --> 00:15:29,221 ‎我不想再這麼可悲 283 00:15:29,304 --> 00:15:30,222 ‎終於開竅了 284 00:15:30,806 --> 00:15:32,307 ‎閃開,他來了! 285 00:15:34,768 --> 00:15:35,727 ‎鮑勃爺爺? 286 00:15:36,228 --> 00:15:38,647 ‎我是湯姆瓊斯爺爺 287 00:15:39,856 --> 00:15:42,859 ‎我要為妳獻唱生日快樂歌當禮物 288 00:15:42,943 --> 00:15:45,696 ‎你要唱歌?在我朋友面前? ‎穿著那件夾克? 289 00:15:45,779 --> 00:15:46,905 ‎我到那邊去 290 00:15:48,615 --> 00:15:49,783 ‎湯姆瓊斯? 291 00:15:50,283 --> 00:15:54,162 ‎比較像是從沙發上起立時 ‎哀哀叫的湯姆,對吧? 292 00:15:55,580 --> 00:15:56,873 ‎我說對了 293 00:15:58,959 --> 00:16:02,004 ‎唱錯了,但表演不能中斷 294 00:16:02,587 --> 00:16:06,842 ‎我要把這首歌獻給美麗的孫女莉亞 295 00:16:06,925 --> 00:16:08,218 ‎這首歌是給妳的 296 00:16:08,301 --> 00:16:09,469 ‎慘了 297 00:16:19,271 --> 00:16:21,356 ‎這樣也行啦,也算生日歌 298 00:16:21,440 --> 00:16:23,316 ‎這才不是生日歌 299 00:16:23,400 --> 00:16:24,943 ‎我們攜手撐過去 300 00:16:35,537 --> 00:16:36,913 ‎這是我們的定情歌 301 00:16:38,623 --> 00:16:41,460 ‎妳第一次讓我摸屁屁時 ‎放的就是這首歌 302 00:16:42,502 --> 00:16:43,879 ‎你記得 303 00:16:49,384 --> 00:16:50,552 ‎要透透氣嗎? 304 00:16:51,053 --> 00:16:52,512 ‎當然要 305 00:16:56,349 --> 00:16:58,226 ‎鮑勃,沒人覺得輕鬆 306 00:17:01,104 --> 00:17:03,398 ‎看來妳今晚不好過 307 00:17:04,274 --> 00:17:07,110 ‎我15歲才過一天,目前我並不喜歡 308 00:17:07,194 --> 00:17:08,904 ‎一切都不順 309 00:17:08,987 --> 00:17:10,781 ‎感覺十分迷惘 310 00:17:10,864 --> 00:17:11,865 ‎其實 311 00:17:12,866 --> 00:17:15,118 ‎一切都不會順 312 00:17:15,202 --> 00:17:17,954 ‎放過自己吧,妳這半個呆子 313 00:17:21,416 --> 00:17:22,250 ‎只是… 314 00:17:22,751 --> 00:17:26,338 ‎其他人好像都想清楚了 ‎我卻只能隨機應變 315 00:17:27,089 --> 00:17:29,674 ‎我不想潑妳冷水 316 00:17:29,758 --> 00:17:34,346 ‎但所有人一直在隨機應變 317 00:17:35,305 --> 00:17:37,099 ‎所以別苛責自己 318 00:17:38,225 --> 00:17:39,184 ‎謝謝,爺爺 319 00:17:41,311 --> 00:17:42,437 ‎等等 320 00:17:42,938 --> 00:17:44,314 ‎不想要禮物嗎? 321 00:17:53,115 --> 00:17:54,991 ‎車子?你送我車子? 322 00:17:55,075 --> 00:17:56,827 ‎本來是妳爸的 323 00:17:57,536 --> 00:18:01,331 ‎明天我們去考學習駕照 ‎我再教妳開車 324 00:18:01,998 --> 00:18:03,333 ‎謝謝你,爺爺 325 00:18:03,416 --> 00:18:05,752 ‎這是我收過最棒的禮物 326 00:18:07,045 --> 00:18:09,089 ‎絕對要對鮑勃爺爺說這句話 327 00:18:10,590 --> 00:18:12,300 ‎生日快樂,乖孫女 328 00:18:15,303 --> 00:18:17,722 ‎你送她偉士達旅行車? 329 00:18:18,890 --> 00:18:21,852 ‎天哪,你真的把我打趴到射了 330 00:18:25,063 --> 00:18:28,233 ‎你不能像正常人認輸就好嗎? 331 00:18:29,359 --> 00:18:31,695 ‎瑞德,我不是要和你比 332 00:18:34,948 --> 00:18:37,325 ‎我只想討莉亞歡心 333 00:18:38,034 --> 00:18:40,996 ‎你們很幸運,整天和她作伴 334 00:18:41,705 --> 00:18:45,709 ‎我不希望她忘了鮑勃爺爺 335 00:18:47,711 --> 00:18:48,628 ‎他媽的 336 00:18:49,963 --> 00:18:51,339 ‎鮑勃,你是好人 337 00:18:52,757 --> 00:18:55,135 ‎煩得要死,不過是好人 338 00:18:55,802 --> 00:18:57,929 ‎莉亞很幸運有你 339 00:18:58,513 --> 00:19:00,640 ‎你們害我情感氾濫 340 00:19:02,434 --> 00:19:04,102 ‎而且我從不哭的 341 00:19:05,770 --> 00:19:07,856 ‎鮑勃,我們隨時歡迎你來 342 00:19:10,317 --> 00:19:12,527 ‎我想“蜊”刻上廁所 343 00:19:15,822 --> 00:19:16,656 ‎“隨時”? 344 00:19:18,033 --> 00:19:19,284 ‎瑞德,他是家人 345 00:19:19,910 --> 00:19:20,744 ‎艾瑞克! 346 00:19:28,501 --> 00:19:29,336 ‎傑伊? 347 00:19:31,546 --> 00:19:33,298 ‎我可以進去嗎? 348 00:19:33,381 --> 00:19:35,008 ‎可以,但派對結束了 349 00:19:36,843 --> 00:19:38,887 ‎抱歉,我錯過了 350 00:19:39,596 --> 00:19:41,681 ‎帶莎琳娜出席不太恰當 351 00:19:41,765 --> 00:19:43,683 ‎我不知道我為什麼邀她 352 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 ‎-我只希望你能來 ‎-我也想來 353 00:19:47,312 --> 00:19:50,440 ‎但…至少我能祝妳生日快樂 354 00:19:51,066 --> 00:19:53,235 ‎妳懂吧?再晚就來不及了 355 00:19:58,865 --> 00:19:59,950 ‎怎麼突然這麼做? 356 00:20:00,867 --> 00:20:02,911 ‎看來我是在隨機應變 357 00:20:07,374 --> 00:20:09,876 ‎-你要和莎琳娜分手才行 ‎-莎琳娜是誰? 358 00:20:14,923 --> 00:20:16,258 ‎想開車兜兜風嗎? 359 00:20:16,967 --> 00:20:19,594 ‎-想,但我沒有車 ‎-這你別擔心 360 00:20:26,059 --> 00:20:28,186 ‎-我們接吻了 ‎-沒錯 361 00:20:28,937 --> 00:20:30,480 ‎這是最棒的生日 362 00:20:36,194 --> 00:20:37,195 ‎放輕鬆 363 00:20:37,279 --> 00:20:39,489 ‎你是指我這輩子第一次要這麼做? 364 00:21:25,201 --> 00:21:28,830 ‎字幕翻譯:易敬能