1 00:00:11,095 --> 00:00:11,929 ‎Bánh quy. 2 00:00:13,598 --> 00:00:16,392 ‎Ta có thể dừng bật liên tục ‎90210‎ không? 3 00:00:16,476 --> 00:00:18,978 ‎Tớ có giấc mơ bẩn thỉu ‎về Andrea Zuckerman. 4 00:00:19,479 --> 00:00:20,938 ‎Tớ bối rối quá. 5 00:00:21,522 --> 00:00:24,650 ‎Nó là thứ duy nhất giúp tớ ‎vượt qua cuộc chia tay với Jay. 6 00:00:25,151 --> 00:00:26,819 ‎Tớ biết cậu đang đau. 7 00:00:26,903 --> 00:00:30,281 ‎Nhưng, một lần nữa, cậu phải hẹn hò ‎mới chia tay được. 8 00:00:32,283 --> 00:00:33,701 ‎Tớ thích ở dưới này hơn. 9 00:00:33,785 --> 00:00:37,622 ‎Chúa ơi. Vẫn ‎90210‎? ‎Cậu đang trở nên thảm hại. 10 00:00:37,705 --> 00:00:40,958 ‎Tớ sẽ không nói thẳng, ‎nhưng cô ấy cần sự giúp đỡ chuyên nghiệp. 11 00:00:41,542 --> 00:00:45,463 ‎Anh thấy cô ấy lang thang khắp khu phố ‎như ông của chúng ta. 12 00:00:45,963 --> 00:00:46,881 ‎Lúc hấp hối. 13 00:00:48,466 --> 00:00:49,967 ‎Mọi người, dừng lại. 14 00:00:50,051 --> 00:00:51,677 ‎Cô ấy đang gặp khó khăn mà. 15 00:00:51,761 --> 00:00:53,930 ‎Một thứ rất ngu ngốc. 16 00:00:55,098 --> 00:00:56,307 ‎Gwen! Tớ ở ngay đây. 17 00:00:56,808 --> 00:00:58,267 ‎Tốt. Cậu cần nghe nó. 18 00:00:59,477 --> 00:01:01,562 ‎Tớ còn thấy tệ thế này bao lâu nữa? 19 00:01:01,646 --> 00:01:04,899 ‎Phải mất một nửa thời gian ‎cậu hẹn hò để vượt qua nó. 20 00:01:04,982 --> 00:01:07,652 ‎Và vì hai người chưa từng hẹn hò… 21 00:01:08,861 --> 00:01:09,695 ‎Cậu ổn. 22 00:01:11,072 --> 00:01:14,033 ‎Leia, thôi nào. ‎Đừng quay lại cái hố buồn bã nữa. 23 00:01:14,117 --> 00:01:16,661 ‎Bọn tớ ghé qua tặng quà sinh nhật cho cậu. 24 00:01:18,329 --> 00:01:21,582 ‎Các cậu, tớ thích lắm. ‎Sao cậu biết kích cỡ của tớ? 25 00:01:22,291 --> 00:01:25,128 ‎Bọn tớ mua cỡ cực lớn ‎để ta có thể tận hưởng nó. 26 00:01:26,796 --> 00:01:28,339 ‎Cái ghế này nhỏ quá à? 27 00:01:29,715 --> 00:01:31,801 ‎Đưa thiệp sinh nhật cho Leia đi. 28 00:01:32,301 --> 00:01:33,261 ‎Mèo trong. 29 00:01:33,761 --> 00:01:34,971 ‎Mèo ngoài. 30 00:01:35,054 --> 00:01:37,807 ‎Mèo trong. Mèo ngoài. Mèo… 31 00:01:37,890 --> 00:01:38,724 ‎Không mèo nữa. 32 00:01:39,267 --> 00:01:42,687 ‎Tớ nhớ mọi người. ‎Hố buồn rất cô đơn khi thiếu các cậu. 33 00:01:43,771 --> 00:01:46,899 ‎Tớ sẽ không để việc chia tay với Jay ‎làm hỏng sinh nhật của tớ. 34 00:01:46,983 --> 00:01:48,234 ‎Không phải chia tay. 35 00:01:49,235 --> 00:01:50,444 ‎Không phải chia tay. 36 00:01:51,237 --> 00:01:52,446 ‎- Không phải. ‎- Không phải? 37 00:01:53,364 --> 00:01:55,867 ‎Cậu bước sang tuổi 15 bao nhiêu lần? 38 00:01:56,409 --> 00:01:57,368 ‎Không nhiều lắm. 39 00:01:58,828 --> 00:01:59,954 ‎Tớ quên anh ấy rồi. 40 00:02:00,037 --> 00:02:01,831 ‎Tuổi mới, tớ mới. 41 00:02:02,623 --> 00:02:04,083 ‎New Kids on the Block. 42 00:02:05,001 --> 00:02:06,294 ‎Tớ quá thấp. 43 00:02:08,171 --> 00:02:10,131 ‎Gì đây? Anh đánh vần sai tên em. 44 00:02:10,214 --> 00:02:12,466 ‎Sao anh đánh vần sai tên bạn gái được? 45 00:02:12,550 --> 00:02:13,634 ‎Để anh xem. 46 00:02:15,469 --> 00:02:16,304 ‎Nik. 47 00:02:17,638 --> 00:02:20,141 ‎Mọi người đi à? Tớ vừa chỉnh xong. 48 00:02:20,725 --> 00:02:21,726 ‎Một, hai, ba, bốn 49 00:02:21,809 --> 00:02:23,811 ‎Đi chơi dưới phố 50 00:02:23,895 --> 00:02:25,771 ‎Vẫn việc ta đã làm tuần trước 51 00:02:25,855 --> 00:02:30,067 ‎Không phải việc để làm ‎ngoài việc nói chuyện với bạn 52 00:02:30,151 --> 00:02:32,778 ‎Không sao, không sao đâu 53 00:02:32,862 --> 00:02:33,779 ‎CHUYỆN THẬP NIÊN 90 54 00:02:33,863 --> 00:02:35,406 ‎Xin chào, Wisconsin! 55 00:02:36,032 --> 00:02:40,119 ‎Donna và Eric ‎sẽ không đến dự sinh nhật Leia. 56 00:02:41,120 --> 00:02:45,499 ‎Eric rất buồn, nhưng thằng bé biết rủi ro ‎khi đăng ký vào trại không gian. 57 00:02:45,583 --> 00:02:50,254 ‎Kitty, nó ngã ra khỏi giường tầng. ‎Không hẳn là Apollo 13. 58 00:02:50,838 --> 00:02:53,507 ‎Thằng bé sẽ ước nó ngủ ở giường tầng dưới 59 00:02:53,591 --> 00:02:58,346 ‎vì em sẽ tổ chức tiệc sinh nhật ‎kinh điển kiểu Kitty Forman. 60 00:03:01,182 --> 00:03:02,725 ‎Anh và em, anh bạn cũ. 61 00:03:02,808 --> 00:03:04,852 ‎Chúng ta sắp có buổi diễn. 62 00:03:05,519 --> 00:03:08,064 ‎Em đang lên kế hoạch cho bữa tiệc trẻ con. 63 00:03:08,147 --> 00:03:11,651 ‎Nên hãy cố gắng và đừng căng thẳng quá. 64 00:03:11,734 --> 00:03:12,777 ‎Đừng lo. 65 00:03:12,860 --> 00:03:15,112 ‎Em sẽ dậy sớm để bắt đầu. 66 00:03:15,196 --> 00:03:18,991 ‎Ôi Chúa ơi, bảy giờ sáng rồi. ‎Em chưa làm trứng ác quỷ nữa! 67 00:03:20,868 --> 00:03:22,453 ‎Anh xong phần mình rồi. 68 00:03:22,536 --> 00:03:24,038 ‎Lo phần quà. 69 00:03:24,121 --> 00:03:26,207 ‎Hai mươi đô. 70 00:03:27,291 --> 00:03:29,335 ‎Anh đã làm một việc. Tốt cho anh. 71 00:03:32,338 --> 00:03:35,216 ‎Em xin lỗi vì đã cáu gắt. Nó… ‎Sinh nhật rất vui. 72 00:03:36,717 --> 00:03:38,761 ‎Sẽ là một ngày dài. 73 00:03:39,804 --> 00:03:42,306 ‎Chào, chào. 74 00:03:43,849 --> 00:03:45,977 ‎Và nó vừa dài hơn nữa. 75 00:03:46,477 --> 00:03:48,354 ‎Bob. Anh đến rồi. 76 00:03:50,064 --> 00:03:50,982 ‎Em biết à? 77 00:03:51,065 --> 00:03:53,109 ‎Anh không nên anh ấy mới ở đây. 78 00:03:53,192 --> 00:03:54,819 ‎- Chào! ‎- Chào. 79 00:03:54,902 --> 00:03:57,822 ‎Tôi mang cho cô vài quả cam Florida tươi. 80 00:03:57,905 --> 00:04:00,032 ‎Tôi dùng chúng làm gối trên máy bay. 81 00:04:00,116 --> 00:04:03,744 ‎Nếu anh tìm thấy tóc xoăn trong đó, ‎đó là của tôi. 82 00:04:04,704 --> 00:04:08,624 ‎Tôi sẽ cho chúng vào máy rửa bát. 83 00:04:10,876 --> 00:04:13,045 ‎Nhân vật chính đây rồi. 84 00:04:13,129 --> 00:04:15,381 ‎Chúc mừng sinh nhật. 85 00:04:16,674 --> 00:04:18,009 ‎Tôi nói trước. 86 00:04:19,051 --> 00:04:20,052 ‎Chào ông Bob. 87 00:04:20,720 --> 00:04:22,096 ‎Nhìn cháu kìa. 88 00:04:22,805 --> 00:04:25,474 ‎Cháu thật xinh đẹp. 89 00:04:26,058 --> 00:04:29,312 ‎Gien Pinciotti mạnh mẽ như một con bò. 90 00:04:30,146 --> 00:04:31,272 ‎Bò-cái gì đó. 91 00:04:32,565 --> 00:04:34,358 ‎Sữa dành cho bữa tiệc! 92 00:04:36,736 --> 00:04:39,322 ‎Chúc mừng sinh nhật cháu yêu. 93 00:04:40,781 --> 00:04:42,408 ‎Chúc mừng sinh nhật, nhóc. 94 00:04:42,491 --> 00:04:43,993 ‎Bà ổn chứ ạ? 95 00:04:44,910 --> 00:04:46,162 ‎Ông sẽ nằm im. 96 00:04:51,334 --> 00:04:53,377 ‎Nếu anh không biết ‎tên em đánh vần thế nào, 97 00:04:53,461 --> 00:04:55,129 ‎anh còn không biết gì về em? 98 00:04:55,212 --> 00:04:57,423 ‎Anh không biết thứ anh không biết. 99 00:04:58,883 --> 00:05:02,470 ‎Hỏi em vài điều về ngực của em. ‎Anh có thể vẽ lên khăn ăn. 100 00:05:03,804 --> 00:05:05,514 ‎Cậu đãi bữa trưa vào sinh nhật à? 101 00:05:06,307 --> 00:05:09,518 ‎Tớ cần cảm ơn các cậu ‎vì đã chăm sóc tớ tuần này. 102 00:05:09,602 --> 00:05:10,853 ‎Tớ không quá tệ nhỉ? 103 00:05:15,900 --> 00:05:17,276 ‎Không đùa đâu. 104 00:05:17,777 --> 00:05:22,239 ‎Tớ mừng vì cô đã nhận ra thật ngu ngốc ‎khi lãng phí thời gian vào đàn ông. 105 00:05:22,323 --> 00:05:23,157 ‎Chỉ cậu thôi. 106 00:05:24,408 --> 00:05:27,036 ‎Cậu nói đúng. ‎Tớ sẽ có sinh nhật tuyệt vời. 107 00:05:27,119 --> 00:05:29,288 ‎Mọi thứ không vui đều là quá khứ. 108 00:05:29,372 --> 00:05:30,331 ‎Tốt. 109 00:05:31,123 --> 00:05:33,042 ‎Vì Jay và Serena vừa bước vào. 110 00:05:33,751 --> 00:05:35,711 ‎Tệ thật. Cô ấy sẽ lạ bị mất. 111 00:05:37,463 --> 00:05:40,716 ‎Ừ. Leia, cô không cần ngay bây giờ. ‎Ra khỏi đây thôi. 112 00:05:40,800 --> 00:05:42,426 ‎Thật đấy, các cậu, tớ ổn. 113 00:05:42,510 --> 00:05:45,096 ‎Tớ sẽ đến và chào hỏi ‎như người bình thường. 114 00:05:47,390 --> 00:05:48,724 ‎Sao rồi, đám ngốc? 115 00:05:49,350 --> 00:05:52,686 ‎Tớ thích ngôn ngữ cơ thể của cô ấy. ‎Mạnh mẽ, quyết đoán. 116 00:05:52,770 --> 00:05:54,271 ‎Cô ấy vừa nhặt dưa muối. 117 00:05:54,355 --> 00:05:57,483 ‎Hôm nay là sinh nhật em. 118 00:05:57,566 --> 00:06:00,152 ‎Tuổi mới, khởi đầu mới. ‎Mười lăm trong đại. 119 00:06:01,320 --> 00:06:04,740 ‎Dễ thương quá. ‎Chị còn không nhớ mình đã 15 tuổi. 120 00:06:04,824 --> 00:06:06,200 ‎Chị nghĩ chị ở Bahamas. 121 00:06:06,283 --> 00:06:07,701 ‎Em cũng vậy. 122 00:06:07,785 --> 00:06:08,994 ‎Nhưng giờ em ở đây. 123 00:06:09,078 --> 00:06:10,454 ‎Không, anh ở đây. 124 00:06:11,122 --> 00:06:13,165 ‎Dù sao đi tối nay có tiệc lớn. 125 00:06:13,249 --> 00:06:16,836 ‎Bà sẽ mời câu lạc bộ bài của bà, ‎nên hãy quẩy lên. 126 00:06:17,753 --> 00:06:20,005 ‎Em thô lỗ quá. Hai người nên đến đi. 127 00:06:20,881 --> 00:06:23,175 ‎- Em chắc chứ? ‎- Tất nhiên rồi. 128 00:06:23,259 --> 00:06:26,554 ‎Em muốn tất cả bạn bè ‎và bạn gái mới của họ đến dự tiệc. 129 00:06:27,430 --> 00:06:28,973 ‎Tuyệt. Bọn chị sẽ tới. 130 00:06:29,682 --> 00:06:31,976 ‎Em không thể đợi. 131 00:06:35,938 --> 00:06:37,523 ‎Tớ đã phá hỏng sinh nhật của mình. 132 00:06:38,065 --> 00:06:41,152 ‎Đây là lúc cậu nói tớ không phá hỏng nó. 133 00:06:41,235 --> 00:06:42,194 ‎Nhưng cậu đã. 134 00:06:43,279 --> 00:06:44,780 ‎Dưa muối thật xui xẻo! 135 00:06:45,281 --> 00:06:47,116 ‎Đừng để nó gần tớ. 136 00:06:54,623 --> 00:06:55,791 ‎Muốn mất bàn tay đó à? 137 00:06:56,375 --> 00:07:01,505 ‎Thật khó để biến cupcake thành niềm vui. 138 00:07:02,089 --> 00:07:03,340 ‎Nhưng em đã làm được. 139 00:07:05,134 --> 00:07:07,887 ‎Nếu không muốn giúp, ‎anh có thể ra phòng khách 140 00:07:07,970 --> 00:07:11,223 ‎nói chuyện với Bob ‎về cái tinh hoàn giả của anh ấy. 141 00:07:12,725 --> 00:07:14,393 ‎Sao em phải mời anh ta? 142 00:07:14,477 --> 00:07:18,147 ‎En không biết anh lo cái gi. ‎Ông ấy cũng là ông của Leia. 143 00:07:18,230 --> 00:07:19,565 ‎Anh đổ lỗi cho Eric. 144 00:07:21,233 --> 00:07:24,570 ‎Chỉ có một cô gái trên thế giới ‎có Bob là bố con bé, 145 00:07:24,653 --> 00:07:26,614 ‎và nó phải chọn con bé. 146 00:07:28,115 --> 00:07:30,075 ‎Này, nấu gì vậy? 147 00:07:30,743 --> 00:07:32,369 ‎Vì ta đang ở trong bếp. 148 00:07:34,455 --> 00:07:35,581 ‎Chết tiệt. 149 00:07:35,664 --> 00:07:39,627 ‎Ta đã nói tên anh ta ba lần ‎và triệu tập anh ta như Beetlejuice. 150 00:07:41,545 --> 00:07:44,673 ‎Tôi sẽ làm món nghêu ngâm nổi tiếng ‎cho bữa tiệc. 151 00:07:44,757 --> 00:07:47,885 ‎Thật ngọt ngào, ‎nhưng ta có nhiều đồ ăn cho tối nay. 152 00:07:47,968 --> 00:07:50,763 ‎Tôi biết, ‎nhưng bọn trẻ sẽ muốn thứ gì đó tốt. 153 00:07:52,556 --> 00:07:54,934 ‎Tôi đang rã đông giăm bông trong đó. 154 00:07:56,310 --> 00:07:58,062 ‎Tôi háo hức quá. 155 00:07:58,145 --> 00:08:02,274 ‎Cô biết không, năm nay tôi đã hết lòng ‎vì món quà sinh nhật của Leia. 156 00:08:02,358 --> 00:08:04,652 ‎Tôi mua cho con bé máy hát karaoke. 157 00:08:05,653 --> 00:08:08,239 ‎- Mấy thứ đó không đắt sao? ‎- Có chứ. 158 00:08:08,948 --> 00:08:10,574 ‎Tôi để nguyên giá. 159 00:08:12,034 --> 00:08:16,038 ‎Vì tôi muốn con bé nhớ tôi yêu nó thế nào. 160 00:08:17,456 --> 00:08:19,250 ‎Tôi cần một phút. 161 00:08:22,127 --> 00:08:24,255 ‎Tên này nghĩ ‎có thể điều hành bữa tiệc của em? 162 00:08:24,338 --> 00:08:26,799 ‎Làm ngao dính vào giăm bông? Không đâu. 163 00:08:28,092 --> 00:08:30,553 ‎Em có thể rửa sạch giăm bông đi, Kitty. 164 00:08:31,095 --> 00:08:34,682 ‎Hai mươi đô của anh ‎bị máy hát karaoke đá đít. 165 00:08:34,765 --> 00:08:37,101 ‎Vậy thì cố nữa đi, Red. 166 00:08:37,184 --> 00:08:39,645 ‎Anh phải làm gấp đôi, hành động đi. 167 00:08:43,315 --> 00:08:44,733 ‎Tớ nghĩ tớ đã biết lý do 168 00:08:44,817 --> 00:08:47,111 ‎tớ mời Jay và bạn gái đến tiệc của tớ. 169 00:08:47,194 --> 00:08:48,028 ‎Sẵn sàng chưa? 170 00:08:48,529 --> 00:08:49,863 ‎Tớ chưa quên được Jay. 171 00:08:50,698 --> 00:08:53,075 ‎- Ôi Chúa ơi. Không đâu. ‎- Cái gì? 172 00:08:54,994 --> 00:08:56,287 ‎Tớ biết. 173 00:08:56,370 --> 00:08:57,830 ‎Tớ cũng ngạc nhiên. 174 00:08:58,539 --> 00:08:59,790 ‎Tất cả là lỗi của tớ. 175 00:08:59,873 --> 00:09:02,376 ‎Vì các cậu… Tớ là Brenda. 176 00:09:02,960 --> 00:09:05,671 ‎- Brenda? ‎- Brenda Walsh, trong ‎90210‎. 177 00:09:06,380 --> 00:09:09,758 ‎Brenda ám ảnh về chàng trai, ‎nhưng họ chưa từng hẹn hò. 178 00:09:21,729 --> 00:09:24,440 ‎POINT PLACE ‎53140 179 00:09:25,149 --> 00:09:27,443 ‎LEIA 180 00:09:27,985 --> 00:09:30,362 ‎GWEN 181 00:09:31,822 --> 00:09:34,158 ‎JAY 182 00:09:34,867 --> 00:09:37,328 ‎OZZIE 183 00:09:38,245 --> 00:09:40,581 ‎NATE 184 00:09:41,206 --> 00:09:43,250 ‎NIKKI 185 00:09:43,751 --> 00:09:46,337 ‎RED 186 00:09:46,879 --> 00:09:48,547 ‎KITTY 187 00:09:49,048 --> 00:09:52,718 ‎VÀ BRIAN AUSTIN GREEN ‎TRONG VAI DAVID 188 00:10:02,186 --> 00:10:05,230 ‎Cả đời anh, ‎người ta nói anh luôn chạy trốn. 189 00:10:05,314 --> 00:10:06,315 ‎Nhưng, thật ra, 190 00:10:07,316 --> 00:10:08,817 ‎anh đã chạy theo một thứ. 191 00:10:08,901 --> 00:10:10,110 ‎Là em, phải không? 192 00:10:10,819 --> 00:10:11,654 ‎Đúng thế. 193 00:10:19,870 --> 00:10:23,791 ‎Này, Leia. Tối nay tớ tổ chức tiệc. ‎Cậu muốn đi không? Nó sẽ vui. 194 00:10:24,458 --> 00:10:25,834 ‎Không phải bây giờ, David. 195 00:10:26,919 --> 00:10:28,962 ‎Vì tớ là học sinh năm nhất à? 196 00:10:33,550 --> 00:10:36,887 ‎Brenda là người thụ động, dễ dãi, ‎bất thường quá đà. 197 00:10:36,970 --> 00:10:38,555 ‎Giờ thì hợp lý rồi. 198 00:10:39,139 --> 00:10:40,099 ‎Tớ biết, nhỉ? 199 00:10:40,182 --> 00:10:42,142 ‎Biết ai luôn tán được trai không? 200 00:10:42,226 --> 00:10:45,479 ‎Kelly, cô gái tóc vàng nổi tiếng ‎với phong thái giàu có. 201 00:10:51,026 --> 00:10:53,696 ‎POINT PLACE ‎53140 202 00:10:59,368 --> 00:11:02,037 ‎Cả đời anh, ‎người ta nói anh luôn chạy trốn. 203 00:11:02,621 --> 00:11:03,539 ‎Nhưng, thật ra, 204 00:11:04,206 --> 00:11:05,708 ‎anh đã chạy theo một thứ. 205 00:11:05,791 --> 00:11:07,000 ‎Là em, phải không? 206 00:11:07,084 --> 00:11:08,085 ‎Không. Là tôi. 207 00:11:10,838 --> 00:11:12,631 ‎- Leia? ‎- Là Kelly. 208 00:11:13,215 --> 00:11:16,593 ‎Này. Tối nay tớ tổ chức tiệc. ‎Muốn đi không? Nó sẽ vui. 209 00:11:16,677 --> 00:11:18,470 ‎Không phải bây giờ, David. 210 00:11:20,097 --> 00:11:22,057 ‎Vì tớ là học sinh năm nhất à? 211 00:11:25,602 --> 00:11:28,605 ‎Tớ thích nó. ‎Có phiền nếu tớ thêm chút không? 212 00:11:34,153 --> 00:11:36,196 ‎POINT PLACE ‎53140 213 00:11:36,822 --> 00:11:39,491 ‎Này. Tối nay tớ tổ chức tiệc. ‎Muốn đi không? Nó sẽ vui. 214 00:11:39,575 --> 00:11:42,619 ‎Có vũ công rất tuyệt sẽ ở đó. Đến xem đi. 215 00:11:43,996 --> 00:11:45,205 ‎Bật nhạc đi. 216 00:11:59,928 --> 00:12:02,347 ‎Đó là điều tuyệt nhất tớ từng thấy 217 00:12:07,478 --> 00:12:08,729 ‎Thật sao, anh bạn? 218 00:12:09,313 --> 00:12:10,606 ‎David không nói dối. 219 00:12:11,523 --> 00:12:14,777 ‎Khi Jay và Serena đến bữa tiệc, ‎tớ sẽ cho họ thấy. 220 00:12:14,860 --> 00:12:16,278 ‎Kiểu Kelly. 221 00:12:16,361 --> 00:12:18,989 ‎Vì thế ta mới được trả lương ‎thấp hơn 30% so với nam giới. 222 00:12:20,699 --> 00:12:22,659 ‎Vậy còn không ám ảnh Jay thì sao? 223 00:12:22,743 --> 00:12:24,244 ‎Tớ không bị ám ảnh. 224 00:12:24,328 --> 00:12:27,664 ‎Tớ thay đổi cách nhìn, hành động ‎và suy nghĩ để giành lại anh ấy. 225 00:12:29,583 --> 00:12:32,419 ‎- Này! Cái gì vậy? ‎- Để cho cậu tỉnh lại. 226 00:12:32,503 --> 00:12:33,462 ‎Này! 227 00:12:34,213 --> 00:12:35,088 ‎Này! 228 00:12:35,172 --> 00:12:36,423 ‎Ôi. Dừng lại. 229 00:12:36,507 --> 00:12:38,592 ‎Mình không hợp xem cảnh này. 230 00:12:38,675 --> 00:12:39,760 ‎Không! 231 00:12:40,302 --> 00:12:41,386 ‎Anh có quà rồi. 232 00:12:41,929 --> 00:12:42,846 ‎Bob đâu? 233 00:12:44,014 --> 00:12:44,848 ‎Thì 234 00:12:45,599 --> 00:12:47,309 ‎Anh ấy làm em phát điên, nên… 235 00:12:47,810 --> 00:12:50,103 ‎Em cho ít thuốc cảm vào trà đá. 236 00:12:52,064 --> 00:12:53,982 ‎Và một ít trong salad khoai tây. 237 00:12:55,359 --> 00:12:56,860 ‎Cả trong bánh pudding. 238 00:12:58,111 --> 00:13:01,907 ‎Anh ấy chỉ… Anh ấy không gục, Red. ‎Cứ như đánh thuốc mê tê giác. 239 00:13:03,534 --> 00:13:06,119 ‎Dù sao thì anh ấy đang ngủ say trên lầu. 240 00:13:06,203 --> 00:13:09,498 ‎Chờ xem anh đã mua gì cho Leia. 241 00:13:09,581 --> 00:13:14,086 ‎Bob tốn kém, nhưng anh đã chu đáo. 242 00:13:14,169 --> 00:13:16,338 ‎Anh thật dễ thương. 243 00:13:17,589 --> 00:13:19,800 ‎Máy khoan không dây của riêng con bé. 244 00:13:22,469 --> 00:13:25,055 ‎Anh thật ngu ngốc. 245 00:13:25,973 --> 00:13:29,184 ‎Nhưng đó là món quà tuyệt vời. ‎Nó cho con bé sự tự lập. 246 00:13:29,268 --> 00:13:33,188 ‎Con bé có thể tự sửa chữa mọi thứ. ‎Tự lo cho bản thân. 247 00:13:34,523 --> 00:13:37,109 ‎Sao em nhìn anh như vậy? 248 00:13:38,151 --> 00:13:40,153 ‎Anh không nói là không có dây sao? 249 00:13:42,614 --> 00:13:45,409 ‎Red, anh cần suy nghĩ như một thiếu niên. 250 00:13:45,492 --> 00:13:47,703 ‎Anh muốn gì khi anh 15 tuổi? 251 00:13:47,786 --> 00:13:49,538 ‎Vắc xin chống bại liệt. 252 00:13:51,248 --> 00:13:53,208 ‎Được rồi. Anh sẽ tiếp tục tìm. 253 00:13:53,292 --> 00:13:56,461 ‎Trời ạ… Chắc tôi mệt lắm rồi. 254 00:13:58,255 --> 00:14:00,424 ‎Tôi ngủ quên ở hành lang. 255 00:14:01,550 --> 00:14:05,012 ‎Chà… Anh biết đấy, ‎lệch múi giờ có thể là kẻ giết người. 256 00:14:06,138 --> 00:14:08,140 ‎Để tôi lấy thêm trà đá. 257 00:14:16,189 --> 00:14:18,609 ‎Ai đó đang ngon miệng này. 258 00:14:18,692 --> 00:14:21,653 ‎Vậy cháu thích món khai vị nào nhất? 259 00:14:22,154 --> 00:14:24,281 ‎Món nghêu ngâm… tình yêu. 260 00:14:26,867 --> 00:14:27,701 ‎Ôi trời. 261 00:14:31,163 --> 00:14:34,416 ‎Tớ hiểu cách đi giày cao gót rồi. ‎Cậu có thể buông tay. 262 00:14:34,499 --> 00:14:36,293 ‎Cậu sẽ đứng đây và đợi Jay? 263 00:14:36,376 --> 00:14:39,796 ‎Ừ. Khi anh ấy đến đây, ‎tớ sẽ tóm và hôn anh ấy như Kelly. 264 00:14:39,880 --> 00:14:41,465 ‎MỘT GIỜ SAU ĐÓ 265 00:14:45,385 --> 00:14:46,803 ‎Thật xấu hổ. 266 00:14:49,181 --> 00:14:52,893 ‎Tôi nghĩ tôi có thể giành lại Jay, ‎nhưng anh ấy còn không đến. 267 00:14:53,852 --> 00:14:54,686 ‎Tôi hiểu. 268 00:14:55,187 --> 00:14:57,689 ‎Không ai đến ‎xem tôi chơi nhạc ở Peach Pit. 269 00:14:58,190 --> 00:14:59,733 ‎Ngay cả Donna Martin. 270 00:14:59,816 --> 00:15:00,692 ‎Thật tệ hại. 271 00:15:00,776 --> 00:15:03,737 ‎Cô ấy thế nào? Ý tôi là, giữa các cảnh? 272 00:15:04,863 --> 00:15:05,948 ‎"Cảnh" là sao? 273 00:15:07,741 --> 00:15:08,784 ‎Không có gì. 274 00:15:10,494 --> 00:15:12,454 ‎Cảm ơn vì đã đến dự sinh nhật tôi, David. 275 00:15:12,955 --> 00:15:14,915 ‎- Tôi luôn thích anh. ‎- Cảm ơn. 276 00:15:18,669 --> 00:15:20,462 ‎Cậu đang nói chuyện với ai? 277 00:15:20,545 --> 00:15:21,880 ‎David. Chẳng ai cả. 278 00:15:23,298 --> 00:15:24,424 ‎Thật ngu ngốc. 279 00:15:24,508 --> 00:15:26,426 ‎Tớ đã lãng phí cả sinh nhật ‎để nghĩ về Jay, 280 00:15:26,510 --> 00:15:28,011 ‎và anh ấy đã bước tiếp. 281 00:15:28,095 --> 00:15:29,221 ‎Tớ thảm hại đủ rồi. 282 00:15:29,304 --> 00:15:30,222 ‎Rồi đấy. 283 00:15:30,806 --> 00:15:32,307 ‎Tránh ra, anh ấy đến! 284 00:15:34,768 --> 00:15:35,727 ‎Ông Bob? 285 00:15:36,228 --> 00:15:38,647 ‎Ý cháu là ông Tom Jones. 286 00:15:39,856 --> 00:15:42,859 ‎Cháu ở đây để hát bài hát ‎chúc mừng sinh nhật cháu. 287 00:15:42,943 --> 00:15:45,696 ‎Ông sẽ hát? ‎Trước mặt bạn bè? Với cái áo đó? 288 00:15:45,779 --> 00:15:46,905 ‎Cháu sẽ ra đây. 289 00:15:48,615 --> 00:15:49,783 ‎Tom Jones! 290 00:15:50,283 --> 00:15:54,162 ‎Giống như Tom rên rỉ đứng dậy khỏi ghế. ‎Bà nói đúng không? 291 00:15:55,580 --> 00:15:56,873 ‎Bà nói đúng. 292 00:15:58,959 --> 00:16:02,004 ‎Bài hát sai, nhưng tiết mục phải tiếp tục. 293 00:16:02,587 --> 00:16:06,842 ‎Tôi muốn dành tặng bài hát này ‎cho cháu gái xinh đẹp của tôi, Leia. 294 00:16:06,925 --> 00:16:08,218 ‎Cái này cho cháu. 295 00:16:08,301 --> 00:16:09,469 ‎Ôi không. 296 00:16:19,271 --> 00:16:21,356 ‎Thành công rồi. ‎Đó là bài hát mừng sinh nhật. 297 00:16:21,440 --> 00:16:23,316 ‎Không phải. 298 00:16:23,400 --> 00:16:24,943 ‎Ta sẽ cùng nhau vượt qua. 299 00:16:35,537 --> 00:16:36,913 ‎Đây là bài hát của ta. 300 00:16:38,623 --> 00:16:41,460 ‎Đó là lần đầu em để anh chạm vào mông em. 301 00:16:42,502 --> 00:16:43,879 ‎Anh nhớ này. 302 00:16:49,342 --> 00:16:50,552 ‎Muốn hóng gió không? 303 00:16:51,053 --> 00:16:52,512 ‎Chúa ơi, có. 304 00:16:56,349 --> 00:16:58,226 ‎Bob. Không ai thoải mái cả. 305 00:17:01,104 --> 00:17:03,398 ‎Có vẻ như cháu đã có một đêm khó khăn. 306 00:17:04,274 --> 00:17:07,110 ‎Cháu mới 15 tuổi một ngày, ‎đến giờ cháu không thích nó. 307 00:17:07,194 --> 00:17:10,781 ‎Không có gì ổn cả. ‎Cháu không biết mình đang làm gì. 308 00:17:10,864 --> 00:17:11,865 ‎Chà, 309 00:17:12,866 --> 00:17:15,118 ‎mọi thứ sẽ không ổn. 310 00:17:15,202 --> 00:17:17,954 ‎Nghỉ ngơi đi. Cháu có một nửa là đồ ngốc. 311 00:17:21,416 --> 00:17:22,250 ‎Chỉ là… 312 00:17:22,751 --> 00:17:26,338 ‎Mọi người khác có vẻ đã biết hết ‎và cháu chỉ đang bịa ra. 313 00:17:27,089 --> 00:17:29,674 ‎Ông ghét phải nói với cháu, nhóc à, 314 00:17:29,758 --> 00:17:34,346 ‎nhưng chúng ta chỉ đều đang bịa chuyện. 315 00:17:35,222 --> 00:17:37,099 ‎Đừng quá khắt khe với bản thân. 316 00:17:38,225 --> 00:17:39,184 ‎Cảm ơn ông. 317 00:17:41,311 --> 00:17:42,437 ‎Này, khoan đã. 318 00:17:42,938 --> 00:17:44,314 ‎Cháu không muốn quà à? 319 00:17:53,115 --> 00:17:54,991 ‎Xe ô tô? Ông tặng xe cho cháu? 320 00:17:55,075 --> 00:17:56,827 ‎Nó từng thuộc về bố cháu. 321 00:17:57,536 --> 00:18:01,331 ‎Mai ta sẽ lấy bằng tạm thời, ‎và ông sẽ dạy cháu lái xe. Được chứ? 322 00:18:01,998 --> 00:18:03,333 ‎Cảm ơn ông. 323 00:18:03,416 --> 00:18:05,752 ‎Đây là món quà tuyệt nhất. 324 00:18:07,045 --> 00:18:09,089 ‎Hãy nói điều đó với ông Bob. 325 00:18:10,590 --> 00:18:12,300 ‎Chúc mừng sinh nhật, nhóc. 326 00:18:15,303 --> 00:18:17,722 ‎Ông tặng con bé chiếc Vista Cruiser? 327 00:18:18,890 --> 00:18:21,852 ‎Trời ạ, anh đã đá đít tôi. 328 00:18:25,063 --> 00:18:28,233 ‎Anh không thể thua ‎như người bình thường sao? 329 00:18:29,359 --> 00:18:31,695 ‎Red, đó không phải là một cuộc thi. 330 00:18:34,948 --> 00:18:37,325 ‎Tôi muốn làm gì đó tốt đẹp cho Leia. 331 00:18:38,034 --> 00:18:40,996 ‎Anh thật may mắn khi được ở bên con bé. 332 00:18:41,705 --> 00:18:45,709 ‎Tôi không muốn con bé quên đi ông Bob. 333 00:18:47,711 --> 00:18:48,628 ‎Chết tiệt. 334 00:18:49,963 --> 00:18:51,339 ‎Anh là người tốt, Bob. 335 00:18:52,757 --> 00:18:55,135 ‎Khó chịu, nhưng là người tốt. 336 00:18:55,802 --> 00:18:57,929 ‎Leia thật may mắn khi có anh. 337 00:18:58,513 --> 00:19:00,640 ‎Hai người làm tôi xúc động. 338 00:19:02,434 --> 00:19:04,102 ‎Và tôi không bao giờ khóc. 339 00:19:05,770 --> 00:19:07,856 ‎Bob, anh luôn được chào đón. 340 00:19:10,317 --> 00:19:12,527 ‎Tôi phải đi vệ sinh. 341 00:19:15,822 --> 00:19:16,656 ‎Luôn? 342 00:19:18,033 --> 00:19:19,284 ‎Anh ấy là người nhà. 343 00:19:19,910 --> 00:19:20,744 ‎Eric! 344 00:19:28,501 --> 00:19:29,336 ‎Jay? 345 00:19:31,546 --> 00:19:33,298 ‎Này. Anh vào được chứ? 346 00:19:33,381 --> 00:19:35,383 ‎Được, nhưng bữa tiệc kết thúc rồi. 347 00:19:36,843 --> 00:19:38,887 ‎Ừ. Xin lỗi vì đã bỏ lỡ. 348 00:19:39,471 --> 00:19:41,681 ‎Anh thấy không ổn nếu đến với Serena. 349 00:19:41,765 --> 00:19:44,100 ‎Em vẫn không biết sao em mời cô ấy. 350 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 ‎- Em chỉ muốn anh đến. ‎- Anh cũng muốn đến. 351 00:19:47,312 --> 00:19:50,440 ‎Nhưng… ít nhất anh có thể ‎chúc mừng sinh nhật em. 352 00:19:51,066 --> 00:19:53,235 ‎Trước khi quá muộn. 353 00:19:58,865 --> 00:19:59,950 ‎Từ đâu ra thế? 354 00:20:00,867 --> 00:20:02,911 ‎Tôi đoán tôi chỉ đang bịa ra thôi. 355 00:20:07,207 --> 00:20:09,876 ‎- Anh cần chia tay với Serena. ‎- Serena là ai? 356 00:20:14,923 --> 00:20:16,258 ‎Anh muốn lái xe không? 357 00:20:16,925 --> 00:20:19,594 ‎- Nhưng anh không có xe. ‎- Không thành vấn đề. 358 00:20:26,059 --> 00:20:28,186 ‎- Này, ta đã hôn nhau. ‎- Em biết. 359 00:20:28,937 --> 00:20:30,605 ‎Đây là sinh nhật tuyệt nhất. 360 00:20:36,194 --> 00:20:37,195 ‎Cứ bình tĩnh. 361 00:20:37,279 --> 00:20:39,489 ‎Ý anh là lần đầu tiên trong đời em? 362 00:21:25,201 --> 00:21:28,830 ‎Biên dịch: Viet Nguyen