1
00:00:11,095 --> 00:00:11,929
Bánh quy.
2
00:00:13,598 --> 00:00:16,392
Ta có thể dừng bật liên tục 90210 không?
3
00:00:16,476 --> 00:00:18,978
Tớ có giấc mơ bẩn thỉu
về Andrea Zuckerman.
4
00:00:19,479 --> 00:00:20,938
Tớ bối rối quá.
5
00:00:21,522 --> 00:00:24,650
Nó là thứ duy nhất giúp tớ
vượt qua cuộc chia tay với Jay.
6
00:00:25,151 --> 00:00:26,819
Tớ biết cậu đang đau.
7
00:00:26,903 --> 00:00:30,281
Nhưng, một lần nữa, cậu phải hẹn hò
mới chia tay được.
8
00:00:32,283 --> 00:00:33,701
Tớ thích ở dưới này hơn.
9
00:00:33,785 --> 00:00:37,622
Chúa ơi. Vẫn 90210?
Cậu đang trở nên thảm hại.
10
00:00:37,705 --> 00:00:40,958
Tớ sẽ không nói thẳng,
nhưng cô ấy cần sự giúp đỡ chuyên nghiệp.
11
00:00:41,542 --> 00:00:45,463
Anh thấy cô ấy lang thang khắp khu phố
như ông của chúng ta.
12
00:00:45,963 --> 00:00:46,881
Lúc hấp hối.
13
00:00:48,466 --> 00:00:49,967
Mọi người, dừng lại.
14
00:00:50,051 --> 00:00:51,677
Cô ấy đang gặp khó khăn mà.
15
00:00:51,761 --> 00:00:53,930
Một thứ rất ngu ngốc.
16
00:00:55,098 --> 00:00:56,307
Gwen! Tớ ở ngay đây.
17
00:00:56,808 --> 00:00:58,267
Tốt. Cậu cần nghe nó.
18
00:00:59,477 --> 00:01:01,562
Tớ còn thấy tệ thế này bao lâu nữa?
19
00:01:01,646 --> 00:01:04,899
Phải mất một nửa thời gian
cậu hẹn hò để vượt qua nó.
20
00:01:04,982 --> 00:01:07,652
Và vì hai người chưa từng hẹn hò…
21
00:01:08,861 --> 00:01:09,695
Cậu ổn.
22
00:01:11,072 --> 00:01:14,033
Leia, thôi nào.
Đừng quay lại cái hố buồn bã nữa.
23
00:01:14,117 --> 00:01:16,661
Bọn tớ ghé qua tặng quà sinh nhật cho cậu.
24
00:01:18,329 --> 00:01:21,582
Các cậu, tớ thích lắm.
Sao cậu biết kích cỡ của tớ?
25
00:01:22,291 --> 00:01:25,128
Bọn tớ mua cỡ cực lớn
để ta có thể tận hưởng nó.
26
00:01:26,796 --> 00:01:28,339
Cái ghế này nhỏ quá à?
27
00:01:29,715 --> 00:01:31,801
Đưa thiệp sinh nhật cho Leia đi.
28
00:01:32,301 --> 00:01:33,261
Mèo trong.
29
00:01:33,761 --> 00:01:34,971
Mèo ngoài.
30
00:01:35,054 --> 00:01:37,807
Mèo trong. Mèo ngoài. Mèo…
31
00:01:37,890 --> 00:01:38,724
Không mèo nữa.
32
00:01:39,267 --> 00:01:42,687
Tớ nhớ mọi người.
Hố buồn rất cô đơn khi thiếu các cậu.
33
00:01:43,771 --> 00:01:46,899
Tớ sẽ không để việc chia tay với Jay
làm hỏng sinh nhật của tớ.
34
00:01:46,983 --> 00:01:48,234
Không phải chia tay.
35
00:01:49,235 --> 00:01:50,444
Không phải chia tay.
36
00:01:51,237 --> 00:01:52,446
- Không phải.
- Không phải?
37
00:01:53,364 --> 00:01:55,867
Cậu bước sang tuổi 15 bao nhiêu lần?
38
00:01:56,409 --> 00:01:57,368
Không nhiều lắm.
39
00:01:58,828 --> 00:01:59,954
Tớ quên anh ấy rồi.
40
00:02:00,037 --> 00:02:01,831
Tuổi mới, tớ mới.
41
00:02:02,623 --> 00:02:04,083
New Kids on the Block.
42
00:02:05,001 --> 00:02:06,294
Tớ quá thấp.
43
00:02:08,171 --> 00:02:10,131
Gì đây? Anh đánh vần sai tên em.
44
00:02:10,214 --> 00:02:12,466
Sao anh đánh vần sai tên bạn gái được?
45
00:02:12,550 --> 00:02:13,634
Để anh xem.
46
00:02:15,469 --> 00:02:16,304
Nik.
47
00:02:17,638 --> 00:02:20,141
Mọi người đi à? Tớ vừa chỉnh xong.
48
00:02:20,725 --> 00:02:21,726
Một, hai, ba, bốn
49
00:02:21,809 --> 00:02:23,811
Đi chơi dưới phố
50
00:02:23,895 --> 00:02:25,771
Vẫn việc ta đã làm tuần trước
51
00:02:25,855 --> 00:02:30,067
Không phải việc để làm
ngoài việc nói chuyện với bạn
52
00:02:30,151 --> 00:02:32,778
Không sao, không sao đâu
53
00:02:32,862 --> 00:02:33,779
CHUYỆN THẬP NIÊN 90
54
00:02:33,863 --> 00:02:35,406
Xin chào, Wisconsin!
55
00:02:36,032 --> 00:02:40,119
Donna và Eric
sẽ không đến dự sinh nhật Leia.
56
00:02:41,120 --> 00:02:45,499
Eric rất buồn, nhưng thằng bé biết rủi ro
khi đăng ký vào trại không gian.
57
00:02:45,583 --> 00:02:50,254
Kitty, nó ngã ra khỏi giường tầng.
Không hẳn là Apollo 13.
58
00:02:50,838 --> 00:02:53,507
Thằng bé sẽ ước nó ngủ ở giường tầng dưới
59
00:02:53,591 --> 00:02:58,346
vì em sẽ tổ chức tiệc sinh nhật
kinh điển kiểu Kitty Forman.
60
00:03:01,182 --> 00:03:02,725
Anh và em, anh bạn cũ.
61
00:03:02,808 --> 00:03:04,852
Chúng ta sắp có buổi diễn.
62
00:03:05,519 --> 00:03:08,064
Em đang lên kế hoạch cho bữa tiệc trẻ con.
63
00:03:08,147 --> 00:03:11,651
Nên hãy cố gắng và đừng căng thẳng quá.
64
00:03:11,734 --> 00:03:12,777
Đừng lo.
65
00:03:12,860 --> 00:03:15,112
Em sẽ dậy sớm để bắt đầu.
66
00:03:15,196 --> 00:03:18,991
Ôi Chúa ơi, bảy giờ sáng rồi.
Em chưa làm trứng ác quỷ nữa!
67
00:03:20,868 --> 00:03:22,453
Anh xong phần mình rồi.
68
00:03:22,536 --> 00:03:24,038
Lo phần quà.
69
00:03:24,121 --> 00:03:26,207
Hai mươi đô.
70
00:03:27,291 --> 00:03:29,335
Anh đã làm một việc. Tốt cho anh.
71
00:03:32,338 --> 00:03:35,216
Em xin lỗi vì đã cáu gắt. Nó…
Sinh nhật rất vui.
72
00:03:36,717 --> 00:03:38,761
Sẽ là một ngày dài.
73
00:03:39,804 --> 00:03:42,306
Chào, chào.
74
00:03:43,849 --> 00:03:45,977
Và nó vừa dài hơn nữa.
75
00:03:46,477 --> 00:03:48,354
Bob. Anh đến rồi.
76
00:03:50,064 --> 00:03:50,982
Em biết à?
77
00:03:51,065 --> 00:03:53,109
Anh không nên anh ấy mới ở đây.
78
00:03:53,192 --> 00:03:54,819
- Chào!
- Chào.
79
00:03:54,902 --> 00:03:57,822
Tôi mang cho cô vài quả cam Florida tươi.
80
00:03:57,905 --> 00:04:00,032
Tôi dùng chúng làm gối trên máy bay.
81
00:04:00,116 --> 00:04:03,744
Nếu anh tìm thấy tóc xoăn trong đó,
đó là của tôi.
82
00:04:04,704 --> 00:04:08,624
Tôi sẽ cho chúng vào máy rửa bát.
83
00:04:10,876 --> 00:04:13,045
Nhân vật chính đây rồi.
84
00:04:13,129 --> 00:04:15,381
Chúc mừng sinh nhật.
85
00:04:16,674 --> 00:04:18,009
Tôi nói trước.
86
00:04:19,051 --> 00:04:20,052
Chào ông Bob.
87
00:04:20,720 --> 00:04:22,096
Nhìn cháu kìa.
88
00:04:22,805 --> 00:04:25,474
Cháu thật xinh đẹp.
89
00:04:26,058 --> 00:04:29,312
Gien Pinciotti mạnh mẽ như một con bò.
90
00:04:30,146 --> 00:04:31,272
Bò-cái gì đó.
91
00:04:32,565 --> 00:04:34,358
Sữa dành cho bữa tiệc!
92
00:04:36,736 --> 00:04:39,322
Chúc mừng sinh nhật cháu yêu.
93
00:04:40,781 --> 00:04:42,408
Chúc mừng sinh nhật, nhóc.
94
00:04:42,491 --> 00:04:43,993
Bà ổn chứ ạ?
95
00:04:44,910 --> 00:04:46,162
Ông sẽ nằm im.
96
00:04:51,334 --> 00:04:53,377
Nếu anh không biết
tên em đánh vần thế nào,
97
00:04:53,461 --> 00:04:55,129
anh còn không biết gì về em?
98
00:04:55,212 --> 00:04:57,423
Anh không biết thứ anh không biết.
99
00:04:58,883 --> 00:05:02,470
Hỏi em vài điều về ngực của em.
Anh có thể vẽ lên khăn ăn.
100
00:05:03,804 --> 00:05:05,514
Cậu đãi bữa trưa vào sinh nhật à?
101
00:05:06,307 --> 00:05:09,518
Tớ cần cảm ơn các cậu
vì đã chăm sóc tớ tuần này.
102
00:05:09,602 --> 00:05:10,853
Tớ không quá tệ nhỉ?
103
00:05:15,900 --> 00:05:17,276
Không đùa đâu.
104
00:05:17,777 --> 00:05:22,239
Tớ mừng vì cô đã nhận ra thật ngu ngốc
khi lãng phí thời gian vào đàn ông.
105
00:05:22,323 --> 00:05:23,157
Chỉ cậu thôi.
106
00:05:24,408 --> 00:05:27,036
Cậu nói đúng.
Tớ sẽ có sinh nhật tuyệt vời.
107
00:05:27,119 --> 00:05:29,288
Mọi thứ không vui đều là quá khứ.
108
00:05:29,372 --> 00:05:30,331
Tốt.
109
00:05:31,123 --> 00:05:33,042
Vì Jay và Serena vừa bước vào.
110
00:05:33,751 --> 00:05:35,711
Tệ thật. Cô ấy sẽ lạ bị mất.
111
00:05:37,463 --> 00:05:40,716
Ừ. Leia, cô không cần ngay bây giờ.
Ra khỏi đây thôi.
112
00:05:40,800 --> 00:05:42,426
Thật đấy, các cậu, tớ ổn.
113
00:05:42,510 --> 00:05:45,096
Tớ sẽ đến và chào hỏi
như người bình thường.
114
00:05:47,390 --> 00:05:48,724
Sao rồi, đám ngốc?
115
00:05:49,350 --> 00:05:52,686
Tớ thích ngôn ngữ cơ thể của cô ấy.
Mạnh mẽ, quyết đoán.
116
00:05:52,770 --> 00:05:54,271
Cô ấy vừa nhặt dưa muối.
117
00:05:54,355 --> 00:05:57,483
Hôm nay là sinh nhật em.
118
00:05:57,566 --> 00:06:00,152
Tuổi mới, khởi đầu mới.
Mười lăm trong đại.
119
00:06:01,320 --> 00:06:04,740
Dễ thương quá.
Chị còn không nhớ mình đã 15 tuổi.
120
00:06:04,824 --> 00:06:06,200
Chị nghĩ chị ở Bahamas.
121
00:06:06,283 --> 00:06:07,701
Em cũng vậy.
122
00:06:07,785 --> 00:06:08,994
Nhưng giờ em ở đây.
123
00:06:09,078 --> 00:06:10,454
Không, anh ở đây.
124
00:06:11,122 --> 00:06:13,165
Dù sao đi tối nay có tiệc lớn.
125
00:06:13,249 --> 00:06:16,836
Bà sẽ mời câu lạc bộ bài của bà,
nên hãy quẩy lên.
126
00:06:17,753 --> 00:06:20,005
Em thô lỗ quá. Hai người nên đến đi.
127
00:06:20,881 --> 00:06:23,175
- Em chắc chứ?
- Tất nhiên rồi.
128
00:06:23,259 --> 00:06:26,554
Em muốn tất cả bạn bè
và bạn gái mới của họ đến dự tiệc.
129
00:06:27,430 --> 00:06:28,973
Tuyệt. Bọn chị sẽ tới.
130
00:06:29,682 --> 00:06:31,976
Em không thể đợi.
131
00:06:35,938 --> 00:06:37,523
Tớ đã phá hỏng sinh nhật của mình.
132
00:06:38,065 --> 00:06:41,152
Đây là lúc cậu nói tớ không phá hỏng nó.
133
00:06:41,235 --> 00:06:42,194
Nhưng cậu đã.
134
00:06:43,279 --> 00:06:44,780
Dưa muối thật xui xẻo!
135
00:06:45,281 --> 00:06:47,116
Đừng để nó gần tớ.
136
00:06:54,623 --> 00:06:55,791
Muốn mất bàn tay đó à?
137
00:06:56,375 --> 00:07:01,505
Thật khó để biến cupcake thành niềm vui.
138
00:07:02,089 --> 00:07:03,340
Nhưng em đã làm được.
139
00:07:05,134 --> 00:07:07,887
Nếu không muốn giúp,
anh có thể ra phòng khách
140
00:07:07,970 --> 00:07:11,223
nói chuyện với Bob
về cái tinh hoàn giả của anh ấy.
141
00:07:12,725 --> 00:07:14,393
Sao em phải mời anh ta?
142
00:07:14,477 --> 00:07:18,147
En không biết anh lo cái gi.
Ông ấy cũng là ông của Leia.
143
00:07:18,230 --> 00:07:19,565
Anh đổ lỗi cho Eric.
144
00:07:21,233 --> 00:07:24,570
Chỉ có một cô gái trên thế giới
có Bob là bố con bé,
145
00:07:24,653 --> 00:07:26,614
và nó phải chọn con bé.
146
00:07:28,115 --> 00:07:30,075
Này, nấu gì vậy?
147
00:07:30,743 --> 00:07:32,369
Vì ta đang ở trong bếp.
148
00:07:34,455 --> 00:07:35,581
Chết tiệt.
149
00:07:35,664 --> 00:07:39,627
Ta đã nói tên anh ta ba lần
và triệu tập anh ta như Beetlejuice.
150
00:07:41,545 --> 00:07:44,673
Tôi sẽ làm món nghêu ngâm nổi tiếng
cho bữa tiệc.
151
00:07:44,757 --> 00:07:47,885
Thật ngọt ngào,
nhưng ta có nhiều đồ ăn cho tối nay.
152
00:07:47,968 --> 00:07:50,763
Tôi biết,
nhưng bọn trẻ sẽ muốn thứ gì đó tốt.
153
00:07:52,556 --> 00:07:54,934
Tôi đang rã đông giăm bông trong đó.
154
00:07:56,310 --> 00:07:58,062
Tôi háo hức quá.
155
00:07:58,145 --> 00:08:02,274
Cô biết không, năm nay tôi đã hết lòng
vì món quà sinh nhật của Leia.
156
00:08:02,358 --> 00:08:04,652
Tôi mua cho con bé máy hát karaoke.
157
00:08:05,653 --> 00:08:08,239
- Mấy thứ đó không đắt sao?
- Có chứ.
158
00:08:08,948 --> 00:08:10,574
Tôi để nguyên giá.
159
00:08:12,034 --> 00:08:16,038
Vì tôi muốn con bé nhớ tôi yêu nó thế nào.
160
00:08:17,456 --> 00:08:19,250
Tôi cần một phút.
161
00:08:22,127 --> 00:08:24,255
Tên này nghĩ
có thể điều hành bữa tiệc của em?
162
00:08:24,338 --> 00:08:26,799
Làm ngao dính vào giăm bông? Không đâu.
163
00:08:28,092 --> 00:08:30,553
Em có thể rửa sạch giăm bông đi, Kitty.
164
00:08:31,095 --> 00:08:34,682
Hai mươi đô của anh
bị máy hát karaoke đá đít.
165
00:08:34,765 --> 00:08:37,101
Vậy thì cố nữa đi, Red.
166
00:08:37,184 --> 00:08:39,645
Anh phải làm gấp đôi, hành động đi.
167
00:08:43,315 --> 00:08:44,733
Tớ nghĩ tớ đã biết lý do
168
00:08:44,817 --> 00:08:47,111
tớ mời Jay và bạn gái đến tiệc của tớ.
169
00:08:47,194 --> 00:08:48,028
Sẵn sàng chưa?
170
00:08:48,529 --> 00:08:49,863
Tớ chưa quên được Jay.
171
00:08:50,698 --> 00:08:53,075
- Ôi Chúa ơi. Không đâu.
- Cái gì?
172
00:08:54,994 --> 00:08:56,287
Tớ biết.
173
00:08:56,370 --> 00:08:57,830
Tớ cũng ngạc nhiên.
174
00:08:58,539 --> 00:08:59,790
Tất cả là lỗi của tớ.
175
00:08:59,873 --> 00:09:02,376
Vì các cậu… Tớ là Brenda.
176
00:09:02,960 --> 00:09:05,671
- Brenda?
- Brenda Walsh, trong 90210.
177
00:09:06,380 --> 00:09:09,758
Brenda ám ảnh về chàng trai,
nhưng họ chưa từng hẹn hò.
178
00:09:21,729 --> 00:09:24,440
POINT PLACE
53140
179
00:09:25,149 --> 00:09:27,443
LEIA
180
00:09:27,985 --> 00:09:30,362
GWEN
181
00:09:31,822 --> 00:09:34,158
JAY
182
00:09:34,867 --> 00:09:37,328
OZZIE
183
00:09:38,245 --> 00:09:40,581
NATE
184
00:09:41,206 --> 00:09:43,250
NIKKI
185
00:09:43,751 --> 00:09:46,337
RED
186
00:09:46,879 --> 00:09:48,547
KITTY
187
00:09:49,048 --> 00:09:52,718
VÀ BRIAN AUSTIN GREEN
TRONG VAI DAVID
188
00:10:02,186 --> 00:10:05,230
Cả đời anh,
người ta nói anh luôn chạy trốn.
189
00:10:05,314 --> 00:10:06,315
Nhưng, thật ra,
190
00:10:07,316 --> 00:10:08,817
anh đã chạy theo một thứ.
191
00:10:08,901 --> 00:10:10,110
Là em, phải không?
192
00:10:10,819 --> 00:10:11,654
Đúng thế.
193
00:10:19,870 --> 00:10:23,791
Này, Leia. Tối nay tớ tổ chức tiệc.
Cậu muốn đi không? Nó sẽ vui.
194
00:10:24,458 --> 00:10:25,834
Không phải bây giờ, David.
195
00:10:26,919 --> 00:10:28,962
Vì tớ là học sinh năm nhất à?
196
00:10:33,550 --> 00:10:36,887
Brenda là người thụ động, dễ dãi,
bất thường quá đà.
197
00:10:36,970 --> 00:10:38,555
Giờ thì hợp lý rồi.
198
00:10:39,139 --> 00:10:40,099
Tớ biết, nhỉ?
199
00:10:40,182 --> 00:10:42,142
Biết ai luôn tán được trai không?
200
00:10:42,226 --> 00:10:45,479
Kelly, cô gái tóc vàng nổi tiếng
với phong thái giàu có.
201
00:10:51,026 --> 00:10:53,696
POINT PLACE
53140
202
00:10:59,368 --> 00:11:02,037
Cả đời anh,
người ta nói anh luôn chạy trốn.
203
00:11:02,621 --> 00:11:03,539
Nhưng, thật ra,
204
00:11:04,206 --> 00:11:05,708
anh đã chạy theo một thứ.
205
00:11:05,791 --> 00:11:07,000
Là em, phải không?
206
00:11:07,084 --> 00:11:08,085
Không. Là tôi.
207
00:11:10,838 --> 00:11:12,631
- Leia?
- Là Kelly.
208
00:11:13,215 --> 00:11:16,593
Này. Tối nay tớ tổ chức tiệc.
Muốn đi không? Nó sẽ vui.
209
00:11:16,677 --> 00:11:18,470
Không phải bây giờ, David.
210
00:11:20,097 --> 00:11:22,057
Vì tớ là học sinh năm nhất à?
211
00:11:25,602 --> 00:11:28,605
Tớ thích nó.
Có phiền nếu tớ thêm chút không?
212
00:11:34,153 --> 00:11:36,196
POINT PLACE
53140
213
00:11:36,822 --> 00:11:39,491
Này. Tối nay tớ tổ chức tiệc.
Muốn đi không? Nó sẽ vui.
214
00:11:39,575 --> 00:11:42,619
Có vũ công rất tuyệt sẽ ở đó. Đến xem đi.
215
00:11:43,996 --> 00:11:45,205
Bật nhạc đi.
216
00:11:59,928 --> 00:12:02,347
Đó là điều tuyệt nhất tớ từng thấy
217
00:12:07,478 --> 00:12:08,729
Thật sao, anh bạn?
218
00:12:09,313 --> 00:12:10,606
David không nói dối.
219
00:12:11,523 --> 00:12:14,777
Khi Jay và Serena đến bữa tiệc,
tớ sẽ cho họ thấy.
220
00:12:14,860 --> 00:12:16,278
Kiểu Kelly.
221
00:12:16,361 --> 00:12:18,989
Vì thế ta mới được trả lương
thấp hơn 30% so với nam giới.
222
00:12:20,699 --> 00:12:22,659
Vậy còn không ám ảnh Jay thì sao?
223
00:12:22,743 --> 00:12:24,244
Tớ không bị ám ảnh.
224
00:12:24,328 --> 00:12:27,664
Tớ thay đổi cách nhìn, hành động
và suy nghĩ để giành lại anh ấy.
225
00:12:29,583 --> 00:12:32,419
- Này! Cái gì vậy?
- Để cho cậu tỉnh lại.
226
00:12:32,503 --> 00:12:33,462
Này!
227
00:12:34,213 --> 00:12:35,088
Này!
228
00:12:35,172 --> 00:12:36,423
Ôi. Dừng lại.
229
00:12:36,507 --> 00:12:38,592
Mình không hợp xem cảnh này.
230
00:12:38,675 --> 00:12:39,760
Không!
231
00:12:40,302 --> 00:12:41,386
Anh có quà rồi.
232
00:12:41,929 --> 00:12:42,846
Bob đâu?
233
00:12:44,014 --> 00:12:44,848
Thì
234
00:12:45,599 --> 00:12:47,309
Anh ấy làm em phát điên, nên…
235
00:12:47,810 --> 00:12:50,103
Em cho ít thuốc cảm vào trà đá.
236
00:12:52,064 --> 00:12:53,982
Và một ít trong salad khoai tây.
237
00:12:55,359 --> 00:12:56,860
Cả trong bánh pudding.
238
00:12:58,111 --> 00:13:01,907
Anh ấy chỉ… Anh ấy không gục, Red.
Cứ như đánh thuốc mê tê giác.
239
00:13:03,534 --> 00:13:06,119
Dù sao thì anh ấy đang ngủ say trên lầu.
240
00:13:06,203 --> 00:13:09,498
Chờ xem anh đã mua gì cho Leia.
241
00:13:09,581 --> 00:13:14,086
Bob tốn kém, nhưng anh đã chu đáo.
242
00:13:14,169 --> 00:13:16,338
Anh thật dễ thương.
243
00:13:17,589 --> 00:13:19,800
Máy khoan không dây của riêng con bé.
244
00:13:22,469 --> 00:13:25,055
Anh thật ngu ngốc.
245
00:13:25,973 --> 00:13:29,184
Nhưng đó là món quà tuyệt vời.
Nó cho con bé sự tự lập.
246
00:13:29,268 --> 00:13:33,188
Con bé có thể tự sửa chữa mọi thứ.
Tự lo cho bản thân.
247
00:13:34,523 --> 00:13:37,109
Sao em nhìn anh như vậy?
248
00:13:38,151 --> 00:13:40,153
Anh không nói là không có dây sao?
249
00:13:42,614 --> 00:13:45,409
Red, anh cần suy nghĩ như một thiếu niên.
250
00:13:45,492 --> 00:13:47,703
Anh muốn gì khi anh 15 tuổi?
251
00:13:47,786 --> 00:13:49,538
Vắc xin chống bại liệt.
252
00:13:51,248 --> 00:13:53,208
Được rồi. Anh sẽ tiếp tục tìm.
253
00:13:53,292 --> 00:13:56,461
Trời ạ… Chắc tôi mệt lắm rồi.
254
00:13:58,255 --> 00:14:00,424
Tôi ngủ quên ở hành lang.
255
00:14:01,550 --> 00:14:05,012
Chà… Anh biết đấy,
lệch múi giờ có thể là kẻ giết người.
256
00:14:06,138 --> 00:14:08,140
Để tôi lấy thêm trà đá.
257
00:14:16,189 --> 00:14:18,609
Ai đó đang ngon miệng này.
258
00:14:18,692 --> 00:14:21,653
Vậy cháu thích món khai vị nào nhất?
259
00:14:22,154 --> 00:14:24,281
Món nghêu ngâm… tình yêu.
260
00:14:26,867 --> 00:14:27,701
Ôi trời.
261
00:14:31,163 --> 00:14:34,416
Tớ hiểu cách đi giày cao gót rồi.
Cậu có thể buông tay.
262
00:14:34,499 --> 00:14:36,293
Cậu sẽ đứng đây và đợi Jay?
263
00:14:36,376 --> 00:14:39,796
Ừ. Khi anh ấy đến đây,
tớ sẽ tóm và hôn anh ấy như Kelly.
264
00:14:39,880 --> 00:14:41,465
MỘT GIỜ SAU ĐÓ
265
00:14:45,385 --> 00:14:46,803
Thật xấu hổ.
266
00:14:49,181 --> 00:14:52,893
Tôi nghĩ tôi có thể giành lại Jay,
nhưng anh ấy còn không đến.
267
00:14:53,852 --> 00:14:54,686
Tôi hiểu.
268
00:14:55,187 --> 00:14:57,689
Không ai đến
xem tôi chơi nhạc ở Peach Pit.
269
00:14:58,190 --> 00:14:59,733
Ngay cả Donna Martin.
270
00:14:59,816 --> 00:15:00,692
Thật tệ hại.
271
00:15:00,776 --> 00:15:03,737
Cô ấy thế nào? Ý tôi là, giữa các cảnh?
272
00:15:04,863 --> 00:15:05,948
"Cảnh" là sao?
273
00:15:07,741 --> 00:15:08,784
Không có gì.
274
00:15:10,494 --> 00:15:12,454
Cảm ơn vì đã đến dự sinh nhật tôi, David.
275
00:15:12,955 --> 00:15:14,915
- Tôi luôn thích anh.
- Cảm ơn.
276
00:15:18,669 --> 00:15:20,462
Cậu đang nói chuyện với ai?
277
00:15:20,545 --> 00:15:21,880
David. Chẳng ai cả.
278
00:15:23,298 --> 00:15:24,424
Thật ngu ngốc.
279
00:15:24,508 --> 00:15:26,426
Tớ đã lãng phí cả sinh nhật
để nghĩ về Jay,
280
00:15:26,510 --> 00:15:28,011
và anh ấy đã bước tiếp.
281
00:15:28,095 --> 00:15:29,221
Tớ thảm hại đủ rồi.
282
00:15:29,304 --> 00:15:30,222
Rồi đấy.
283
00:15:30,806 --> 00:15:32,307
Tránh ra, anh ấy đến!
284
00:15:34,768 --> 00:15:35,727
Ông Bob?
285
00:15:36,228 --> 00:15:38,647
Ý cháu là ông Tom Jones.
286
00:15:39,856 --> 00:15:42,859
Cháu ở đây để hát bài hát
chúc mừng sinh nhật cháu.
287
00:15:42,943 --> 00:15:45,696
Ông sẽ hát?
Trước mặt bạn bè? Với cái áo đó?
288
00:15:45,779 --> 00:15:46,905
Cháu sẽ ra đây.
289
00:15:48,615 --> 00:15:49,783
Tom Jones!
290
00:15:50,283 --> 00:15:54,162
Giống như Tom rên rỉ đứng dậy khỏi ghế.
Bà nói đúng không?
291
00:15:55,580 --> 00:15:56,873
Bà nói đúng.
292
00:15:58,959 --> 00:16:02,004
Bài hát sai, nhưng tiết mục phải tiếp tục.
293
00:16:02,587 --> 00:16:06,842
Tôi muốn dành tặng bài hát này
cho cháu gái xinh đẹp của tôi, Leia.
294
00:16:06,925 --> 00:16:08,218
Cái này cho cháu.
295
00:16:08,301 --> 00:16:09,469
Ôi không.
296
00:16:19,271 --> 00:16:21,356
Thành công rồi.
Đó là bài hát mừng sinh nhật.
297
00:16:21,440 --> 00:16:23,316
Không phải.
298
00:16:23,400 --> 00:16:24,943
Ta sẽ cùng nhau vượt qua.
299
00:16:35,537 --> 00:16:36,913
Đây là bài hát của ta.
300
00:16:38,623 --> 00:16:41,460
Đó là lần đầu em để anh chạm vào mông em.
301
00:16:42,502 --> 00:16:43,879
Anh nhớ này.
302
00:16:49,342 --> 00:16:50,552
Muốn hóng gió không?
303
00:16:51,053 --> 00:16:52,512
Chúa ơi, có.
304
00:16:56,349 --> 00:16:58,226
Bob. Không ai thoải mái cả.
305
00:17:01,104 --> 00:17:03,398
Có vẻ như cháu đã có một đêm khó khăn.
306
00:17:04,274 --> 00:17:07,110
Cháu mới 15 tuổi một ngày,
đến giờ cháu không thích nó.
307
00:17:07,194 --> 00:17:10,781
Không có gì ổn cả.
Cháu không biết mình đang làm gì.
308
00:17:10,864 --> 00:17:11,865
Chà,
309
00:17:12,866 --> 00:17:15,118
mọi thứ sẽ không ổn.
310
00:17:15,202 --> 00:17:17,954
Nghỉ ngơi đi. Cháu có một nửa là đồ ngốc.
311
00:17:21,416 --> 00:17:22,250
Chỉ là…
312
00:17:22,751 --> 00:17:26,338
Mọi người khác có vẻ đã biết hết
và cháu chỉ đang bịa ra.
313
00:17:27,089 --> 00:17:29,674
Ông ghét phải nói với cháu, nhóc à,
314
00:17:29,758 --> 00:17:34,346
nhưng chúng ta chỉ đều đang bịa chuyện.
315
00:17:35,222 --> 00:17:37,099
Đừng quá khắt khe với bản thân.
316
00:17:38,225 --> 00:17:39,184
Cảm ơn ông.
317
00:17:41,311 --> 00:17:42,437
Này, khoan đã.
318
00:17:42,938 --> 00:17:44,314
Cháu không muốn quà à?
319
00:17:53,115 --> 00:17:54,991
Xe ô tô? Ông tặng xe cho cháu?
320
00:17:55,075 --> 00:17:56,827
Nó từng thuộc về bố cháu.
321
00:17:57,536 --> 00:18:01,331
Mai ta sẽ lấy bằng tạm thời,
và ông sẽ dạy cháu lái xe. Được chứ?
322
00:18:01,998 --> 00:18:03,333
Cảm ơn ông.
323
00:18:03,416 --> 00:18:05,752
Đây là món quà tuyệt nhất.
324
00:18:07,045 --> 00:18:09,089
Hãy nói điều đó với ông Bob.
325
00:18:10,590 --> 00:18:12,300
Chúc mừng sinh nhật, nhóc.
326
00:18:15,303 --> 00:18:17,722
Ông tặng con bé chiếc Vista Cruiser?
327
00:18:18,890 --> 00:18:21,852
Trời ạ, anh đã đá đít tôi.
328
00:18:25,063 --> 00:18:28,233
Anh không thể thua
như người bình thường sao?
329
00:18:29,359 --> 00:18:31,695
Red, đó không phải là một cuộc thi.
330
00:18:34,948 --> 00:18:37,325
Tôi muốn làm gì đó tốt đẹp cho Leia.
331
00:18:38,034 --> 00:18:40,996
Anh thật may mắn khi được ở bên con bé.
332
00:18:41,705 --> 00:18:45,709
Tôi không muốn con bé quên đi ông Bob.
333
00:18:47,711 --> 00:18:48,628
Chết tiệt.
334
00:18:49,963 --> 00:18:51,339
Anh là người tốt, Bob.
335
00:18:52,757 --> 00:18:55,135
Khó chịu, nhưng là người tốt.
336
00:18:55,802 --> 00:18:57,929
Leia thật may mắn khi có anh.
337
00:18:58,513 --> 00:19:00,640
Hai người làm tôi xúc động.
338
00:19:02,434 --> 00:19:04,102
Và tôi không bao giờ khóc.
339
00:19:05,770 --> 00:19:07,856
Bob, anh luôn được chào đón.
340
00:19:10,317 --> 00:19:12,527
Tôi phải đi vệ sinh.
341
00:19:15,822 --> 00:19:16,656
Luôn?
342
00:19:18,033 --> 00:19:19,284
Anh ấy là người nhà.
343
00:19:19,910 --> 00:19:20,744
Eric!
344
00:19:28,501 --> 00:19:29,336
Jay?
345
00:19:31,546 --> 00:19:33,298
Này. Anh vào được chứ?
346
00:19:33,381 --> 00:19:35,383
Được, nhưng bữa tiệc kết thúc rồi.
347
00:19:36,843 --> 00:19:38,887
Ừ. Xin lỗi vì đã bỏ lỡ.
348
00:19:39,471 --> 00:19:41,681
Anh thấy không ổn nếu đến với Serena.
349
00:19:41,765 --> 00:19:44,100
Em vẫn không biết sao em mời cô ấy.
350
00:19:44,184 --> 00:19:46,728
- Em chỉ muốn anh đến.
- Anh cũng muốn đến.
351
00:19:47,312 --> 00:19:50,440
Nhưng… ít nhất anh có thể
chúc mừng sinh nhật em.
352
00:19:51,066 --> 00:19:53,235
Trước khi quá muộn.
353
00:19:58,865 --> 00:19:59,950
Từ đâu ra thế?
354
00:20:00,867 --> 00:20:02,911
Tôi đoán tôi chỉ đang bịa ra thôi.
355
00:20:07,207 --> 00:20:09,876
- Anh cần chia tay với Serena.
- Serena là ai?
356
00:20:14,923 --> 00:20:16,258
Anh muốn lái xe không?
357
00:20:16,925 --> 00:20:19,594
- Nhưng anh không có xe.
- Không thành vấn đề.
358
00:20:26,059 --> 00:20:28,186
- Này, ta đã hôn nhau.
- Em biết.
359
00:20:28,937 --> 00:20:30,605
Đây là sinh nhật tuyệt nhất.
360
00:20:36,194 --> 00:20:37,195
Cứ bình tĩnh.
361
00:20:37,279 --> 00:20:39,489
Ý anh là lần đầu tiên trong đời em?
362
00:21:25,201 --> 00:21:28,830
Biên dịch: Viet Nguyen