1
00:00:08,593 --> 00:00:09,969
Hào hứng quá.
2
00:00:11,054 --> 00:00:13,848
Máy tính đầu tiên của ta.
Bà cảm thấy như thuyền trưởng Kirk.
3
00:00:15,475 --> 00:00:18,436
Và, Ozzie, cháu thật tốt
vì đã giúp ông bà cài đặt.
4
00:00:18,519 --> 00:00:20,563
Anh không hiểu sao ta cần thứ đó.
5
00:00:20,646 --> 00:00:22,398
Đó là tương lai, Red.
6
00:00:22,482 --> 00:00:25,485
Một người trong chúng ta
phải sống theo thời đại.
7
00:00:25,568 --> 00:00:29,572
Nghe này, nó đi kèm với một bàn đạp nhỏ
giống máy khâu của em.
8
00:00:30,740 --> 00:00:32,116
Không, đó là con chuột.
9
00:00:33,534 --> 00:00:34,911
Chuột làm gì?
10
00:00:34,994 --> 00:00:36,662
Nó gặm đồ trên gác mái.
11
00:00:37,830 --> 00:00:38,998
Tích cực lên, Red.
12
00:00:39,082 --> 00:00:41,834
Nước Mỹ đang online.
Hãy làm phần của mình.
13
00:00:41,918 --> 00:00:45,963
Giờ ta có thể đọc về
các sự kiện thời sự, thể thao, chính trị.
14
00:00:46,047 --> 00:00:47,632
Anh đã làm rồi.
15
00:00:47,715 --> 00:00:49,717
Nó được gọi là báo.
16
00:00:50,968 --> 00:00:52,762
Biết anh thích gì ở nó không?
17
00:00:53,262 --> 00:00:56,349
Không có dây nối với chính phủ.
18
00:00:57,517 --> 00:00:59,685
Cái này có kết nối với chính phủ à?
19
00:01:00,311 --> 00:01:02,647
Vâng, tổng thống có thể đang thấy bà.
20
00:01:02,730 --> 00:01:04,232
Bà biết cháu đang đùa.
21
00:01:06,359 --> 00:01:08,069
Nhưng, phòng khi cháu không,
22
00:01:09,362 --> 00:01:11,489
Bill. Thích anh trên Arsenio.
23
00:01:14,992 --> 00:01:16,994
Nate, sao anh muốn bồn tắm đã qua sử dụng?
24
00:01:17,078 --> 00:01:19,789
Nó đã bị nhiễm bã nhờn của người khác.
25
00:01:20,289 --> 00:01:23,292
Ừ. Cho đến khi nó được thay thế
bằng bã nhờn của ta.
26
00:01:23,960 --> 00:01:25,169
Thật lãng mạn quá.
27
00:01:25,670 --> 00:01:29,173
Nó miễn phí, Nik.
Thứ miễn phí duy nhất là một con dê.
28
00:01:29,674 --> 00:01:31,592
Anh yêu em,
nhưng anh không chia sẻ con dê.
29
00:01:31,676 --> 00:01:33,761
Nếu chia tay thì sao? Ai có con dê?
30
00:01:34,637 --> 00:01:38,141
Là người có bố mẹ ly hôn,
anh không muốn ép con dê chọn đâu.
31
00:01:38,724 --> 00:01:40,601
Ngày mai hẵng lấy nó.
32
00:01:40,685 --> 00:01:42,979
Ta có hẹn chụp ảnh ở Glamour Shots.
33
00:01:43,062 --> 00:01:44,021
Không sao.
34
00:01:44,105 --> 00:01:46,691
Ta có thể đặt chụp lại khi anh có ria mép.
35
00:01:47,483 --> 00:01:49,235
Vào năm 1-9-9-không bao giờ.
36
00:01:50,194 --> 00:01:53,197
Im đi, Gwen.
Khi anh uống sữa, em có thể thấy nó.
37
00:01:54,532 --> 00:01:57,451
Nghe này, Nik.
Ai đến trước thì lấy bồn tắm trước.
38
00:01:57,535 --> 00:01:59,829
Không thể đợi.
Anh mất chuồng chó khổng lồ như thế.
39
00:01:59,912 --> 00:02:01,914
- Anh không có chó.
- Nhưng có thể có dê.
40
00:02:01,998 --> 00:02:02,832
Đủ rồi.
41
00:02:05,084 --> 00:02:07,211
Em không bao giờ
muốn nói về mối quan hệ của ta.
42
00:02:08,796 --> 00:02:09,881
Các mối quan hệ à?
43
00:02:10,882 --> 00:02:11,716
Ai cần chứ?
44
00:02:12,216 --> 00:02:14,343
Vậy anh ổn với việc ta chỉ là bạn?
45
00:02:14,427 --> 00:02:16,804
Ừ, tuyệt lắm. Anh thích nó.
46
00:02:17,889 --> 00:02:18,931
Rất tốt.
47
00:02:20,892 --> 00:02:22,143
Rất tốt và vui.
48
00:02:25,313 --> 00:02:28,232
Cậu đã đúng.
Cậu đã làm anh ấy chập mạch não.
49
00:02:32,028 --> 00:02:34,322
Cứ như bị lỗi vậy.
50
00:02:34,864 --> 00:02:38,910
Được rồi, Nik, anh không chịu đựng nữa,
em không nói chuyện với anh.
51
00:02:39,410 --> 00:02:41,746
Jay, muốn giúp tớ lấy bồn tắm không?
52
00:02:41,829 --> 00:02:43,414
Chắc chắn rồi. Gì cơ?
53
00:02:44,540 --> 00:02:45,917
Chắc chắn rồi. Gì cơ?
54
00:02:47,293 --> 00:02:48,961
- Anh bạn!
- Ừ, tớ đến đây.
55
00:02:55,593 --> 00:02:57,970
Nghỉ giúp người già dùng máy tính rồi à?
56
00:02:58,804 --> 00:03:01,349
Tớ đã cố giải thích
máy tính để bàn ảo với bà cậu.
57
00:03:01,432 --> 00:03:03,100
Tớ phải giải thích từ "ảo".
58
00:03:04,268 --> 00:03:06,771
Và rồi tớ phải giải thích từ "để bàn".
59
00:03:07,647 --> 00:03:09,273
Cậu không cần phải làm thế.
60
00:03:09,357 --> 00:03:10,900
Không phải cho bà. Cho tớ.
61
00:03:10,983 --> 00:03:14,695
Bà là một phần của kế hoạch lớn hơn.
Tớ muốn come out với bà.
62
00:03:15,780 --> 00:03:17,073
Chà. Được rồi.
63
00:03:17,573 --> 00:03:21,494
Tớ… Cậu có vẻ rất tự tin.
Tớ tưởng mọi người đều biết.
64
00:03:21,577 --> 00:03:24,121
Tớ là đứa trẻ đồng tính
sống ở thị trấn nhỏ Wisconsin.
65
00:03:24,205 --> 00:03:26,832
Vẫn còn chỗ đậu cho ngựa ở tòa án.
66
00:03:28,834 --> 00:03:30,878
Việc tớ công khai là quá tất cả.
67
00:03:31,462 --> 00:03:34,131
Tớ hiểu.
Hồi lớp bảy, tớ mất nhiều thời gian
68
00:03:34,215 --> 00:03:36,968
để nói với bố mẹ
tớ muốn chuyển từ kèn Clarinet sang oboe.
69
00:03:39,887 --> 00:03:41,138
Nhưng tớ đã làm được.
70
00:03:41,973 --> 00:03:42,974
Và cậu cũng vậy.
71
00:03:44,100 --> 00:03:44,976
Chắc chắn rồi.
72
00:03:46,519 --> 00:03:47,645
Giống nhau quá.
73
00:03:49,272 --> 00:03:50,273
Một, hai, ba, bốn
74
00:03:50,356 --> 00:03:52,358
Đi chơi dưới phố
75
00:03:52,441 --> 00:03:54,318
Vẫn việc ta đã làm tuần trước
76
00:03:54,402 --> 00:03:58,614
Không phải việc để làm
ngoài việc nói chuyện với bạn
77
00:03:58,698 --> 00:04:01,325
Không sao, không sao đâu
78
00:04:01,409 --> 00:04:02,285
CHUYỆN THẬP NIÊN 90
79
00:04:02,368 --> 00:04:03,953
Xin chào, Wisconsin!
80
00:04:04,537 --> 00:04:06,580
Sao cậu lại muốn come out với bà?
81
00:04:06,664 --> 00:04:09,292
Bà là bước thứ bảy
trong kế hoạch 16 bước của tớ.
82
00:04:09,959 --> 00:04:11,127
Có cả các bước à?
83
00:04:11,210 --> 00:04:13,754
Cập nhật hàng năm ở hội nghị
ở Palm Springs.
84
00:04:15,131 --> 00:04:15,965
Đùa thôi.
85
00:04:17,633 --> 00:04:18,509
Tớ biết mà.
86
00:04:18,592 --> 00:04:20,469
Tớ có một người bạn đồng tính.
87
00:04:21,637 --> 00:04:22,763
Là tớ à?
88
00:04:23,931 --> 00:04:25,099
Ừ.
89
00:04:26,392 --> 00:04:29,770
Như đã nói,
tớ đang cố gắng tiến tới bước cuối cùng,
90
00:04:30,271 --> 00:04:31,397
nói với bố mẹ tớ.
91
00:04:32,315 --> 00:04:34,066
Tớ vừa hoàn thành bước sáu,
92
00:04:34,150 --> 00:04:36,402
nói với người lạ tớ sẽ không gặp lại.
93
00:04:36,944 --> 00:04:39,447
Tôi xin lỗi. Tôi nghĩ anh nhầm số rồi.
94
00:04:39,530 --> 00:04:41,449
Và… Tôi đồng tính.
95
00:04:43,784 --> 00:04:45,077
Giữ tiền lẻ. Tôi đồng tính.
96
00:04:49,665 --> 00:04:52,960
Tôi đồng tính!
97
00:04:55,212 --> 00:04:56,922
Tớ đã nói lại khi tớ bật lên.
98
00:04:58,591 --> 00:05:02,011
Tiếp theo là bước bảy,
nói một người lớn tớ thấy mọi lúc.
99
00:05:02,094 --> 00:05:03,804
Chính là bà của cậu.
100
00:05:04,972 --> 00:05:06,390
Hoàn hảo. Bà quý cậu.
101
00:05:07,058 --> 00:05:08,184
Phụ nữ đều quý tớ.
102
00:05:10,144 --> 00:05:11,062
Thật lãng phí.
103
00:05:13,105 --> 00:05:14,607
Cậu thám thính hộ tớ nhé?
104
00:05:14,690 --> 00:05:17,193
Tớ muốn đảm bảo
bà là người phù hợp để nói.
105
00:05:17,276 --> 00:05:19,820
Bà sẽ sẵn lòng. Bà tớ luôn ngọt ngào nhất.
106
00:05:19,904 --> 00:05:23,074
Bà tớ có vẻ ngọt ngào cho đến khi
cậu cố cho con bú nơi công cộng.
107
00:05:24,658 --> 00:05:27,161
Rồi bà xịt nước hoa vào mặt cậu
và gọi cậu là con điếm.
108
00:05:32,792 --> 00:05:33,834
Kia rồi.
109
00:05:36,962 --> 00:05:39,006
Nó tốt hơn cái ta thấy ở biển khỏa thân.
110
00:05:41,008 --> 00:05:43,469
Cho đến khi thấy
huấn luyện viên bóng chày làm lunges.
111
00:05:44,929 --> 00:05:46,931
Cuộc sống của tớ lúc này thế đấy.
112
00:05:47,723 --> 00:05:49,975
Quả cà chảy xệ toàn cát.
113
00:05:50,559 --> 00:05:51,477
Anh bạn…
114
00:05:51,977 --> 00:05:55,231
Tớ thật sự rất buồn
khi thấy cậu suy sụp vì Leia.
115
00:05:55,773 --> 00:05:57,608
Biết gì làm cậu khá hơn không?
116
00:05:58,109 --> 00:05:59,819
Bàn tay âm đạo. Đến đây.
117
00:06:04,782 --> 00:06:07,576
- Chính xác quá.
- Nó vui mà.
118
00:06:08,953 --> 00:06:10,913
Giờ hết rồi, nối đau đã quay lại.
119
00:06:12,331 --> 00:06:13,833
Chào các chàng trai.
120
00:06:14,333 --> 00:06:16,210
Chào bà. Cháu đến vì bồn tắm.
121
00:06:16,293 --> 00:06:17,378
Phải.
122
00:06:17,461 --> 00:06:19,088
Ta rất vui khi cho được nó.
123
00:06:19,171 --> 00:06:20,589
Nó từng là của chồng ta,
124
00:06:20,673 --> 00:06:23,551
nhưng từ khi ông ấy mất,
ta không dùng nó nữa.
125
00:06:23,634 --> 00:06:25,636
Cháu xin lỗi. Sao ông ấy mất ạ?
126
00:06:25,719 --> 00:06:26,679
Chết đuối.
127
00:06:29,348 --> 00:06:31,100
- Vẫn muốn bồn tắm à?
- Jay.
128
00:06:31,809 --> 00:06:32,935
Ông ấy chết ở hồ.
129
00:06:33,018 --> 00:06:33,853
Tuyệt!
130
00:06:34,353 --> 00:06:36,439
Cháu rất tiếc về sự mất mát của bà.
131
00:06:36,522 --> 00:06:39,525
Cháu chỉ… thực sự không muốn
bồn tắm bị ma ám.
132
00:06:40,234 --> 00:06:41,152
Cháu sẽ lấy nó.
133
00:06:41,235 --> 00:06:43,737
Chờ đã. Cháu không muốn thử trước à?
134
00:06:48,367 --> 00:06:50,536
Đủ nóng cho các cháu chưa?
135
00:06:50,619 --> 00:06:51,787
Rồi ạ, thưa bà.
136
00:06:52,288 --> 00:06:53,205
Chân ai đây?
137
00:06:53,289 --> 00:06:55,583
Ta thích trò này.
138
00:07:10,723 --> 00:07:12,475
Kitty, vào đây đi.
139
00:07:14,560 --> 00:07:15,436
Anh cần gì?
140
00:07:16,729 --> 00:07:17,563
Nó thức dậy.
141
00:07:19,315 --> 00:07:20,774
Chà, dễ thương quá.
142
00:07:20,858 --> 00:07:24,195
Em để nó ngủ khoảng một tiếng trước.
Chắc nó đói rồi.
143
00:07:28,115 --> 00:07:29,241
Giờ nó chết rồi.
144
00:07:30,701 --> 00:07:31,869
Không sao đâu.
145
00:07:32,495 --> 00:07:34,997
Ông ấy cần thời gian để quen với Eric.
146
00:07:36,457 --> 00:07:38,709
Bà ơi, cho cháu lời khuyên được không?
147
00:07:38,792 --> 00:07:41,378
Nó khá nhạy cảm và cá nhân.
148
00:07:41,462 --> 00:07:44,507
Là chuyện thiếu niên à? Bà nhớ nó lắm.
149
00:07:45,466 --> 00:07:46,967
Vâng, là về bạn cháu.
150
00:07:47,051 --> 00:07:49,136
Hiểu rồi. Bạn cháu. Được.
151
00:07:49,220 --> 00:07:52,014
Bà đã nói chuyện rất nhiều
về "bạn" với Eric.
152
00:07:53,140 --> 00:07:55,684
"Bạn" của bố cháu tè dầm.
153
00:07:55,768 --> 00:07:58,854
"Bạn" của bố cháu phải lòng một giáo viên.
154
00:07:58,938 --> 00:08:02,441
"Bạn" của nó bị mắc
sợi dây cao su vào nới "thầm kín".
155
00:08:06,654 --> 00:08:07,947
Dù sao thì…
156
00:08:09,823 --> 00:08:12,743
Đó là về thứ có thể nằm ngoài
vùng an toàn của bà.
157
00:08:12,826 --> 00:08:15,496
Ma túy à? Vì cháu nên nói với bạn cháu,
158
00:08:15,579 --> 00:08:17,915
bắt đầu bằng bia, và trước khi nhận ra,
159
00:08:17,998 --> 00:08:20,501
cháu nằm ở công viên
với cơn nghiện ma túy.
160
00:08:21,710 --> 00:08:22,920
Không phải ma túy.
161
00:08:24,129 --> 00:08:27,341
Cháu không thể nói,
nhưng đó là một vấn đề lớn.
162
00:08:27,424 --> 00:08:32,930
Và nó đáng sợ vì, một khi đã làm,
sẽ không quay lại được nữa.
163
00:08:33,847 --> 00:08:35,432
Hiểu rồi. Được.
164
00:08:36,267 --> 00:08:39,937
Hãy nói với bạn, bà sẵn sàng
nói chuyện khi nào bạn cháu muốn.
165
00:08:40,771 --> 00:08:42,690
Cảm ơn bà. Bà là tuyệt nhất.
166
00:08:42,773 --> 00:08:46,694
Bà mà lại. Ngầu như trái bầu.
167
00:08:48,320 --> 00:08:51,532
Donna, Kitty đây.
Con gái con sắp làm tình.
168
00:08:58,998 --> 00:09:02,418
Lạ thật.
Cậu và tớ chưa bao giờ đi chơi riêng.
169
00:09:02,501 --> 00:09:03,586
Tại sao vậy?
170
00:09:03,669 --> 00:09:05,004
Không có gì xấu cả.
171
00:09:05,504 --> 00:09:07,172
Tớ chỉ thích người khác hơn.
172
00:09:07,840 --> 00:09:09,008
Tớ cũng vậy.
173
00:09:09,091 --> 00:09:11,885
Nhưng anh trai cậu đã bỏ tớ
vì cái bồn tắm đó.
174
00:09:11,969 --> 00:09:14,013
Chỉ cần vui là anh ấy sẽ đi tắm.
175
00:09:16,056 --> 00:09:17,558
Tớ chán quá.
176
00:09:18,767 --> 00:09:20,060
Ta nên làm gì không?
177
00:09:20,561 --> 00:09:21,478
Cùng nhau?
178
00:09:21,562 --> 00:09:24,440
- Tớ không tuyệt vọng đến thế.
- Ừ, tớ cũng vậy.
179
00:09:24,523 --> 00:09:25,899
Ta không có điểm chung.
180
00:09:27,610 --> 00:09:29,612
Được rồi, ta có một điểm chung.
181
00:09:31,071 --> 00:09:32,072
Chắc chắn rồi.
182
00:09:33,240 --> 00:09:34,908
Khoan, vòng tay của tôi đâu?
183
00:09:35,743 --> 00:09:37,494
Tớ không biết. Tớ không thấy.
184
00:09:40,956 --> 00:09:42,041
Cậu thật hài hước.
185
00:09:43,626 --> 00:09:44,710
Cậu thật hài hước.
186
00:09:45,794 --> 00:09:47,421
Ta có nên vui vẻ không?
187
00:09:48,922 --> 00:09:50,049
Vui vẻ!
188
00:09:54,470 --> 00:09:56,472
Chỉ cần nhấp chuột, và bà có thể lên mạng.
189
00:09:56,972 --> 00:09:59,016
Bà hồi hộp
190
00:09:59,099 --> 00:10:02,394
như khi bà mở một cuộn Saran Wrap mới.
191
00:10:02,478 --> 00:10:06,148
Nếu cháu bắt đầu sai,
sáu tháng tới sẽ bị hủy hoại.
192
00:10:06,982 --> 00:10:08,233
Làm ơn, cứ bấm đi ạ.
193
00:10:17,326 --> 00:10:21,497
Được rồi, Internet chỉ là
hai con quỷ la hét với nhau.
194
00:10:22,998 --> 00:10:24,917
- Khá chính xác đấy ạ.
- Ừ.
195
00:10:25,918 --> 00:10:29,421
Trước khi tiếp tục,
cháu muốn nói chuyện với bà.
196
00:10:29,922 --> 00:10:30,964
Đó là…
197
00:10:32,049 --> 00:10:33,133
Cháu ổn chứ?
198
00:10:33,926 --> 00:10:36,178
Cháu có vẻ lo lắng?
Cháu làm tắc bồn cầu à?
199
00:10:36,261 --> 00:10:38,806
Không phải lỗi của cháu. Đường ống cũ rồi.
200
00:10:41,100 --> 00:10:43,435
Thực ra là về cháu, và cháu khác với…
201
00:10:44,019 --> 00:10:44,937
Con bé đâu?
202
00:10:45,020 --> 00:10:47,481
Leia, mẹ đây. Xuống đây đi.
203
00:10:48,732 --> 00:10:49,608
Leia!
204
00:10:52,319 --> 00:10:53,654
Chuyến đi thế nào?
205
00:10:54,154 --> 00:10:57,783
Có một vụ tắc đường,
nên con đã lai xe 11 km trên lề đường.
206
00:10:58,367 --> 00:10:59,702
Mẹ làm gì ở đây thế?
207
00:10:59,785 --> 00:11:01,203
Đây là cậu bé đó à?
208
00:11:01,286 --> 00:11:03,205
Đây là bạn tình của con à?
209
00:11:05,874 --> 00:11:06,709
Gì cơ ạ?
210
00:11:06,792 --> 00:11:09,920
Bà đã nói với mẹ cô
về bạn cháu và nó cần khẩn trương.
211
00:11:11,505 --> 00:11:15,718
Mẹ bao cao su, thạch, bọt biển,
và đồ lót xấu nhất mẹ có thể tìm thấy.
212
00:11:20,180 --> 00:11:21,724
- Valium ư?
- Đó là của mẹ.
213
00:11:23,183 --> 00:11:24,685
Mẹ, con không quan hệ.
214
00:11:26,437 --> 00:11:30,232
Được rồi, vậy bí mật con nói với bà là gì?
215
00:11:32,609 --> 00:11:35,404
Thật ra, đúng là chuyện con muốn quan hệ.
216
00:11:35,904 --> 00:11:38,240
Với một người… trên giường.
217
00:11:38,323 --> 00:11:41,577
Và… những nơi khác
người ta làm thế với nhau.
218
00:11:43,579 --> 00:11:46,206
Cô đến đúng lúc.
Hóc-môn cậu ấy đang bùng nổ.
219
00:11:47,708 --> 00:11:50,043
Liên tục vẽ dương vật.
220
00:11:52,004 --> 00:11:52,921
Cậu ấy ám ảnh.
221
00:11:56,842 --> 00:11:58,761
Tổng thống có thể nghe thấy.
222
00:12:02,890 --> 00:12:04,308
Được rồi, nghe này.
223
00:12:04,391 --> 00:12:07,644
Mẹ tự hào vì con đã mở lòng
trước khi con làm gì đó.
224
00:12:08,395 --> 00:12:10,939
- Có lẽ đã đến lúc nói chuyện về tình dục.
- Ta nói rồi.
225
00:12:11,023 --> 00:12:13,192
Đó chỉ là nói bóng nói gió,
226
00:12:13,275 --> 00:12:14,902
Lần này, ta dùng từ thật.
227
00:12:20,032 --> 00:12:20,866
Này, vui vẻ.
228
00:12:20,949 --> 00:12:23,410
- Ừ, vui vẻ?
- Giờ cậu muốn làm gì?
229
00:12:24,495 --> 00:12:27,247
Có điều tớ thường làm với Nate,
230
00:12:27,331 --> 00:12:29,917
nhưng tớ với cậu nghĩ sẽ vui hơn nhiều.
231
00:12:32,753 --> 00:12:35,339
GLAMOUR SHOTS
232
00:12:53,315 --> 00:12:54,316
BAO CAO SU
233
00:12:55,067 --> 00:12:58,779
- Được rồi, nói lại với tôi đi, Leia.
- Con không thể nói.
234
00:12:58,862 --> 00:13:01,073
Được, cú nói từ con thấy thoải mái.
235
00:13:01,615 --> 00:13:05,410
Một khi cái này trong cái kia,
nó không thể đi vào cái ấy.
236
00:13:06,370 --> 00:13:08,872
Khoan, này là cái gì? Biết gì không?
237
00:13:08,956 --> 00:13:11,917
Đừng cho cái gì vào cái gì
sau khi nó trong cái gì.
238
00:13:12,835 --> 00:13:14,837
Mẹ, ta không cần đi xa thế này.
239
00:13:14,920 --> 00:13:18,090
Con đã thích,
và con đã có vài suy nghĩ về anh ấy.
240
00:13:18,173 --> 00:13:20,676
Kiểu anh ấy mặc cái áo thun
hơi bị kéo lên…
241
00:13:21,176 --> 00:13:23,679
Con ghen tị đấy mẹ. Con muốn là cái áo.
242
00:13:25,347 --> 00:13:26,640
Nó đang xảy ra.
243
00:13:26,723 --> 00:13:29,434
Nó không xảy ra. Con còn chưa hôn anh ấy.
244
00:13:30,561 --> 00:13:32,187
Con đã bày tỏ chưa?
245
00:13:32,688 --> 00:13:33,647
Đại loại thế ạ.
246
00:13:34,314 --> 00:13:37,442
Đó là một mớ hỗn độn.
Con rất tệ trong việc này.
247
00:13:37,526 --> 00:13:39,194
Truyền thống gia đình rồi.
248
00:13:39,778 --> 00:13:42,322
- Mẹ cũng vậy.
- Mẹ sao? Không. Bố con.
249
00:13:44,908 --> 00:13:48,453
Nhưng dù bao nhiêu lần…
bố con vẫn làm rối tung lên.
250
00:13:49,413 --> 00:13:52,374
Mẹ luôn tìm cách quay lại với bố…
vì bố chân thành.
251
00:13:54,167 --> 00:13:55,544
Giống như con.
252
00:13:56,670 --> 00:13:58,964
Đợi đã, bố không cuốn hút như bố nói.
253
00:14:00,382 --> 00:14:02,467
Cứ cho là con may mắn được tồn tại.
254
00:14:09,641 --> 00:14:13,478
Cháu thấy mất phương hướng, Marion.
Cháu không rõ mình là ai nữa.
255
00:14:13,562 --> 00:14:16,732
Ta đã trải qua điều tương tự
khi mất Ralph.
256
00:14:16,815 --> 00:14:18,609
Cả thế giới của ta bị đảo lộn.
257
00:14:19,484 --> 00:14:21,153
Cháu đang thế, Mar.
258
00:14:22,112 --> 00:14:24,364
Cháu có thể thích nghi. Cháu bước tiếp
259
00:14:24,448 --> 00:14:26,617
Cuộc sống còn nhiều điều đang chờ.
260
00:14:27,784 --> 00:14:28,619
Thật sâu sắc.
261
00:14:29,745 --> 00:14:33,081
Tớ cũng nói vậy,
nhưng không có chuyện người chồng chết.
262
00:14:33,165 --> 00:14:36,627
Bà. Không. Cháu đã bảo
bà đừng lừa trai vào bồn tắm nữa.
263
00:14:37,377 --> 00:14:41,006
Cái… Bà ấy không làm thế.
Chúng tôi chỉ thử trước khi lấy nó.
264
00:14:41,089 --> 00:14:43,634
Anh bạn, tớ nghĩ đó là mánh khóe.
265
00:14:45,552 --> 00:14:49,181
Ta có giường cỡ King miễn phí trên lầu
nếu hai đứa muốn thử.
266
00:14:50,015 --> 00:14:51,308
- Miễn phí?
- Anh bạn.
267
00:14:57,105 --> 00:15:00,108
- Xin lỗi vì đã phiền hai người.
- Không, không hề.
268
00:15:00,192 --> 00:15:02,986
Tôi đang thất vọng về bản thân,
bà ấy cho tôi lời khuyên tốt.
269
00:15:03,070 --> 00:15:05,238
Ừ, bà ấy luôn giúp người dễ thương.
270
00:15:06,031 --> 00:15:08,283
Tôi sẽ báo cáo bà với Pennysaver.
271
00:15:14,456 --> 00:15:18,126
Xin lỗi vì gia đình tớ cướp mất
khoảnh khắc trọng đại của cậu.
272
00:15:18,919 --> 00:15:20,295
Không sao đâu.
273
00:15:20,379 --> 00:15:22,923
Khi về, tớ đã nói với
nhân viên hướng dẫn để giữ tiến độ.
274
00:15:24,174 --> 00:15:26,927
Được rồi. Cứ chuẩn bị tinh thần.
275
00:15:28,011 --> 00:15:30,055
Cảm ơn vì đã giấu cho tớ hôm qua.
276
00:15:30,138 --> 00:15:32,516
Cậu không cần làm thế,
nhưng nó rất có ý nghĩa.
277
00:15:33,517 --> 00:15:34,559
Tất nhiên, Ozzie.
278
00:15:35,060 --> 00:15:39,523
Anh đã hy sinh tớ với mấy thứ dương vật,
nhưng tớ sẽ giải thích là lo lắng.
279
00:15:40,524 --> 00:15:43,318
Tớ hoảng loạn, và tớ nói điều tớ nghĩ.
280
00:15:45,112 --> 00:15:46,863
Được rồi, Le-Le, mẹ đi đây.
281
00:15:46,947 --> 00:15:49,950
Mẹ sẽ mất gấp đôi thời gian
nếu đi đường chính.
282
00:15:50,033 --> 00:15:52,285
- Được rồi, mẹ. Yêu mẹ.
- Yêu con.
283
00:15:53,620 --> 00:15:55,789
- Rất vui được gặp cháu, Ozzie.
- Cháu cũng vậy.
284
00:15:55,872 --> 00:15:57,791
Cháu hiểu sao Leia xinh như vậy.
285
00:15:58,750 --> 00:15:59,876
Cháu quyến rũ đây.
286
00:16:00,836 --> 00:16:02,254
Hai đứa chắc không quan hệ chứ?
287
00:16:02,337 --> 00:16:04,256
- Không ạ.
- Một triệu phần trăm.
288
00:16:06,717 --> 00:16:09,219
Chỉ cần nhấn là bà sẽ đăng nhập vào email.
289
00:16:11,596 --> 00:16:12,472
Bạn có thư.
290
00:16:12,556 --> 00:16:15,767
Chúa ơi, bà có thư. Thật là ly kỳ.
291
00:16:15,851 --> 00:16:18,395
Bà đã có con,
cái này cũng hào hứng như thế.
292
00:16:19,187 --> 00:16:20,856
Thật ra, đó là từ cháu.
293
00:16:21,356 --> 00:16:24,568
Có điều cháu muốn nói với bà,
nên bà hãy mở nó ra.
294
00:16:25,819 --> 00:16:27,029
Được rồi.
295
00:16:27,904 --> 00:16:30,365
Nhấn đúp vào hộp thư nhỏ.
296
00:16:32,117 --> 00:16:33,410
Ôi trời ơi.
297
00:16:33,493 --> 00:16:35,328
Nó đi đâu rồi?
298
00:16:36,038 --> 00:16:37,039
Nó ở ngay đó.
299
00:16:39,082 --> 00:16:39,916
Nháy chuột.
300
00:16:40,459 --> 00:16:42,544
Không. Cái hộp nhỏ trong góc.
301
00:16:43,128 --> 00:16:44,880
- Biến mất rồi.
- Nó ở sau đó.
302
00:16:44,963 --> 00:16:46,506
- Sau chỗ nào?
- Cửa sổ đó.
303
00:16:51,678 --> 00:16:52,888
Khởi động lại. Vậy…
304
00:16:55,057 --> 00:16:56,516
Ta có khoảng năm phút.
305
00:16:58,935 --> 00:16:59,770
Quên đi.
306
00:17:01,313 --> 00:17:02,272
Bà Forman.
307
00:17:03,065 --> 00:17:03,982
Cháu đồng tính.
308
00:17:05,275 --> 00:17:08,028
Cháu đã biết một thời gian,
cháu muốn bà biết.
309
00:17:08,111 --> 00:17:10,781
Cháu còn có bạn trai, Etienne,
sống ở Canada.
310
00:17:12,365 --> 00:17:14,284
Bà không biết mình thấy thế nào.
311
00:17:16,453 --> 00:17:22,084
Bạn bà, Sharon, cưới một người Canada,
anh ta bỏ trốn với xe bốn bánh của cô ấy.
312
00:17:22,167 --> 00:17:26,129
Tro con mèo của cô ấy ở trong đó,
và cô ấy rất đau buồn.
313
00:17:28,256 --> 00:17:30,675
Nhưng… việc cháu là đồng tính ổn chứ?
314
00:17:30,759 --> 00:17:32,010
Tất nhiên rồi.
315
00:17:33,261 --> 00:17:36,473
Ôi trời, cháu yêu, đến đây nào.
316
00:17:39,267 --> 00:17:42,270
Cháu khiến bà cảm thấy rất đặc biệt.
317
00:17:50,320 --> 00:17:52,739
Đó là lý do cháu giúp bà với máy tính à?
318
00:17:53,490 --> 00:17:55,575
Không, cháu làm vì cháu thích.
319
00:18:07,045 --> 00:18:09,798
Vậy… hôm qua hả?
320
00:18:10,674 --> 00:18:11,925
Rất bất ngờ.
321
00:18:13,218 --> 00:18:14,052
Chúng ta…?
322
00:18:14,719 --> 00:18:18,765
Vui vẻ à? Ừ, có. Hai lần.
323
00:18:20,433 --> 00:18:22,644
- Đừng nói gì về nó.
- Chết cũng mang theo.
324
00:18:24,521 --> 00:18:25,355
Ngồi đây, Nik.
325
00:18:25,856 --> 00:18:28,066
Anh lấy rau diếp này cho dê của anh.
326
00:18:29,025 --> 00:18:29,860
Anh làm gì có.
327
00:18:29,943 --> 00:18:31,903
Nó miễn phí, Nik.
328
00:18:33,113 --> 00:18:34,865
Giờ em là mẹ dê rồi.
329
00:18:35,490 --> 00:18:36,867
Rồi, dễ thương quá.
330
00:18:38,869 --> 00:18:41,496
Vậy là bước bảy đã xong. Tiếp theo là gì?
331
00:18:41,580 --> 00:18:42,789
- Trộm xe.
- Thật à?
332
00:18:42,873 --> 00:18:44,583
Không, tớ nói với bác sĩ nhi.
333
00:18:46,960 --> 00:18:49,045
Ôi Chúa ơi. Jay vừa bước vào.
334
00:18:49,129 --> 00:18:50,839
Anh ấy mặc cái áo nhỏ xíu đó.
335
00:18:52,174 --> 00:18:54,593
Trời. Anh ấy còn nóng bỏng hơn khi mệt.
336
00:18:56,011 --> 00:18:57,804
Tớ sẽ giữ mối quan hệ này được bao lâu?
337
00:18:57,888 --> 00:19:00,390
Tớ chịu. Đó là ý tưởng điên rồ của cậu.
338
00:19:02,142 --> 00:19:03,226
Nói với anh ấy đi.
339
00:19:03,310 --> 00:19:04,477
Tớ phải làm gì?
340
00:19:04,561 --> 00:19:07,647
Thổ lộ ấy trước máy bơm tương cà?
Thật đáng sợ.
341
00:19:07,731 --> 00:19:11,568
Tớ come out bà cậu. Cậu có thể
tỏ tình với người đã biết điều đó.
342
00:19:14,821 --> 00:19:17,240
- Đó là dây buộc tóc của Nikki à?
- Sao?
343
00:19:17,741 --> 00:19:18,658
Không.
344
00:19:19,618 --> 00:19:20,535
Này.
345
00:19:21,286 --> 00:19:22,162
Này.
346
00:19:22,662 --> 00:19:25,707
Anh biết đêm trước
em nói chỉ muốn làm bạn không?
347
00:19:25,790 --> 00:19:28,168
Ừ. Đó là một bất ngờ, nhưng không vui.
348
00:19:29,753 --> 00:19:31,796
Vậy anh sẽ thích điều tôi sắp nói.
349
00:19:31,880 --> 00:19:33,840
Xin lỗi. Đỗ xe mất thời gian quá.
350
00:19:33,924 --> 00:19:36,051
Bạn anh đang đuổi dê quanh bãi đỗ xe
351
00:19:36,134 --> 00:19:37,427
và cô gái cứ hét với anh ấy.
352
00:19:38,929 --> 00:19:40,430
Chuyện hài cho buổi hẹn đầu.
353
00:19:43,600 --> 00:19:45,060
Serena, bạn anh, Leia.
354
00:19:45,143 --> 00:19:46,228
Chào bạn.
355
00:19:48,772 --> 00:19:52,150
Tôi chỉ… lấy một ít tương cà
từ cái máy bơm.
356
00:19:57,405 --> 00:19:58,240
Red?
357
00:20:01,284 --> 00:20:02,410
Anh làm gì vậy?
358
00:20:04,663 --> 00:20:06,206
Không có gì. Về giường đi.
359
00:20:06,915 --> 00:20:09,292
Red Forman, bỏ tay ra.
360
00:20:15,715 --> 00:20:17,050
Raquel Welch à?
361
00:20:22,472 --> 00:20:23,765
Đúng vậy!
362
00:20:25,850 --> 00:20:26,851
Red Forman.
363
00:20:28,645 --> 00:20:32,065
Em rất vui khi anh dùng máy tính mới.
364
00:20:33,400 --> 00:20:35,652
Giờ tìm cho em phim của Kirk Douglas.
365
00:20:37,737 --> 00:20:40,156
- Mặc đồ đấu sĩ.
- Được rồi.
366
00:20:41,616 --> 00:20:42,659
Tận hưởng đi
367
00:20:46,788 --> 00:20:47,914
Khởi động lại.
368
00:21:26,661 --> 00:21:30,165
Biên dịch: Viet Nguyen