1 00:00:08,593 --> 00:00:09,969 Це так чудесно. 2 00:00:11,095 --> 00:00:14,057 Наш перший комп'ютер. Почуваюся, ніби капітан Кірк. 3 00:00:15,475 --> 00:00:18,436 І, Оззі, це так мило, що ти його нам налаштовуєш. 4 00:00:18,519 --> 00:00:21,064 Не розумію, нащо нам це. 5 00:00:21,147 --> 00:00:22,356 Це ж майбутнє, Реде. 6 00:00:22,440 --> 00:00:25,485 Один з нас має бути просунутим і йти в ногу з часом. 7 00:00:25,568 --> 00:00:29,572 Глянь, тут є педалька, як у моїй швейній машинці. 8 00:00:30,740 --> 00:00:32,116 Ні, це мишка. 9 00:00:33,534 --> 00:00:34,911 А що робить мишка? 10 00:00:34,994 --> 00:00:36,662 Сере на горищі. 11 00:00:37,830 --> 00:00:38,998 Розслабся, Реде. 12 00:00:39,082 --> 00:00:41,834 Америка виходить в онлайн. Внесімо свою лепту. 13 00:00:41,918 --> 00:00:45,963 Ми зможемо читати про поточні події, спорт, політику. 14 00:00:46,047 --> 00:00:47,632 Я якраз цим і займаюся. 15 00:00:47,715 --> 00:00:49,717 Це називають газетою. 16 00:00:50,968 --> 00:00:52,762 І знаєш, що в ній хорошого? 17 00:00:53,262 --> 00:00:56,432 Вона не під'єднана дротами до уряду. 18 00:00:57,517 --> 00:00:59,685 А цю штуку під'єднано до уряду? 19 00:01:00,311 --> 00:01:02,647 Так, вас якраз зараз бачить президент. 20 00:01:02,730 --> 00:01:04,232 Я знаю, що ти жартуєш. 21 00:01:06,359 --> 00:01:08,069 Але ліпше перестрахуватися. 22 00:01:08,861 --> 00:01:11,489 Вітаю, Білле. Ви гарно трималися в Арсеніо. 23 00:01:14,992 --> 00:01:16,994 Нейте, нащо тобі вживане джакузі? 24 00:01:17,078 --> 00:01:19,789 У ньому ж буде повно соків інших людей. 25 00:01:20,289 --> 00:01:23,292 Так. Доки ми не додамо туди своїх соків. 26 00:01:23,960 --> 00:01:25,586 Це так романтично. 27 00:01:25,670 --> 00:01:29,173 Це безплатно, Нік. А ще безплатно тут пропонують лише козу. 28 00:01:29,674 --> 00:01:31,592 Люблю тебе, та козу не ділитиму. 29 00:01:31,676 --> 00:01:33,761 Бо якщо ми порвемо? Чия буде коза? 30 00:01:34,804 --> 00:01:38,141 Кажу як та, чиї батьки порвали: не змушуйте козу обирати. 31 00:01:38,724 --> 00:01:40,560 Забереш ту гидоту завтра. 32 00:01:40,643 --> 00:01:42,979 Сьогодні фотосесія в «Гламурних фото». 33 00:01:43,062 --> 00:01:44,021 Нічого. 34 00:01:44,105 --> 00:01:46,691 Перенесемо її на день, коли виростуть вуса. 35 00:01:47,483 --> 00:01:49,360 Тобто на 1990-ніколий. 36 00:01:50,194 --> 00:01:53,197 Заткнися, Ґвен. Коли я п'ю молоко, їх майже видно. 37 00:01:54,532 --> 00:01:57,535 Слухай. Джакузі дістанеться тому, хто прийде першим. 38 00:01:57,618 --> 00:01:59,829 Не зволікаймо. Я так втратив ящик для пса. 39 00:01:59,912 --> 00:02:01,914 -У тебе немає пса. -Може бути коза. 40 00:02:01,998 --> 00:02:02,832 Годі з мене. 41 00:02:05,084 --> 00:02:07,211 Ти не обговорюєш наші стосунки. 42 00:02:08,796 --> 00:02:09,881 Стосунки, еге ж? 43 00:02:10,882 --> 00:02:11,716 Кому це впало? 44 00:02:12,216 --> 00:02:14,343 То ти не проти, щоб ми дружили? 45 00:02:14,427 --> 00:02:16,804 О так, усе супер. Мене все влаштовує. 46 00:02:17,889 --> 00:02:18,931 Це так круто. 47 00:02:20,892 --> 00:02:22,143 Так круто й класно. 48 00:02:25,313 --> 00:02:28,232 Твій хід працює. Його хлоп'ячі мізки закоротило. 49 00:02:32,028 --> 00:02:34,322 Його глючить, як у відеогрі. 50 00:02:34,864 --> 00:02:38,910 Нік, я не сидітиму тут і не слухатиму, як ти зі мною не розмовляєш. 51 00:02:39,410 --> 00:02:41,746 Джею, допоможеш мені забрати джакузі? 52 00:02:41,829 --> 00:02:43,497 Звісно. Що? 53 00:02:44,540 --> 00:02:46,000 Звісно. Що? 54 00:02:47,293 --> 00:02:48,961 -Бро! -Так, іду вже. 55 00:02:55,593 --> 00:02:57,845 Відпочиваєш від старих за компом? 56 00:02:58,804 --> 00:03:01,474 Я пояснював, що таке віртуальний робочий стіл. 57 00:03:01,557 --> 00:03:03,100 І слово «віртуальний». 58 00:03:04,268 --> 00:03:06,771 Після я пояснював, що таке робочий стіл. 59 00:03:07,688 --> 00:03:09,273 Не слід це робити для неї. 60 00:03:09,357 --> 00:03:10,900 Це не для неї. А для мене. 61 00:03:10,983 --> 00:03:14,695 Вона — частина великого плану. Я хочу зробити камінг-аут. 62 00:03:15,780 --> 00:03:17,073 Ого. Добре. 63 00:03:17,573 --> 00:03:21,494 Ти здаєшся таким сміливим і впевненим. Я думала, усі знають. 64 00:03:21,577 --> 00:03:24,121 Я дитина-ґей із маленького міста Вісконсину. 65 00:03:24,205 --> 00:03:26,832 Тут досі біля суду є стійла для коней. 66 00:03:28,834 --> 00:03:30,878 Відкритися хоч комусь — це ого-го. 67 00:03:31,462 --> 00:03:34,757 Розумію. У сьомому класі я довго не казала батькам, 68 00:03:34,840 --> 00:03:36,968 що хочу перейти з кларнета на гобой. 69 00:03:39,887 --> 00:03:40,888 Але я наважилася. 70 00:03:41,973 --> 00:03:42,974 І ти теж зможеш. 71 00:03:44,100 --> 00:03:44,976 Звісно. 72 00:03:46,519 --> 00:03:47,645 Це ж те саме. 73 00:03:49,313 --> 00:03:50,273 1, 2, 3, 4… 74 00:03:50,356 --> 00:03:52,316 Наше місце туси те саме 75 00:03:52,400 --> 00:03:54,360 І щотижня щось трапляється з нами 76 00:03:54,443 --> 00:03:58,614 Що ще робити? Лиш ляси з тобою точити 77 00:03:58,698 --> 00:04:01,325 У нас усе кльово 78 00:04:01,409 --> 00:04:02,243 ШОУ 90-Х 79 00:04:02,326 --> 00:04:03,953 Привіт, Вісконсине! 80 00:04:04,537 --> 00:04:06,497 Чому ти хочеш відкритися моїй ба? 81 00:04:06,580 --> 00:04:09,292 Вона 7-й крок у плані камінг-ауту на 16 кроків. 82 00:04:09,959 --> 00:04:11,127 Не знала про кроки. 83 00:04:11,210 --> 00:04:13,754 Їх щороку оновлюють на форумі Палм-Спрінгс. 84 00:04:15,131 --> 00:04:15,965 Жартую. 85 00:04:17,633 --> 00:04:18,509 Я знала. 86 00:04:18,592 --> 00:04:20,469 Я в темі. У мене є друг ґей. 87 00:04:21,637 --> 00:04:22,763 Це я? 88 00:04:23,931 --> 00:04:25,099 Так. 89 00:04:26,392 --> 00:04:29,770 Як уже було сказано, я працюю над останнім кроком — 90 00:04:30,271 --> 00:04:31,397 зізнання батькам. 91 00:04:32,315 --> 00:04:34,066 Я щойно виконав шостий крок — 92 00:04:34,150 --> 00:04:36,402 відкрився випадковим незнайомцям. 93 00:04:36,944 --> 00:04:39,447 Вибачте. Думаю, ви помилилися номером. 94 00:04:39,530 --> 00:04:41,449 А ще — я ґей. 95 00:04:43,868 --> 00:04:45,077 Лишіть решту. Я ґей. 96 00:04:49,665 --> 00:04:52,960 Я ґей! 97 00:04:55,212 --> 00:04:56,922 Я повторив, коли підняли. 98 00:04:58,591 --> 00:05:02,011 Далі крок 7-й — відкритися дорослому, з яким ми бачимося. 99 00:05:02,094 --> 00:05:03,804 Тобто твоїй бабусі. 100 00:05:04,972 --> 00:05:06,390 Клас. Вона тебе любить. 101 00:05:07,058 --> 00:05:08,434 Усі жінки мене люблять. 102 00:05:10,144 --> 00:05:11,062 Та який сенс. 103 00:05:13,230 --> 00:05:14,690 Ти не прозондуєш ґрунт? 104 00:05:14,774 --> 00:05:17,193 Хочу впевнитися, що їй можна довіритися. 105 00:05:17,276 --> 00:05:19,820 Усе буде супер. Милішу бабуню годі шукати. 106 00:05:19,904 --> 00:05:23,074 Моя ба теж мила, доки ти не годуєш грудьми на людях. 107 00:05:24,658 --> 00:05:27,161 Вона обіллє тебе духами й обізве хвойдою. 108 00:05:32,792 --> 00:05:33,918 Ось і воно. 109 00:05:36,962 --> 00:05:39,590 Це круче, ніж коли знайшли пляж для нудистів. 110 00:05:40,966 --> 00:05:43,302 Доки мій тренер не почав робити випади. 111 00:05:44,929 --> 00:05:46,931 Просто як усе моє життя зараз. 112 00:05:47,723 --> 00:05:49,975 Піщаний повислий поршень. 113 00:05:50,559 --> 00:05:51,477 Бро… 114 00:05:51,977 --> 00:05:55,231 Так боляче бачити, що ти як у воду опущений через Лею. 115 00:05:55,773 --> 00:05:57,608 А що тобі підіймає настрій? 116 00:05:58,109 --> 00:05:59,819 Руки-вагіни. Нумо. 117 00:06:04,782 --> 00:06:07,576 -Ну, точна копія. -Саме тому це й весело. 118 00:06:09,036 --> 00:06:10,913 А тепер біль знову повернувся. 119 00:06:12,331 --> 00:06:13,833 Добридень, хлопчики. 120 00:06:14,333 --> 00:06:17,378 -Вітаю, мем. Ми дзвонили щодо джакузі. -Точно. 121 00:06:17,461 --> 00:06:19,004 Залюбки його віддам. 122 00:06:19,088 --> 00:06:20,589 Воно належало чоловіку, 123 00:06:20,673 --> 00:06:23,551 але він помер, тож я рідко ним користуюся. 124 00:06:23,634 --> 00:06:25,636 Як шкода. А як він помер? 125 00:06:25,719 --> 00:06:26,679 Він потонув. 126 00:06:29,348 --> 00:06:31,100 -Досі хочеш джакузі? -Джею. 127 00:06:31,809 --> 00:06:32,935 Він втонув в озері. 128 00:06:33,018 --> 00:06:33,853 Ура! 129 00:06:34,520 --> 00:06:36,439 Тобто я співчуваю вашій утраті. 130 00:06:36,522 --> 00:06:39,525 Але не хотів би мати джакузі з привидами. 131 00:06:40,317 --> 00:06:41,152 Ми забираємо. 132 00:06:41,235 --> 00:06:43,737 Постривайте. Не хочете спершу перевірити? 133 00:06:48,367 --> 00:06:50,536 Достатньо гаряче, хлопчики? 134 00:06:50,619 --> 00:06:51,787 Так, мем. 135 00:06:52,288 --> 00:06:53,205 Чия це нога? 136 00:06:53,289 --> 00:06:55,583 Обожнюю цю гру. 137 00:07:10,723 --> 00:07:12,558 Кітті, ходи сюди. 138 00:07:14,560 --> 00:07:15,436 Чого тобі? 139 00:07:16,729 --> 00:07:17,563 Воно прокинулося. 140 00:07:19,315 --> 00:07:20,774 Як мило. 141 00:07:20,858 --> 00:07:24,195 З годину тому я вклала його спати. Він, певно, зголоднів. 142 00:07:28,115 --> 00:07:29,241 Тепер він дохлий. 143 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 Це пусте. 144 00:07:32,912 --> 00:07:34,997 Еріка він теж прийняв не відразу. 145 00:07:36,582 --> 00:07:38,709 Гей, ба, можна в тебе дещо спитати? 146 00:07:38,792 --> 00:07:41,378 Дещо делікатне й особисте. 147 00:07:41,462 --> 00:07:44,507 Про якісь підліткові штуки? Як мені цього бракувало. 148 00:07:45,466 --> 00:07:46,967 Так, це для дружані. 149 00:07:47,051 --> 00:07:49,136 Ясно. Для твоєї дружані. Авжеж. 150 00:07:49,220 --> 00:07:52,014 У нас з Еріком було чимало розмов про «дружань». 151 00:07:53,140 --> 00:07:55,684 Його «дружаня» обмочився в ліжку. 152 00:07:55,768 --> 00:07:58,854 Його «дружаня» закохався у вчительку. 153 00:07:58,938 --> 00:08:02,441 У його «дружані» на штуці застрягла резинка. 154 00:08:06,654 --> 00:08:07,947 Словом… 155 00:08:09,865 --> 00:08:12,743 Ця тема може бути дещо поза твоєю зоною комфорту. 156 00:08:12,826 --> 00:08:15,579 Це про наркотики? Тоді скажи своїй дружані, 157 00:08:15,663 --> 00:08:17,915 що починається з пива, а тоді бах — 158 00:08:17,998 --> 00:08:20,459 ти спиш у парку під кайфом від метамфу. 159 00:08:21,710 --> 00:08:23,003 Це не про наркотики. 160 00:08:24,129 --> 00:08:27,341 Не можу сказати прямо, але це серйозно. 161 00:08:27,424 --> 00:08:32,930 І це страшно, бо зробивши це, шляху назад уже не буде. 162 00:08:33,847 --> 00:08:35,432 Ясно. Звісно. 163 00:08:36,267 --> 00:08:39,937 Скажи своїй дружані, що коли вона буде готова, я її вислухаю. 164 00:08:40,771 --> 00:08:42,690 Дякую, ба. Оце в тебе витримка. 165 00:08:42,773 --> 00:08:46,694 У цьому вся я. Спокійна, як удав. 166 00:08:48,320 --> 00:08:51,615 Донно, це Кітті. Твоя донька збирається зайнятися сексом. 167 00:08:58,998 --> 00:09:02,418 Якось це дивно. Ми з тобою ніколи не тусувалися самі. 168 00:09:02,501 --> 00:09:03,586 Чого б то? 169 00:09:03,669 --> 00:09:05,004 Усе просто. 170 00:09:05,504 --> 00:09:07,089 Я волію зависати з іншими. 171 00:09:07,840 --> 00:09:09,008 Я теж. 172 00:09:09,091 --> 00:09:11,885 Але твій брат бортанув мене заради джакузі. 173 00:09:11,969 --> 00:09:14,013 Радій, що він помиється. 174 00:09:16,056 --> 00:09:17,683 Як же нудно. 175 00:09:18,767 --> 00:09:20,060 Займемося чимось? 176 00:09:20,561 --> 00:09:21,478 Разом? 177 00:09:21,562 --> 00:09:24,440 -Я не аж так щоб знудилася. -Ага, я теж. 178 00:09:24,523 --> 00:09:25,899 Ми ж геть різні. 179 00:09:27,610 --> 00:09:29,695 Так, щось спільне в нас таки є. 180 00:09:31,071 --> 00:09:32,072 Точняк. 181 00:09:33,365 --> 00:09:34,908 Чекай, де мій браслет? 182 00:09:35,743 --> 00:09:37,494 Не знаю. Я його не бачила. 183 00:09:40,956 --> 00:09:41,999 А ти прикольна. 184 00:09:43,626 --> 00:09:44,668 А ти прикольна. 185 00:09:45,794 --> 00:09:47,504 Може, будемо прикодругами? 186 00:09:48,922 --> 00:09:50,049 Прикодруги! 187 00:09:54,470 --> 00:09:56,472 Клацніть тут, і будете в мережі. 188 00:09:56,972 --> 00:09:59,016 У мене метелики в животі, 189 00:09:59,099 --> 00:10:02,394 як тоді, коли я відкриваю новий рулон плівки. 190 00:10:02,478 --> 00:10:06,148 Якщо відклеїти не з того боку, наступні пів року мучитимешся. 191 00:10:07,066 --> 00:10:08,233 Прошу, клацайте. 192 00:10:17,326 --> 00:10:21,497 То Інтернет — це просто два демони, які гризуться один з одним. 193 00:10:22,998 --> 00:10:24,917 -Доволі точне визначення. -Ага. 194 00:10:25,918 --> 00:10:29,421 Перш ніж ми продовжимо, я хотів дещо з вами обговорити. 195 00:10:29,922 --> 00:10:31,048 Це… 196 00:10:32,049 --> 00:10:33,133 Ти в порядку? 197 00:10:33,926 --> 00:10:36,178 Невже ти хвилюєшся? Забив унітаз? 198 00:10:36,261 --> 00:10:38,806 Це не твоя провина. У нас старі труби. 199 00:10:41,100 --> 00:10:43,435 Це про мене й те, як я відрізняюся… 200 00:10:43,519 --> 00:10:44,937 Де вона? 201 00:10:45,020 --> 00:10:47,481 Леє, це мама. Ходи сюди. 202 00:10:48,732 --> 00:10:49,608 Леє! 203 00:10:52,319 --> 00:10:54,071 Як ти доїхала? 204 00:10:54,154 --> 00:10:57,783 Був великий затор, тож 11 кілометрів я проїхала узбіччям. 205 00:10:58,367 --> 00:10:59,702 Мам, що ти тут робиш? 206 00:10:59,785 --> 00:11:01,203 Це той хлопець? 207 00:11:01,286 --> 00:11:03,205 Твій хлопець для сексу? 208 00:11:05,874 --> 00:11:06,709 Га? 209 00:11:06,792 --> 00:11:09,920 Я розповіла мамі про твою дружаню та її бажання. 210 00:11:11,505 --> 00:11:15,718 Я привезла тобі презервативи, сперміцид, губки й найпотворнішу білизну. 211 00:11:20,180 --> 00:11:21,724 -«Валіум»? -Це для мене. 212 00:11:23,183 --> 00:11:24,685 Я не планую мати секс. 213 00:11:26,437 --> 00:11:30,357 Добре, тоді що ж це за таємниця, про яку ти говорила бабусі? 214 00:11:32,609 --> 00:11:35,404 Насправді вона про те, що я хочу сексу. 215 00:11:35,904 --> 00:11:38,240 З хлопцем у ліжку. 216 00:11:38,323 --> 00:11:41,660 І в інших місцях, де люди цим займаються. 217 00:11:43,579 --> 00:11:46,206 Як ви вчасно. Бо гормони б'ють їй у голову. 218 00:11:47,708 --> 00:11:50,127 Вона постійно малює пеніси. 219 00:11:52,004 --> 00:11:52,921 Вона одержима. 220 00:11:56,842 --> 00:11:58,844 Тебе ж чує президент. 221 00:12:02,890 --> 00:12:04,057 Так, послухай. 222 00:12:04,892 --> 00:12:07,644 Рада, що ти відкрилася, перш ніж це зробити. 223 00:12:08,395 --> 00:12:10,939 -Поговорімо про секс. -Ми ж говорили. 224 00:12:11,023 --> 00:12:13,192 Ага, про чучурку, персик і печерку. 225 00:12:13,275 --> 00:12:14,902 Час для реальних назв. 226 00:12:20,032 --> 00:12:20,866 Прикодруго. 227 00:12:20,949 --> 00:12:23,410 -Що, прикодруго? -Чим тепер займемося? 228 00:12:24,495 --> 00:12:27,247 Є дещо, що я зазвичай роблю з Нейтом, 229 00:12:27,331 --> 00:12:29,917 але, гадаю, з тобою це буде прикольніше. 230 00:12:32,753 --> 00:12:35,339 ГЛАМУРНІ ФОТО 231 00:12:53,315 --> 00:12:54,316 ПРЕЗЕРВАТИВИ 232 00:12:55,067 --> 00:12:58,779 -Так, скажи це мені, Леє. -Я не можу сказати реальні назви. 233 00:12:58,862 --> 00:13:00,614 Добре, кажи як зручно. 234 00:13:01,615 --> 00:13:05,410 Якщо чучурка побувала в персику, дорога в печерку їй закрита. 235 00:13:06,370 --> 00:13:08,872 Чекай, а що таке «чучурка»? А знаєш що? 236 00:13:08,956 --> 00:13:11,750 Коли щось побувало десь, ніде не пхай те щось. 237 00:13:12,835 --> 00:13:14,837 Мам, це все зайве. 238 00:13:14,920 --> 00:13:18,090 Так, є симпатичний мені хлопець. І я думала про нього. 239 00:13:18,173 --> 00:13:20,676 Типу, у нього є футболка, яка піднімається… 240 00:13:21,176 --> 00:13:23,679 Я їй заздрю. Я хочу бути тією футболкою. 241 00:13:25,347 --> 00:13:26,640 Це відбувається. 242 00:13:26,723 --> 00:13:29,434 Нічого не відбувається. Ми ще й не цілувалися. 243 00:13:30,561 --> 00:13:32,312 Ти сказала про свої почуття? 244 00:13:32,813 --> 00:13:33,647 Типу того. 245 00:13:34,314 --> 00:13:37,442 Але все так заплутано. Я такий профан у цьому ділі. 246 00:13:37,526 --> 00:13:39,194 Це в тебе сімейне. 247 00:13:39,778 --> 00:13:42,406 -Від тебе?. -Від мене? Ні. Від твого тата. 248 00:13:44,908 --> 00:13:48,620 Та хоч скільки разів він ламав дрова, 249 00:13:49,413 --> 00:13:52,374 я завжди поверталася, бо в нього добре серце. 250 00:13:54,167 --> 00:13:55,544 Як і в тебе. 251 00:13:56,670 --> 00:13:58,964 То тато не був таким милим, як казав. 252 00:14:00,382 --> 00:14:02,342 Тобі пощастило, що ти народилася. 253 00:14:09,725 --> 00:14:11,602 Я такий розгублений, Меріон. 254 00:14:12,102 --> 00:14:13,478 Я вже й не знаю, хто я. 255 00:14:13,562 --> 00:14:16,732 Я проходила те саме, коли втратила Ральфа. 256 00:14:16,815 --> 00:14:18,609 Усе стало з ніг на голову. 257 00:14:19,484 --> 00:14:21,570 У мене так само, Мар. 258 00:14:22,154 --> 00:14:24,364 Але ти звикнеш. Рухайся далі. 259 00:14:24,448 --> 00:14:26,617 На тебе ще чекає багато сюрпризів. 260 00:14:27,784 --> 00:14:28,702 Сильно сказано. 261 00:14:29,745 --> 00:14:33,081 Я десь те саме сказав, лиш не згадуючи мертвого чоловіка. 262 00:14:33,165 --> 00:14:36,627 Ба. Ні. Я ж казала: перестань заманювати хлопців у джакузі. 263 00:14:37,377 --> 00:14:41,006 Що? Не було такого. Ми просто перевіряємо, перш ніж забрати. 264 00:14:41,089 --> 00:14:43,717 Бро, гадаю, у цьому й фішка. 265 00:14:45,552 --> 00:14:49,181 У мене є безплатне двоспальне ліжко, якщо хочете перевірити. 266 00:14:50,015 --> 00:14:51,391 -Безплатне? -Бро. 267 00:14:57,105 --> 00:15:00,108 -Вибачте, що змарнували час. -Ні, ми не змарнували. 268 00:15:00,192 --> 00:15:02,986 Я картав себе, та вона дала гарну пораду. 269 00:15:03,070 --> 00:15:05,238 Вона завжди допомагає красунчикам. 270 00:15:06,490 --> 00:15:08,283 Я поскаржусь у «Пеннісейвер». 271 00:15:14,456 --> 00:15:18,251 Вибач, що твій зірковий час зірвала моя статечна сімейка. 272 00:15:18,919 --> 00:15:20,337 Нічого. 273 00:15:20,420 --> 00:15:22,923 Щоб бути в тонусі, я сказав регулювальнику. 274 00:15:24,174 --> 00:15:27,094 То пусте. Доведеться докласти більше зусиль. 275 00:15:28,011 --> 00:15:30,055 Дякую, що прикрила мене вчора. 276 00:15:30,138 --> 00:15:32,516 Ти не мусила, але це багато важило. 277 00:15:33,517 --> 00:15:34,559 Авжеж, Оззі. 278 00:15:35,060 --> 00:15:37,604 Хоча з цими пенісами ти підклав мені свиню, 279 00:15:37,688 --> 00:15:39,523 та спишу це на нерви. 280 00:15:40,524 --> 00:15:43,318 Я запанікував, тому сказав те, про що думав. 281 00:15:45,112 --> 00:15:46,863 Добре, Ле-Ле, я вже їду. 282 00:15:46,947 --> 00:15:49,950 Добиратимуся вдвічі довше, якщо їхатиму лиш по шосе. 283 00:15:50,033 --> 00:15:52,285 -Добре, мам. Люблю тебе. -Люблю тебе. 284 00:15:53,704 --> 00:15:55,789 -Рада знайомству, Оззі. -Навзаєм. 285 00:15:55,872 --> 00:15:57,791 Ясно, у кого Лея така красуня. 286 00:15:58,750 --> 00:15:59,876 А ти малий баламут. 287 00:16:00,836 --> 00:16:02,254 То точно жодного сексу? 288 00:16:02,337 --> 00:16:04,089 -А то. -Мільйон відсотків. 289 00:16:06,717 --> 00:16:09,094 Натисніть Enter, і зареєструєте пошту. 290 00:16:11,596 --> 00:16:12,472 Надійшов лист. 291 00:16:12,556 --> 00:16:15,767 Боже, мені прийшов лист. Аж мороз по шкірі. 292 00:16:15,851 --> 00:16:18,395 Я народжувала, та це не менш захопливо. 293 00:16:19,187 --> 00:16:20,856 Власне, це від мене. 294 00:16:21,356 --> 00:16:24,568 Я хотів дещо вам розказати, тож відкривайте. 295 00:16:25,819 --> 00:16:27,029 Добре. 296 00:16:27,904 --> 00:16:30,282 Двічі клацнути поштову скриньку. 297 00:16:32,117 --> 00:16:33,410 Боже. 298 00:16:33,493 --> 00:16:35,328 І куди вона поділася? 299 00:16:36,038 --> 00:16:37,039 Ось же вона. 300 00:16:39,124 --> 00:16:39,958 Клац-клац. 301 00:16:40,459 --> 00:16:42,544 Ні. Маленьке поле в кутку. 302 00:16:43,128 --> 00:16:44,880 -Усе зникло. -Воно позаду. 303 00:16:44,963 --> 00:16:46,381 -Позаду чого? -Вікна. 304 00:16:51,678 --> 00:16:53,055 Перезапуск. Тож… 305 00:16:55,057 --> 00:16:56,641 У нас є десь п'ять хвилин. 306 00:16:58,935 --> 00:16:59,770 Забудьте. 307 00:17:01,313 --> 00:17:02,439 Пані Форман. 308 00:17:03,148 --> 00:17:03,982 Я ґей. 309 00:17:05,275 --> 00:17:07,986 Я вже давно знаю і хотів, щоб ви були в курсі. 310 00:17:08,070 --> 00:17:10,739 У мене і хлопець є — Етьєн, він живе в Канаді. 311 00:17:12,449 --> 00:17:14,284 Не знаю, як до цього ставитися. 312 00:17:16,453 --> 00:17:22,084 Моя подруга Шерон вийшла заміж за канадця, який утік на її фургоні «Тойота». 313 00:17:22,167 --> 00:17:26,129 А в авто був прах її кота, тож вона була геть розбита. 314 00:17:28,256 --> 00:17:30,675 Але ви не проти того, що я ґей? 315 00:17:30,759 --> 00:17:32,135 Звісно, я не проти. 316 00:17:33,303 --> 00:17:36,598 Сонечко, ходи до мене. 317 00:17:39,267 --> 00:17:42,312 Завдяки тобі я почуваюсь особливою. 318 00:17:50,403 --> 00:17:52,739 Тому ти допомагав мені з комп'ютером? 319 00:17:53,490 --> 00:17:55,575 Ні, я робив це, бо мені подобалося. 320 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 Отже, вчора, так? 321 00:18:10,674 --> 00:18:11,925 Дуже неочікувано. 322 00:18:13,218 --> 00:18:14,052 А ми…? 323 00:18:14,719 --> 00:18:18,849 Відірвалися? Ага. Двічі. 324 00:18:20,433 --> 00:18:22,644 -Забудьмо про це. -Я — могила. 325 00:18:24,521 --> 00:18:25,772 Сідай сюди, Нік. 326 00:18:25,856 --> 00:18:28,066 Віднесу цей салат своїй козі. 327 00:18:29,025 --> 00:18:29,860 Ти не посмів. 328 00:18:29,943 --> 00:18:31,903 Вона була безплатна, Нік. 329 00:18:33,113 --> 00:18:34,865 Ти тепер матуся кози. 330 00:18:35,490 --> 00:18:36,867 Ага, це так мило. 331 00:18:38,869 --> 00:18:41,496 Тож сьомий крок виконано. Що далі? 332 00:18:41,580 --> 00:18:42,789 -Украду авто. -Невже? 333 00:18:42,873 --> 00:18:45,000 Ні, я скажу своєму педіатру. 334 00:18:46,960 --> 00:18:49,045 Боже. Сюди щойно зайшов Джей. 335 00:18:49,129 --> 00:18:50,839 У цій тісній футболочці. 336 00:18:52,174 --> 00:18:54,593 Боже. Втомлений він ще спокусливіший. 337 00:18:56,011 --> 00:18:57,804 Довго ще нам бути друзями? 338 00:18:57,888 --> 00:19:00,390 Не знаю. Це ж була твоя навіжена ідея. 339 00:19:02,142 --> 00:19:03,226 Поговори з ним. 340 00:19:03,310 --> 00:19:04,477 Що мені робити? 341 00:19:04,561 --> 00:19:07,647 Зізнатися в почуттях біля помпи з кетчупом? Страшно. 342 00:19:07,731 --> 00:19:09,524 Я відкрився твоїй бабусі. 343 00:19:09,608 --> 00:19:11,568 А він уже знає про твої почуття. 344 00:19:14,821 --> 00:19:17,240 -Це резинка Ніккі? -Що? 345 00:19:17,741 --> 00:19:18,658 Ні. 346 00:19:19,618 --> 00:19:20,535 Привіт. 347 00:19:21,286 --> 00:19:22,162 Привіт. 348 00:19:22,662 --> 00:19:25,707 Пам'ятаєш, як я сказала, що хочу бути друзями? 349 00:19:25,790 --> 00:19:28,168 Ага. Це був сюрприз, і не найкращий. 350 00:19:29,753 --> 00:19:32,005 Тоді тобі сподобається те, що я скажу. 351 00:19:32,088 --> 00:19:33,840 Вибач. Довго паркувалася. 352 00:19:33,924 --> 00:19:37,427 Твій друг ганяється там за козою, а дівчина його сварить. 353 00:19:38,929 --> 00:19:41,014 Є історія для першого побачення. 354 00:19:43,600 --> 00:19:45,060 Серено, моя подруга Лея. 355 00:19:45,143 --> 00:19:46,353 Привітики, подруго. 356 00:19:48,772 --> 00:19:52,275 Мені просто треба кетчуп зі старої великої помпи. 357 00:19:57,405 --> 00:19:58,240 Реде? 358 00:20:01,284 --> 00:20:02,410 Що це ти робиш? 359 00:20:04,663 --> 00:20:06,289 Нічого. Іди спати. 360 00:20:06,915 --> 00:20:09,292 Реде Формане, ану забери руки. 361 00:20:15,715 --> 00:20:17,133 Це Ракель Велч? 362 00:20:22,472 --> 00:20:23,765 Ти глянь! 363 00:20:25,850 --> 00:20:27,018 Реде Формане. 364 00:20:28,645 --> 00:20:32,148 Я така рада, що ти користуєшся новим комп'ютером. 365 00:20:33,608 --> 00:20:35,652 А тепер знайди мені Кірка Дугласа. 366 00:20:37,737 --> 00:20:40,156 -У костюмі гладіатора. -Добре. 367 00:20:41,616 --> 00:20:42,659 Шукай. 368 00:20:46,788 --> 00:20:47,998 Перезапуск. 369 00:21:26,661 --> 00:21:30,165 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна