1
00:00:08,593 --> 00:00:09,969
Це так чудесно.
2
00:00:11,095 --> 00:00:14,057
Наш перший комп'ютер.
Почуваюся, ніби капітан Кірк.
3
00:00:15,475 --> 00:00:18,436
І, Оззі, це так мило,
що ти його нам налаштовуєш.
4
00:00:18,519 --> 00:00:21,064
Не розумію, нащо нам це.
5
00:00:21,147 --> 00:00:22,356
Це ж майбутнє, Реде.
6
00:00:22,440 --> 00:00:25,485
Один з нас має бути просунутим
і йти в ногу з часом.
7
00:00:25,568 --> 00:00:29,572
Глянь, тут є педалька,
як у моїй швейній машинці.
8
00:00:30,740 --> 00:00:32,116
Ні, це мишка.
9
00:00:33,534 --> 00:00:34,911
А що робить мишка?
10
00:00:34,994 --> 00:00:36,662
Сере на горищі.
11
00:00:37,830 --> 00:00:38,998
Розслабся, Реде.
12
00:00:39,082 --> 00:00:41,834
Америка виходить в онлайн.
Внесімо свою лепту.
13
00:00:41,918 --> 00:00:45,963
Ми зможемо читати
про поточні події, спорт, політику.
14
00:00:46,047 --> 00:00:47,632
Я якраз цим і займаюся.
15
00:00:47,715 --> 00:00:49,717
Це називають газетою.
16
00:00:50,968 --> 00:00:52,762
І знаєш, що в ній хорошого?
17
00:00:53,262 --> 00:00:56,432
Вона не під'єднана дротами до уряду.
18
00:00:57,517 --> 00:00:59,685
А цю штуку під'єднано до уряду?
19
00:01:00,311 --> 00:01:02,647
Так, вас якраз зараз бачить президент.
20
00:01:02,730 --> 00:01:04,232
Я знаю, що ти жартуєш.
21
00:01:06,359 --> 00:01:08,069
Але ліпше перестрахуватися.
22
00:01:08,861 --> 00:01:11,489
Вітаю, Білле.
Ви гарно трималися в Арсеніо.
23
00:01:14,992 --> 00:01:16,994
Нейте, нащо тобі вживане джакузі?
24
00:01:17,078 --> 00:01:19,789
У ньому ж буде повно соків інших людей.
25
00:01:20,289 --> 00:01:23,292
Так. Доки ми не додамо туди своїх соків.
26
00:01:23,960 --> 00:01:25,586
Це так романтично.
27
00:01:25,670 --> 00:01:29,173
Це безплатно, Нік.
А ще безплатно тут пропонують лише козу.
28
00:01:29,674 --> 00:01:31,592
Люблю тебе, та козу не ділитиму.
29
00:01:31,676 --> 00:01:33,761
Бо якщо ми порвемо? Чия буде коза?
30
00:01:34,804 --> 00:01:38,141
Кажу як та, чиї батьки порвали:
не змушуйте козу обирати.
31
00:01:38,724 --> 00:01:40,560
Забереш ту гидоту завтра.
32
00:01:40,643 --> 00:01:42,979
Сьогодні фотосесія в «Гламурних фото».
33
00:01:43,062 --> 00:01:44,021
Нічого.
34
00:01:44,105 --> 00:01:46,691
Перенесемо її на день,
коли виростуть вуса.
35
00:01:47,483 --> 00:01:49,360
Тобто на 1990-ніколий.
36
00:01:50,194 --> 00:01:53,197
Заткнися, Ґвен.
Коли я п'ю молоко, їх майже видно.
37
00:01:54,532 --> 00:01:57,535
Слухай. Джакузі дістанеться тому,
хто прийде першим.
38
00:01:57,618 --> 00:01:59,829
Не зволікаймо. Я так втратив ящик для пса.
39
00:01:59,912 --> 00:02:01,914
-У тебе немає пса.
-Може бути коза.
40
00:02:01,998 --> 00:02:02,832
Годі з мене.
41
00:02:05,084 --> 00:02:07,211
Ти не обговорюєш наші стосунки.
42
00:02:08,796 --> 00:02:09,881
Стосунки, еге ж?
43
00:02:10,882 --> 00:02:11,716
Кому це впало?
44
00:02:12,216 --> 00:02:14,343
То ти не проти, щоб ми дружили?
45
00:02:14,427 --> 00:02:16,804
О так, усе супер. Мене все влаштовує.
46
00:02:17,889 --> 00:02:18,931
Це так круто.
47
00:02:20,892 --> 00:02:22,143
Так круто й класно.
48
00:02:25,313 --> 00:02:28,232
Твій хід працює.
Його хлоп'ячі мізки закоротило.
49
00:02:32,028 --> 00:02:34,322
Його глючить, як у відеогрі.
50
00:02:34,864 --> 00:02:38,910
Нік, я не сидітиму тут і не слухатиму,
як ти зі мною не розмовляєш.
51
00:02:39,410 --> 00:02:41,746
Джею, допоможеш мені забрати джакузі?
52
00:02:41,829 --> 00:02:43,497
Звісно. Що?
53
00:02:44,540 --> 00:02:46,000
Звісно. Що?
54
00:02:47,293 --> 00:02:48,961
-Бро!
-Так, іду вже.
55
00:02:55,593 --> 00:02:57,845
Відпочиваєш від старих за компом?
56
00:02:58,804 --> 00:03:01,474
Я пояснював,
що таке віртуальний робочий стіл.
57
00:03:01,557 --> 00:03:03,100
І слово «віртуальний».
58
00:03:04,268 --> 00:03:06,771
Після я пояснював, що таке робочий стіл.
59
00:03:07,688 --> 00:03:09,273
Не слід це робити для неї.
60
00:03:09,357 --> 00:03:10,900
Це не для неї. А для мене.
61
00:03:10,983 --> 00:03:14,695
Вона — частина великого плану.
Я хочу зробити камінг-аут.
62
00:03:15,780 --> 00:03:17,073
Ого. Добре.
63
00:03:17,573 --> 00:03:21,494
Ти здаєшся таким сміливим і впевненим.
Я думала, усі знають.
64
00:03:21,577 --> 00:03:24,121
Я дитина-ґей
із маленького міста Вісконсину.
65
00:03:24,205 --> 00:03:26,832
Тут досі біля суду є стійла для коней.
66
00:03:28,834 --> 00:03:30,878
Відкритися хоч комусь — це ого-го.
67
00:03:31,462 --> 00:03:34,757
Розумію. У сьомому класі
я довго не казала батькам,
68
00:03:34,840 --> 00:03:36,968
що хочу перейти з кларнета на гобой.
69
00:03:39,887 --> 00:03:40,888
Але я наважилася.
70
00:03:41,973 --> 00:03:42,974
І ти теж зможеш.
71
00:03:44,100 --> 00:03:44,976
Звісно.
72
00:03:46,519 --> 00:03:47,645
Це ж те саме.
73
00:03:49,313 --> 00:03:50,273
1, 2, 3, 4…
74
00:03:50,356 --> 00:03:52,316
Наше місце туси те саме
75
00:03:52,400 --> 00:03:54,360
І щотижня щось трапляється з нами
76
00:03:54,443 --> 00:03:58,614
Що ще робити? Лиш ляси з тобою точити
77
00:03:58,698 --> 00:04:01,325
У нас усе кльово
78
00:04:01,409 --> 00:04:02,243
ШОУ 90-Х
79
00:04:02,326 --> 00:04:03,953
Привіт, Вісконсине!
80
00:04:04,537 --> 00:04:06,497
Чому ти хочеш відкритися моїй ба?
81
00:04:06,580 --> 00:04:09,292
Вона 7-й крок
у плані камінг-ауту на 16 кроків.
82
00:04:09,959 --> 00:04:11,127
Не знала про кроки.
83
00:04:11,210 --> 00:04:13,754
Їх щороку оновлюють
на форумі Палм-Спрінгс.
84
00:04:15,131 --> 00:04:15,965
Жартую.
85
00:04:17,633 --> 00:04:18,509
Я знала.
86
00:04:18,592 --> 00:04:20,469
Я в темі. У мене є друг ґей.
87
00:04:21,637 --> 00:04:22,763
Це я?
88
00:04:23,931 --> 00:04:25,099
Так.
89
00:04:26,392 --> 00:04:29,770
Як уже було сказано,
я працюю над останнім кроком —
90
00:04:30,271 --> 00:04:31,397
зізнання батькам.
91
00:04:32,315 --> 00:04:34,066
Я щойно виконав шостий крок —
92
00:04:34,150 --> 00:04:36,402
відкрився випадковим незнайомцям.
93
00:04:36,944 --> 00:04:39,447
Вибачте. Думаю, ви помилилися номером.
94
00:04:39,530 --> 00:04:41,449
А ще — я ґей.
95
00:04:43,868 --> 00:04:45,077
Лишіть решту. Я ґей.
96
00:04:49,665 --> 00:04:52,960
Я ґей!
97
00:04:55,212 --> 00:04:56,922
Я повторив, коли підняли.
98
00:04:58,591 --> 00:05:02,011
Далі крок 7-й — відкритися дорослому,
з яким ми бачимося.
99
00:05:02,094 --> 00:05:03,804
Тобто твоїй бабусі.
100
00:05:04,972 --> 00:05:06,390
Клас. Вона тебе любить.
101
00:05:07,058 --> 00:05:08,434
Усі жінки мене люблять.
102
00:05:10,144 --> 00:05:11,062
Та який сенс.
103
00:05:13,230 --> 00:05:14,690
Ти не прозондуєш ґрунт?
104
00:05:14,774 --> 00:05:17,193
Хочу впевнитися, що їй можна довіритися.
105
00:05:17,276 --> 00:05:19,820
Усе буде супер. Милішу бабуню годі шукати.
106
00:05:19,904 --> 00:05:23,074
Моя ба теж мила,
доки ти не годуєш грудьми на людях.
107
00:05:24,658 --> 00:05:27,161
Вона обіллє тебе духами й обізве хвойдою.
108
00:05:32,792 --> 00:05:33,918
Ось і воно.
109
00:05:36,962 --> 00:05:39,590
Це круче,
ніж коли знайшли пляж для нудистів.
110
00:05:40,966 --> 00:05:43,302
Доки мій тренер не почав робити випади.
111
00:05:44,929 --> 00:05:46,931
Просто як усе моє життя зараз.
112
00:05:47,723 --> 00:05:49,975
Піщаний повислий поршень.
113
00:05:50,559 --> 00:05:51,477
Бро…
114
00:05:51,977 --> 00:05:55,231
Так боляче бачити,
що ти як у воду опущений через Лею.
115
00:05:55,773 --> 00:05:57,608
А що тобі підіймає настрій?
116
00:05:58,109 --> 00:05:59,819
Руки-вагіни. Нумо.
117
00:06:04,782 --> 00:06:07,576
-Ну, точна копія.
-Саме тому це й весело.
118
00:06:09,036 --> 00:06:10,913
А тепер біль знову повернувся.
119
00:06:12,331 --> 00:06:13,833
Добридень, хлопчики.
120
00:06:14,333 --> 00:06:17,378
-Вітаю, мем. Ми дзвонили щодо джакузі.
-Точно.
121
00:06:17,461 --> 00:06:19,004
Залюбки його віддам.
122
00:06:19,088 --> 00:06:20,589
Воно належало чоловіку,
123
00:06:20,673 --> 00:06:23,551
але він помер, тож я рідко ним користуюся.
124
00:06:23,634 --> 00:06:25,636
Як шкода. А як він помер?
125
00:06:25,719 --> 00:06:26,679
Він потонув.
126
00:06:29,348 --> 00:06:31,100
-Досі хочеш джакузі?
-Джею.
127
00:06:31,809 --> 00:06:32,935
Він втонув в озері.
128
00:06:33,018 --> 00:06:33,853
Ура!
129
00:06:34,520 --> 00:06:36,439
Тобто я співчуваю вашій утраті.
130
00:06:36,522 --> 00:06:39,525
Але не хотів би мати джакузі з привидами.
131
00:06:40,317 --> 00:06:41,152
Ми забираємо.
132
00:06:41,235 --> 00:06:43,737
Постривайте. Не хочете спершу перевірити?
133
00:06:48,367 --> 00:06:50,536
Достатньо гаряче, хлопчики?
134
00:06:50,619 --> 00:06:51,787
Так, мем.
135
00:06:52,288 --> 00:06:53,205
Чия це нога?
136
00:06:53,289 --> 00:06:55,583
Обожнюю цю гру.
137
00:07:10,723 --> 00:07:12,558
Кітті, ходи сюди.
138
00:07:14,560 --> 00:07:15,436
Чого тобі?
139
00:07:16,729 --> 00:07:17,563
Воно прокинулося.
140
00:07:19,315 --> 00:07:20,774
Як мило.
141
00:07:20,858 --> 00:07:24,195
З годину тому я вклала його спати.
Він, певно, зголоднів.
142
00:07:28,115 --> 00:07:29,241
Тепер він дохлий.
143
00:07:30,701 --> 00:07:31,702
Це пусте.
144
00:07:32,912 --> 00:07:34,997
Еріка він теж прийняв не відразу.
145
00:07:36,582 --> 00:07:38,709
Гей, ба, можна в тебе дещо спитати?
146
00:07:38,792 --> 00:07:41,378
Дещо делікатне й особисте.
147
00:07:41,462 --> 00:07:44,507
Про якісь підліткові штуки?
Як мені цього бракувало.
148
00:07:45,466 --> 00:07:46,967
Так, це для дружані.
149
00:07:47,051 --> 00:07:49,136
Ясно. Для твоєї дружані. Авжеж.
150
00:07:49,220 --> 00:07:52,014
У нас з Еріком
було чимало розмов про «дружань».
151
00:07:53,140 --> 00:07:55,684
Його «дружаня» обмочився в ліжку.
152
00:07:55,768 --> 00:07:58,854
Його «дружаня» закохався у вчительку.
153
00:07:58,938 --> 00:08:02,441
У його «дружані»
на штуці застрягла резинка.
154
00:08:06,654 --> 00:08:07,947
Словом…
155
00:08:09,865 --> 00:08:12,743
Ця тема може бути
дещо поза твоєю зоною комфорту.
156
00:08:12,826 --> 00:08:15,579
Це про наркотики?
Тоді скажи своїй дружані,
157
00:08:15,663 --> 00:08:17,915
що починається з пива, а тоді бах —
158
00:08:17,998 --> 00:08:20,459
ти спиш у парку під кайфом від метамфу.
159
00:08:21,710 --> 00:08:23,003
Це не про наркотики.
160
00:08:24,129 --> 00:08:27,341
Не можу сказати прямо, але це серйозно.
161
00:08:27,424 --> 00:08:32,930
І це страшно,
бо зробивши це, шляху назад уже не буде.
162
00:08:33,847 --> 00:08:35,432
Ясно. Звісно.
163
00:08:36,267 --> 00:08:39,937
Скажи своїй дружані,
що коли вона буде готова, я її вислухаю.
164
00:08:40,771 --> 00:08:42,690
Дякую, ба. Оце в тебе витримка.
165
00:08:42,773 --> 00:08:46,694
У цьому вся я. Спокійна, як удав.
166
00:08:48,320 --> 00:08:51,615
Донно, це Кітті.
Твоя донька збирається зайнятися сексом.
167
00:08:58,998 --> 00:09:02,418
Якось це дивно.
Ми з тобою ніколи не тусувалися самі.
168
00:09:02,501 --> 00:09:03,586
Чого б то?
169
00:09:03,669 --> 00:09:05,004
Усе просто.
170
00:09:05,504 --> 00:09:07,089
Я волію зависати з іншими.
171
00:09:07,840 --> 00:09:09,008
Я теж.
172
00:09:09,091 --> 00:09:11,885
Але твій брат бортанув мене
заради джакузі.
173
00:09:11,969 --> 00:09:14,013
Радій, що він помиється.
174
00:09:16,056 --> 00:09:17,683
Як же нудно.
175
00:09:18,767 --> 00:09:20,060
Займемося чимось?
176
00:09:20,561 --> 00:09:21,478
Разом?
177
00:09:21,562 --> 00:09:24,440
-Я не аж так щоб знудилася.
-Ага, я теж.
178
00:09:24,523 --> 00:09:25,899
Ми ж геть різні.
179
00:09:27,610 --> 00:09:29,695
Так, щось спільне в нас таки є.
180
00:09:31,071 --> 00:09:32,072
Точняк.
181
00:09:33,365 --> 00:09:34,908
Чекай, де мій браслет?
182
00:09:35,743 --> 00:09:37,494
Не знаю. Я його не бачила.
183
00:09:40,956 --> 00:09:41,999
А ти прикольна.
184
00:09:43,626 --> 00:09:44,668
А ти прикольна.
185
00:09:45,794 --> 00:09:47,504
Може, будемо прикодругами?
186
00:09:48,922 --> 00:09:50,049
Прикодруги!
187
00:09:54,470 --> 00:09:56,472
Клацніть тут, і будете в мережі.
188
00:09:56,972 --> 00:09:59,016
У мене метелики в животі,
189
00:09:59,099 --> 00:10:02,394
як тоді,
коли я відкриваю новий рулон плівки.
190
00:10:02,478 --> 00:10:06,148
Якщо відклеїти не з того боку,
наступні пів року мучитимешся.
191
00:10:07,066 --> 00:10:08,233
Прошу, клацайте.
192
00:10:17,326 --> 00:10:21,497
То Інтернет — це просто два демони,
які гризуться один з одним.
193
00:10:22,998 --> 00:10:24,917
-Доволі точне визначення.
-Ага.
194
00:10:25,918 --> 00:10:29,421
Перш ніж ми продовжимо,
я хотів дещо з вами обговорити.
195
00:10:29,922 --> 00:10:31,048
Це…
196
00:10:32,049 --> 00:10:33,133
Ти в порядку?
197
00:10:33,926 --> 00:10:36,178
Невже ти хвилюєшся? Забив унітаз?
198
00:10:36,261 --> 00:10:38,806
Це не твоя провина. У нас старі труби.
199
00:10:41,100 --> 00:10:43,435
Це про мене й те, як я відрізняюся…
200
00:10:43,519 --> 00:10:44,937
Де вона?
201
00:10:45,020 --> 00:10:47,481
Леє, це мама. Ходи сюди.
202
00:10:48,732 --> 00:10:49,608
Леє!
203
00:10:52,319 --> 00:10:54,071
Як ти доїхала?
204
00:10:54,154 --> 00:10:57,783
Був великий затор,
тож 11 кілометрів я проїхала узбіччям.
205
00:10:58,367 --> 00:10:59,702
Мам, що ти тут робиш?
206
00:10:59,785 --> 00:11:01,203
Це той хлопець?
207
00:11:01,286 --> 00:11:03,205
Твій хлопець для сексу?
208
00:11:05,874 --> 00:11:06,709
Га?
209
00:11:06,792 --> 00:11:09,920
Я розповіла мамі
про твою дружаню та її бажання.
210
00:11:11,505 --> 00:11:15,718
Я привезла тобі презервативи,
сперміцид, губки й найпотворнішу білизну.
211
00:11:20,180 --> 00:11:21,724
-«Валіум»?
-Це для мене.
212
00:11:23,183 --> 00:11:24,685
Я не планую мати секс.
213
00:11:26,437 --> 00:11:30,357
Добре, тоді що ж це за таємниця,
про яку ти говорила бабусі?
214
00:11:32,609 --> 00:11:35,404
Насправді вона про те, що я хочу сексу.
215
00:11:35,904 --> 00:11:38,240
З хлопцем у ліжку.
216
00:11:38,323 --> 00:11:41,660
І в інших місцях, де люди цим займаються.
217
00:11:43,579 --> 00:11:46,206
Як ви вчасно.
Бо гормони б'ють їй у голову.
218
00:11:47,708 --> 00:11:50,127
Вона постійно малює пеніси.
219
00:11:52,004 --> 00:11:52,921
Вона одержима.
220
00:11:56,842 --> 00:11:58,844
Тебе ж чує президент.
221
00:12:02,890 --> 00:12:04,057
Так, послухай.
222
00:12:04,892 --> 00:12:07,644
Рада, що ти відкрилася,
перш ніж це зробити.
223
00:12:08,395 --> 00:12:10,939
-Поговорімо про секс.
-Ми ж говорили.
224
00:12:11,023 --> 00:12:13,192
Ага, про чучурку, персик і печерку.
225
00:12:13,275 --> 00:12:14,902
Час для реальних назв.
226
00:12:20,032 --> 00:12:20,866
Прикодруго.
227
00:12:20,949 --> 00:12:23,410
-Що, прикодруго?
-Чим тепер займемося?
228
00:12:24,495 --> 00:12:27,247
Є дещо, що я зазвичай роблю з Нейтом,
229
00:12:27,331 --> 00:12:29,917
але, гадаю, з тобою це буде прикольніше.
230
00:12:32,753 --> 00:12:35,339
ГЛАМУРНІ ФОТО
231
00:12:53,315 --> 00:12:54,316
ПРЕЗЕРВАТИВИ
232
00:12:55,067 --> 00:12:58,779
-Так, скажи це мені, Леє.
-Я не можу сказати реальні назви.
233
00:12:58,862 --> 00:13:00,614
Добре, кажи як зручно.
234
00:13:01,615 --> 00:13:05,410
Якщо чучурка побувала в персику,
дорога в печерку їй закрита.
235
00:13:06,370 --> 00:13:08,872
Чекай, а що таке «чучурка»? А знаєш що?
236
00:13:08,956 --> 00:13:11,750
Коли щось побувало десь,
ніде не пхай те щось.
237
00:13:12,835 --> 00:13:14,837
Мам, це все зайве.
238
00:13:14,920 --> 00:13:18,090
Так, є симпатичний мені хлопець.
І я думала про нього.
239
00:13:18,173 --> 00:13:20,676
Типу, у нього є футболка,
яка піднімається…
240
00:13:21,176 --> 00:13:23,679
Я їй заздрю. Я хочу бути тією футболкою.
241
00:13:25,347 --> 00:13:26,640
Це відбувається.
242
00:13:26,723 --> 00:13:29,434
Нічого не відбувається.
Ми ще й не цілувалися.
243
00:13:30,561 --> 00:13:32,312
Ти сказала про свої почуття?
244
00:13:32,813 --> 00:13:33,647
Типу того.
245
00:13:34,314 --> 00:13:37,442
Але все так заплутано.
Я такий профан у цьому ділі.
246
00:13:37,526 --> 00:13:39,194
Це в тебе сімейне.
247
00:13:39,778 --> 00:13:42,406
-Від тебе?.
-Від мене? Ні. Від твого тата.
248
00:13:44,908 --> 00:13:48,620
Та хоч скільки разів він ламав дрова,
249
00:13:49,413 --> 00:13:52,374
я завжди поверталася,
бо в нього добре серце.
250
00:13:54,167 --> 00:13:55,544
Як і в тебе.
251
00:13:56,670 --> 00:13:58,964
То тато не був таким милим, як казав.
252
00:14:00,382 --> 00:14:02,342
Тобі пощастило, що ти народилася.
253
00:14:09,725 --> 00:14:11,602
Я такий розгублений, Меріон.
254
00:14:12,102 --> 00:14:13,478
Я вже й не знаю, хто я.
255
00:14:13,562 --> 00:14:16,732
Я проходила те саме, коли втратила Ральфа.
256
00:14:16,815 --> 00:14:18,609
Усе стало з ніг на голову.
257
00:14:19,484 --> 00:14:21,570
У мене так само, Мар.
258
00:14:22,154 --> 00:14:24,364
Але ти звикнеш. Рухайся далі.
259
00:14:24,448 --> 00:14:26,617
На тебе ще чекає багато сюрпризів.
260
00:14:27,784 --> 00:14:28,702
Сильно сказано.
261
00:14:29,745 --> 00:14:33,081
Я десь те саме сказав,
лиш не згадуючи мертвого чоловіка.
262
00:14:33,165 --> 00:14:36,627
Ба. Ні. Я ж казала:
перестань заманювати хлопців у джакузі.
263
00:14:37,377 --> 00:14:41,006
Що? Не було такого.
Ми просто перевіряємо, перш ніж забрати.
264
00:14:41,089 --> 00:14:43,717
Бро, гадаю, у цьому й фішка.
265
00:14:45,552 --> 00:14:49,181
У мене є безплатне двоспальне ліжко,
якщо хочете перевірити.
266
00:14:50,015 --> 00:14:51,391
-Безплатне?
-Бро.
267
00:14:57,105 --> 00:15:00,108
-Вибачте, що змарнували час.
-Ні, ми не змарнували.
268
00:15:00,192 --> 00:15:02,986
Я картав себе, та вона дала гарну пораду.
269
00:15:03,070 --> 00:15:05,238
Вона завжди допомагає красунчикам.
270
00:15:06,490 --> 00:15:08,283
Я поскаржусь у «Пеннісейвер».
271
00:15:14,456 --> 00:15:18,251
Вибач, що твій зірковий час
зірвала моя статечна сімейка.
272
00:15:18,919 --> 00:15:20,337
Нічого.
273
00:15:20,420 --> 00:15:22,923
Щоб бути в тонусі,
я сказав регулювальнику.
274
00:15:24,174 --> 00:15:27,094
То пусте.
Доведеться докласти більше зусиль.
275
00:15:28,011 --> 00:15:30,055
Дякую, що прикрила мене вчора.
276
00:15:30,138 --> 00:15:32,516
Ти не мусила, але це багато важило.
277
00:15:33,517 --> 00:15:34,559
Авжеж, Оззі.
278
00:15:35,060 --> 00:15:37,604
Хоча з цими пенісами
ти підклав мені свиню,
279
00:15:37,688 --> 00:15:39,523
та спишу це на нерви.
280
00:15:40,524 --> 00:15:43,318
Я запанікував,
тому сказав те, про що думав.
281
00:15:45,112 --> 00:15:46,863
Добре, Ле-Ле, я вже їду.
282
00:15:46,947 --> 00:15:49,950
Добиратимуся вдвічі довше,
якщо їхатиму лиш по шосе.
283
00:15:50,033 --> 00:15:52,285
-Добре, мам. Люблю тебе.
-Люблю тебе.
284
00:15:53,704 --> 00:15:55,789
-Рада знайомству, Оззі.
-Навзаєм.
285
00:15:55,872 --> 00:15:57,791
Ясно, у кого Лея така красуня.
286
00:15:58,750 --> 00:15:59,876
А ти малий баламут.
287
00:16:00,836 --> 00:16:02,254
То точно жодного сексу?
288
00:16:02,337 --> 00:16:04,089
-А то.
-Мільйон відсотків.
289
00:16:06,717 --> 00:16:09,094
Натисніть Enter, і зареєструєте пошту.
290
00:16:11,596 --> 00:16:12,472
Надійшов лист.
291
00:16:12,556 --> 00:16:15,767
Боже, мені прийшов лист.
Аж мороз по шкірі.
292
00:16:15,851 --> 00:16:18,395
Я народжувала, та це не менш захопливо.
293
00:16:19,187 --> 00:16:20,856
Власне, це від мене.
294
00:16:21,356 --> 00:16:24,568
Я хотів дещо вам розказати,
тож відкривайте.
295
00:16:25,819 --> 00:16:27,029
Добре.
296
00:16:27,904 --> 00:16:30,282
Двічі клацнути поштову скриньку.
297
00:16:32,117 --> 00:16:33,410
Боже.
298
00:16:33,493 --> 00:16:35,328
І куди вона поділася?
299
00:16:36,038 --> 00:16:37,039
Ось же вона.
300
00:16:39,124 --> 00:16:39,958
Клац-клац.
301
00:16:40,459 --> 00:16:42,544
Ні. Маленьке поле в кутку.
302
00:16:43,128 --> 00:16:44,880
-Усе зникло.
-Воно позаду.
303
00:16:44,963 --> 00:16:46,381
-Позаду чого?
-Вікна.
304
00:16:51,678 --> 00:16:53,055
Перезапуск. Тож…
305
00:16:55,057 --> 00:16:56,641
У нас є десь п'ять хвилин.
306
00:16:58,935 --> 00:16:59,770
Забудьте.
307
00:17:01,313 --> 00:17:02,439
Пані Форман.
308
00:17:03,148 --> 00:17:03,982
Я ґей.
309
00:17:05,275 --> 00:17:07,986
Я вже давно знаю і хотів,
щоб ви були в курсі.
310
00:17:08,070 --> 00:17:10,739
У мене і хлопець є — Етьєн,
він живе в Канаді.
311
00:17:12,449 --> 00:17:14,284
Не знаю, як до цього ставитися.
312
00:17:16,453 --> 00:17:22,084
Моя подруга Шерон вийшла заміж за канадця,
який утік на її фургоні «Тойота».
313
00:17:22,167 --> 00:17:26,129
А в авто був прах її кота,
тож вона була геть розбита.
314
00:17:28,256 --> 00:17:30,675
Але ви не проти того, що я ґей?
315
00:17:30,759 --> 00:17:32,135
Звісно, я не проти.
316
00:17:33,303 --> 00:17:36,598
Сонечко, ходи до мене.
317
00:17:39,267 --> 00:17:42,312
Завдяки тобі я почуваюсь особливою.
318
00:17:50,403 --> 00:17:52,739
Тому ти допомагав мені з комп'ютером?
319
00:17:53,490 --> 00:17:55,575
Ні, я робив це, бо мені подобалося.
320
00:18:07,045 --> 00:18:09,798
Отже, вчора, так?
321
00:18:10,674 --> 00:18:11,925
Дуже неочікувано.
322
00:18:13,218 --> 00:18:14,052
А ми…?
323
00:18:14,719 --> 00:18:18,849
Відірвалися? Ага. Двічі.
324
00:18:20,433 --> 00:18:22,644
-Забудьмо про це.
-Я — могила.
325
00:18:24,521 --> 00:18:25,772
Сідай сюди, Нік.
326
00:18:25,856 --> 00:18:28,066
Віднесу цей салат своїй козі.
327
00:18:29,025 --> 00:18:29,860
Ти не посмів.
328
00:18:29,943 --> 00:18:31,903
Вона була безплатна, Нік.
329
00:18:33,113 --> 00:18:34,865
Ти тепер матуся кози.
330
00:18:35,490 --> 00:18:36,867
Ага, це так мило.
331
00:18:38,869 --> 00:18:41,496
Тож сьомий крок виконано. Що далі?
332
00:18:41,580 --> 00:18:42,789
-Украду авто.
-Невже?
333
00:18:42,873 --> 00:18:45,000
Ні, я скажу своєму педіатру.
334
00:18:46,960 --> 00:18:49,045
Боже. Сюди щойно зайшов Джей.
335
00:18:49,129 --> 00:18:50,839
У цій тісній футболочці.
336
00:18:52,174 --> 00:18:54,593
Боже. Втомлений він ще спокусливіший.
337
00:18:56,011 --> 00:18:57,804
Довго ще нам бути друзями?
338
00:18:57,888 --> 00:19:00,390
Не знаю. Це ж була твоя навіжена ідея.
339
00:19:02,142 --> 00:19:03,226
Поговори з ним.
340
00:19:03,310 --> 00:19:04,477
Що мені робити?
341
00:19:04,561 --> 00:19:07,647
Зізнатися в почуттях
біля помпи з кетчупом? Страшно.
342
00:19:07,731 --> 00:19:09,524
Я відкрився твоїй бабусі.
343
00:19:09,608 --> 00:19:11,568
А він уже знає про твої почуття.
344
00:19:14,821 --> 00:19:17,240
-Це резинка Ніккі?
-Що?
345
00:19:17,741 --> 00:19:18,658
Ні.
346
00:19:19,618 --> 00:19:20,535
Привіт.
347
00:19:21,286 --> 00:19:22,162
Привіт.
348
00:19:22,662 --> 00:19:25,707
Пам'ятаєш, як я сказала,
що хочу бути друзями?
349
00:19:25,790 --> 00:19:28,168
Ага. Це був сюрприз, і не найкращий.
350
00:19:29,753 --> 00:19:32,005
Тоді тобі сподобається те, що я скажу.
351
00:19:32,088 --> 00:19:33,840
Вибач. Довго паркувалася.
352
00:19:33,924 --> 00:19:37,427
Твій друг ганяється там за козою,
а дівчина його сварить.
353
00:19:38,929 --> 00:19:41,014
Є історія для першого побачення.
354
00:19:43,600 --> 00:19:45,060
Серено, моя подруга Лея.
355
00:19:45,143 --> 00:19:46,353
Привітики, подруго.
356
00:19:48,772 --> 00:19:52,275
Мені просто треба кетчуп
зі старої великої помпи.
357
00:19:57,405 --> 00:19:58,240
Реде?
358
00:20:01,284 --> 00:20:02,410
Що це ти робиш?
359
00:20:04,663 --> 00:20:06,289
Нічого. Іди спати.
360
00:20:06,915 --> 00:20:09,292
Реде Формане, ану забери руки.
361
00:20:15,715 --> 00:20:17,133
Це Ракель Велч?
362
00:20:22,472 --> 00:20:23,765
Ти глянь!
363
00:20:25,850 --> 00:20:27,018
Реде Формане.
364
00:20:28,645 --> 00:20:32,148
Я така рада,
що ти користуєшся новим комп'ютером.
365
00:20:33,608 --> 00:20:35,652
А тепер знайди мені Кірка Дугласа.
366
00:20:37,737 --> 00:20:40,156
-У костюмі гладіатора.
-Добре.
367
00:20:41,616 --> 00:20:42,659
Шукай.
368
00:20:46,788 --> 00:20:47,998
Перезапуск.
369
00:21:26,661 --> 00:21:30,165
Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна