1 00:00:08,593 --> 00:00:09,969 Que emocionante! 2 00:00:11,054 --> 00:00:14,182 Nosso 1º computador. Estou me sentindo o Capitão Kirk. 3 00:00:15,475 --> 00:00:18,436 Ozzie, você é um amor por nos ajudar a instalá-lo. 4 00:00:18,519 --> 00:00:20,563 Por que precisamos disso? 5 00:00:20,646 --> 00:00:22,398 É o futuro, Red. 6 00:00:22,482 --> 00:00:25,485 Um de nós tem que estar antenado com a modernidade. 7 00:00:25,568 --> 00:00:29,572 Veja só. Ele vem com um pedalzinho como minha máquina de costura. 8 00:00:30,740 --> 00:00:32,116 Não, esse é o mouse. 9 00:00:33,534 --> 00:00:34,911 É tipo um rato? O que ele faz? 10 00:00:34,994 --> 00:00:36,662 Ele caga no seu sótão. 11 00:00:37,830 --> 00:00:38,998 Relaxe, Red. 12 00:00:39,082 --> 00:00:41,834 Os EUA estão ficando on-line. Vamos fazer nossa parte. 13 00:00:41,918 --> 00:00:45,963 Agora podemos ler sobre assuntos atuais, esportes, política. 14 00:00:46,047 --> 00:00:47,632 Eu já faço isso. 15 00:00:47,715 --> 00:00:49,717 Chama-se jornal. 16 00:00:50,968 --> 00:00:52,762 Sabe o que eu adoro nele? 17 00:00:53,262 --> 00:00:56,349 Não há fios ligados ao governo. 18 00:00:57,517 --> 00:00:59,685 Isso está ligado ao governo? 19 00:01:00,311 --> 00:01:02,647 Sim, o presidente pode vê-la agora. 20 00:01:02,730 --> 00:01:04,232 Sei que está brincando. 21 00:01:06,359 --> 00:01:08,069 Mas, caso não esteja… 22 00:01:09,362 --> 00:01:11,489 Oi, Bill. Amei você no talk show Arsenio. 23 00:01:14,992 --> 00:01:19,789 Por que quer uma hidromassagem usada? Estará contaminada com fluidos alheios. 24 00:01:20,289 --> 00:01:23,292 Sim. Até contaminarmos com nossos fluidos. 25 00:01:23,960 --> 00:01:25,169 Que romântico… 26 00:01:25,670 --> 00:01:29,215 É grátis, Nik. A única outra coisa grátis é uma cabra. 27 00:01:29,715 --> 00:01:33,761 Eu te amo, mas não vou dividir uma cabra. E se terminarmos? Quem ficará com a cabra? 28 00:01:34,804 --> 00:01:38,141 Como filha de pais separados, não forcem a cabra a escolher. 29 00:01:38,724 --> 00:01:42,979 Pegue sua banheira nojenta amanhã. Temos sessão de fotos no Glamour Shots. 30 00:01:43,062 --> 00:01:44,021 Tudo bem. 31 00:01:44,105 --> 00:01:46,691 Podemos reagendar a sessão pra quando meu bigode chegar. 32 00:01:47,483 --> 00:01:49,235 Então será em 1990 e nunca. 33 00:01:50,194 --> 00:01:53,197 Cale a boca, Gwen! Quando bebo leite, quase dá pra ver. 34 00:01:54,532 --> 00:01:59,829 Ela é de quem chegar primeiro. É urgente. Perdi a gaiola de cachorro grande assim. 35 00:01:59,912 --> 00:02:01,914 - Você não tem cão. - Talvez tenha cabra. 36 00:02:01,998 --> 00:02:02,832 Já chega. 37 00:02:05,084 --> 00:02:07,211 Nunca quer falar sobre nosso relacionamento. 38 00:02:08,796 --> 00:02:09,881 Relacionamentos… 39 00:02:10,882 --> 00:02:11,716 Grande coisa. 40 00:02:12,216 --> 00:02:14,343 Então você tá bem em sermos só amigos? 41 00:02:14,427 --> 00:02:16,804 Claro, é ótimo. Adorei. 42 00:02:17,889 --> 00:02:18,931 É tão bom! 43 00:02:20,892 --> 00:02:22,143 Tão bom e divertido! 44 00:02:25,313 --> 00:02:28,232 Sua jogada funcionou. Causou um curto-circuito no cérebro dele. 45 00:02:32,028 --> 00:02:34,363 Parece jogo de videogame quando falha. 46 00:02:34,864 --> 00:02:38,910 Nik, não vou ficar mais sentado aqui ouvindo você não falar comigo. 47 00:02:39,410 --> 00:02:41,746 Jay, me ajuda a pegar a hidromassagem? 48 00:02:41,829 --> 00:02:43,414 Claro. O quê? 49 00:02:44,540 --> 00:02:45,917 Claro. O quê? 50 00:02:47,293 --> 00:02:48,961 - Mano! - Sim, estou indo. 51 00:02:55,593 --> 00:02:57,845 Tirando uma folga do dia do computador dos velhos? 52 00:02:58,804 --> 00:03:01,432 Tentei explicar a área de trabalho virtual para sua avó. 53 00:03:01,515 --> 00:03:03,100 Aí tive que explicar "virtual". 54 00:03:04,268 --> 00:03:06,771 Depois, tive que explicar "área". 55 00:03:07,688 --> 00:03:10,900 - Não precisa fazer isso por ela. - Não é por ela. É por mim. 56 00:03:10,983 --> 00:03:14,695 Ela é parte de um plano maior. Quero sair do armário pra sua vó. 57 00:03:15,780 --> 00:03:17,073 Nossa! Tá. 58 00:03:17,573 --> 00:03:21,494 Você parece tão seguro de si. Achei que todos soubessem. 59 00:03:21,577 --> 00:03:24,121 Sou um gay que mora em uma cidadezinha de Wisconsin. 60 00:03:24,205 --> 00:03:26,832 Ainda há vagas para cavalos no tribunal. 61 00:03:28,834 --> 00:03:30,878 Me assumir pra alguém é marcante. 62 00:03:31,462 --> 00:03:32,380 Eu entendo. 63 00:03:32,463 --> 00:03:36,968 Na 7ª série, demorei pra dizer a meus pais que queria mudar de clarinete pra oboé. 64 00:03:39,887 --> 00:03:40,846 Mas consegui. 65 00:03:41,973 --> 00:03:42,974 Você também vai. 66 00:03:44,100 --> 00:03:44,976 Claro. 67 00:03:46,519 --> 00:03:47,645 É a mesma coisa. 68 00:03:49,272 --> 00:03:50,273 Um, dois, três, quatro 69 00:03:50,356 --> 00:03:52,358 Dando uma volta pela rua 70 00:03:52,441 --> 00:03:54,360 A mesma coisa Que fizemos na semana passada 71 00:03:54,443 --> 00:03:58,614 Não há nada a fazer Além de falar com você 72 00:03:58,698 --> 00:04:01,325 Estamos bem 73 00:04:01,909 --> 00:04:03,953 Olá, Wisconsin! 74 00:04:04,537 --> 00:04:06,580 Por que quer se assumir pra vovó? 75 00:04:06,664 --> 00:04:09,292 Ela é o 7º passo no meu plano de 16 passos. 76 00:04:09,959 --> 00:04:11,127 Tem passos? 77 00:04:11,210 --> 00:04:13,754 São atualizados todo ano no congresso em Palm Springs. 78 00:04:15,131 --> 00:04:15,965 Tô zoando. 79 00:04:17,633 --> 00:04:20,469 Eu sabia. Tô por dentro. Tenho um amigo gay. 80 00:04:21,637 --> 00:04:22,763 Sou eu? 81 00:04:23,931 --> 00:04:25,099 Sim. 82 00:04:26,392 --> 00:04:29,770 Como eu estava dizendo, estou indo para o passo final: 83 00:04:30,271 --> 00:04:31,397 contar a meus pais. 84 00:04:32,315 --> 00:04:34,066 Acabei de concluir o 6º passo, 85 00:04:34,150 --> 00:04:36,402 me assumir a estranhos que nunca mais verei. 86 00:04:36,944 --> 00:04:39,447 Desculpe. Acho que ligou pro número errado. 87 00:04:39,530 --> 00:04:40,573 Além disso… 88 00:04:40,656 --> 00:04:41,532 sou gay. 89 00:04:43,826 --> 00:04:45,077 Fique com o troco. Sou gay. 90 00:04:49,665 --> 00:04:52,960 Sou gay! 91 00:04:55,212 --> 00:04:56,922 Falei de novo na subida. 92 00:04:58,591 --> 00:05:02,011 O próximo é o 7º passo. Me assumir a um adulto que vejo sempre. 93 00:05:02,094 --> 00:05:03,804 Ou seja, sua avó. 94 00:05:04,972 --> 00:05:06,390 Perfeito. Ela te ama. 95 00:05:07,058 --> 00:05:08,601 Todas as mulheres me amam. 96 00:05:10,144 --> 00:05:11,062 Que desperdício… 97 00:05:13,230 --> 00:05:14,690 Pode sondá-la para mim? 98 00:05:14,774 --> 00:05:17,193 Quero ver se ela é a pessoa certa pra contar. 99 00:05:17,276 --> 00:05:19,820 Ela será ótima. Ninguém é mais doce que minha vó. 100 00:05:19,904 --> 00:05:23,074 Minha vovó é doce até você amamentar em público. 101 00:05:24,658 --> 00:05:27,161 Aí ela vai borrifar perfume na sua cara e xingar você. 102 00:05:32,792 --> 00:05:33,834 Aí está! 103 00:05:36,962 --> 00:05:39,006 É melhor do que aquela praia de nudismo. 104 00:05:41,008 --> 00:05:43,302 Até vermos meu treinador fazendo investidas. 105 00:05:44,929 --> 00:05:46,931 É assim que a minha vida é agora. 106 00:05:47,723 --> 00:05:49,975 Um saco cheio de areia. 107 00:05:50,559 --> 00:05:51,477 Mano… 108 00:05:51,977 --> 00:05:55,231 É triste ver você assim por causa da Leia. 109 00:05:55,773 --> 00:05:57,608 Sabe o que sempre o anima? 110 00:05:58,109 --> 00:05:59,819 Mãos de vagina. Venha cá. 111 00:06:04,782 --> 00:06:07,576 - É igualzinho! - É por isso que é divertido! 112 00:06:09,036 --> 00:06:10,913 Agora que se foi, a dor voltou. 113 00:06:12,331 --> 00:06:13,833 Olá, rapazes. 114 00:06:14,333 --> 00:06:16,210 Olá. Viemos ver a hidromassagem. 115 00:06:16,293 --> 00:06:19,004 É mesmo. Ficarei triste por ela ir embora. 116 00:06:19,088 --> 00:06:23,551 Era do meu marido, mas desde que ele faleceu, não uso muito. 117 00:06:23,634 --> 00:06:25,636 Sinto muito. Como ele morreu? 118 00:06:25,719 --> 00:06:26,679 Ele se afogou. 119 00:06:29,348 --> 00:06:31,100 - Ainda vai querer? - Jay! 120 00:06:31,809 --> 00:06:32,935 Se afogou num lago. 121 00:06:33,018 --> 00:06:33,853 Isso! 122 00:06:34,520 --> 00:06:37,106 Sinto muito por sua perda, 123 00:06:37,189 --> 00:06:39,525 mas não queria uma banheira assombrada. 124 00:06:40,317 --> 00:06:41,152 Vamos levar. 125 00:06:41,235 --> 00:06:43,737 Calma. Não querem experimentar antes? 126 00:06:48,367 --> 00:06:50,536 Está quente o bastante para vocês? 127 00:06:50,619 --> 00:06:51,787 Sim, senhora. 128 00:06:52,288 --> 00:06:53,205 De quem é esse pé? 129 00:06:53,289 --> 00:06:55,583 Adoro este jogo. 130 00:07:10,723 --> 00:07:12,475 Kitty, venha cá. 131 00:07:14,560 --> 00:07:15,436 O que quer? 132 00:07:16,729 --> 00:07:17,563 Ele acordou. 133 00:07:19,315 --> 00:07:20,774 Que gracinha! 134 00:07:20,858 --> 00:07:24,195 Deixei ele dormindo há uma hora. Deve estar com fome. 135 00:07:28,115 --> 00:07:29,241 Agora, está morto. 136 00:07:30,701 --> 00:07:31,869 Tudo bem. 137 00:07:32,912 --> 00:07:34,997 Ele demorou pra se aproximar do Eric também. 138 00:07:36,582 --> 00:07:38,709 Oi, vovó, pode me dar um conselho? 139 00:07:38,792 --> 00:07:41,378 É meio delicado e pessoal. 140 00:07:41,462 --> 00:07:44,507 É coisa de adolescente? Senti falta disso! 141 00:07:45,466 --> 00:07:46,967 Sim, é sobre meu amigo. 142 00:07:47,051 --> 00:07:49,136 Tá, seu amigo. 143 00:07:49,220 --> 00:07:52,014 Tive muitas conversas sobre "amigos" com Eric. 144 00:07:53,140 --> 00:07:55,684 O "amigo" dele fazia xixi na cama. 145 00:07:55,768 --> 00:07:58,854 O "amigo" dele tinha uma quedinha pela professora. 146 00:07:58,938 --> 00:08:02,441 O "amigo" dele prendeu um elástico nas partes íntimas. 147 00:08:06,654 --> 00:08:07,947 Enfim… 148 00:08:09,865 --> 00:08:12,743 É sobre algo que pode estar fora da sua zona de conforto. 149 00:08:12,826 --> 00:08:17,915 São drogas? Avise ao seu amigo que começa com uma cerveja e, de repente, 150 00:08:17,998 --> 00:08:20,459 você está dormindo no parque, com cristal na veia. 151 00:08:21,710 --> 00:08:22,920 Não é sobre drogas. 152 00:08:24,129 --> 00:08:27,341 Não sei dizer, mas é importante. 153 00:08:27,424 --> 00:08:32,930 E é assustador porque, após fazer isso, não há como voltar atrás. 154 00:08:33,847 --> 00:08:35,432 Entendi. Certo. 155 00:08:36,267 --> 00:08:39,937 Diga a ele que estou pronta pra conversar quando ele quiser. 156 00:08:40,771 --> 00:08:42,690 Obrigada. A senhora é muito de boa. 157 00:08:42,773 --> 00:08:46,694 Sou eu. De boa na lagoa. 158 00:08:48,320 --> 00:08:51,532 Donna, é a Kitty. Sua filha está prestes a transar! 159 00:08:58,998 --> 00:09:02,418 Que estranho… Você e eu nunca ficamos sozinhas. 160 00:09:02,501 --> 00:09:03,586 Por quê? 161 00:09:03,669 --> 00:09:05,004 Nada pessoal. 162 00:09:05,504 --> 00:09:07,089 Só prefiro outras pessoas. 163 00:09:07,840 --> 00:09:09,008 Eu também. 164 00:09:09,091 --> 00:09:11,885 Mas seu irmão me trocou pela hidromassagem. 165 00:09:11,969 --> 00:09:14,013 Agradeça por ele tomar banho. 166 00:09:16,056 --> 00:09:17,558 Estou tão cansada! 167 00:09:18,767 --> 00:09:20,060 Vamos fazer algo? 168 00:09:20,561 --> 00:09:21,478 Juntas? 169 00:09:21,562 --> 00:09:24,440 - Não tô tão desesperada. - Nem eu. 170 00:09:24,523 --> 00:09:25,899 Não temos nada em comum. 171 00:09:27,610 --> 00:09:29,612 Tá, temos uma coisa em comum. 172 00:09:31,071 --> 00:09:32,072 Com certeza! 173 00:09:33,365 --> 00:09:34,908 Espere, cadê minha pulseira? 174 00:09:35,743 --> 00:09:37,494 Não sei. Não vi. 175 00:09:40,956 --> 00:09:41,999 Você é divertida. 176 00:09:43,626 --> 00:09:44,668 Você que é. 177 00:09:45,794 --> 00:09:47,755 Vamos nos chamar de Divertitas? 178 00:09:48,922 --> 00:09:50,049 Divertitas! 179 00:09:54,470 --> 00:09:56,472 Clique aqui e estará on-line. 180 00:09:56,972 --> 00:09:59,016 Sinto um frio na barriga, 181 00:09:59,099 --> 00:10:02,394 como quando abro um novo rolo de filme plástico. 182 00:10:02,478 --> 00:10:06,148 Se começar errado, os próximos seis meses estão arruinados. 183 00:10:07,066 --> 00:10:08,233 Por favor, clique. 184 00:10:17,326 --> 00:10:21,497 Tá, a Internet é só dois demônios gritando um com o outro. 185 00:10:22,998 --> 00:10:24,917 - Exatamente. - Sim. 186 00:10:25,918 --> 00:10:29,421 Então, antes de continuarmos, queria contar uma coisa pra senhora. 187 00:10:29,922 --> 00:10:30,964 É… 188 00:10:32,049 --> 00:10:33,425 Você está bem? 189 00:10:33,926 --> 00:10:36,178 Parece nervoso. Entupiu a privada? 190 00:10:36,261 --> 00:10:38,806 Não é culpa sua. O encanamento é velho. 191 00:10:41,100 --> 00:10:43,435 É sobre mim, e como sou diferente de… 192 00:10:44,019 --> 00:10:44,937 Onde ela está? 193 00:10:45,020 --> 00:10:47,481 Leia, é a mamãe! Desça aqui! 194 00:10:48,732 --> 00:10:49,608 Leia! 195 00:10:52,319 --> 00:10:53,654 Como foi a viagem? 196 00:10:54,154 --> 00:10:57,783 Estava megaengarrafado, então dirigi 11km no acostamento. 197 00:10:58,367 --> 00:10:59,702 Mãe, o que tá fazendo aqui? 198 00:10:59,785 --> 00:11:01,203 Esse é o garoto? 199 00:11:01,286 --> 00:11:03,205 É o seu garoto do sexo? 200 00:11:05,874 --> 00:11:06,709 O quê? 201 00:11:06,792 --> 00:11:09,920 Contei à sua mãe sobre seu amigo e seus impulsos. 202 00:11:11,505 --> 00:11:15,718 Trouxe camisinhas, espermicida, esponjas e a calcinha mais feia que achei. 203 00:11:20,180 --> 00:11:21,724 - Calmante? - É pra mim. 204 00:11:23,183 --> 00:11:24,685 Mãe, não vou transar. 205 00:11:26,437 --> 00:11:27,312 Tá. 206 00:11:27,813 --> 00:11:30,232 Então qual é o segredo que ia contar pra vovó? 207 00:11:32,609 --> 00:11:35,404 Na verdade, era sobre eu querer transar. 208 00:11:35,904 --> 00:11:38,240 Com um cara, na cama. 209 00:11:38,323 --> 00:11:41,577 E em outros lugares onde as pessoas fazem isso. 210 00:11:43,579 --> 00:11:46,206 Chegou na hora. Os hormônios dela estão explodindo. 211 00:11:47,708 --> 00:11:50,043 Ela vive desenhando pênis. 212 00:11:52,004 --> 00:11:52,921 Está obcecada. 213 00:11:56,842 --> 00:11:58,761 O presidente pode ouvi-lo. 214 00:12:02,890 --> 00:12:04,308 Certo, olhe. 215 00:12:04,391 --> 00:12:07,644 Tô orgulhosa por se abrir conosco antes de fazer qualquer coisa. 216 00:12:08,395 --> 00:12:10,939 - Talvez seja hora de falarmos sobre sexo. - Já falamos. 217 00:12:11,023 --> 00:12:14,902 Mas não fui muito específica. Agora, vamos usar as palavras de verdade. 218 00:12:20,032 --> 00:12:20,866 Oi, Divertita. 219 00:12:20,949 --> 00:12:23,410 - E aí, Divertita? - O que quer fazer agora? 220 00:12:24,495 --> 00:12:27,247 Tem uma coisa que normalmente faço com o Nate, 221 00:12:27,331 --> 00:12:29,917 mas seria muito mais divertido com você. 222 00:12:53,315 --> 00:12:54,316 PRESERVATIVOS 223 00:12:55,067 --> 00:12:58,779 - Tá. Agora repita, Leia. - Não consigo com palavras de verdade. 224 00:12:58,862 --> 00:13:01,031 Tá, como se sentir mais à vontade. 225 00:13:01,615 --> 00:13:05,410 Após aquilo entrar naquela coisa, ele não pode entrar naquele outro. 226 00:13:06,370 --> 00:13:07,621 O que era "aquilo" mesmo? 227 00:13:08,455 --> 00:13:11,750 Se tirar qualquer coisa de algum lugar, não ponha em outro, tá? 228 00:13:12,835 --> 00:13:14,837 Não precisávamos disso tudo. 229 00:13:14,920 --> 00:13:18,090 Gosto de um garoto e, sim, já pensei algumas coisas sobre ele. 230 00:13:18,173 --> 00:13:20,676 Ele tem uma camiseta curta que fica subindo. 231 00:13:21,176 --> 00:13:23,679 Tô com ciúmes, mãe. Quero ser a camiseta. 232 00:13:25,347 --> 00:13:26,640 Está acontecendo. 233 00:13:26,723 --> 00:13:29,434 Não está. Eu nem o beijei ainda. 234 00:13:30,561 --> 00:13:32,312 Você se declarou a ele? 235 00:13:32,813 --> 00:13:33,647 Mais ou menos. 236 00:13:34,314 --> 00:13:37,442 Tá uma bagunça. Sou péssima nisso. 237 00:13:37,526 --> 00:13:39,194 É de família. 238 00:13:39,778 --> 00:13:42,322 - Você também? - Eu, não. Seu pai. 239 00:13:44,908 --> 00:13:48,453 Ele podia estragar tudo mil vezes, 240 00:13:49,413 --> 00:13:52,374 mas eu sempre voltava para ele, porque ele tinha um bom coração. 241 00:13:54,167 --> 00:13:55,544 Assim como você. 242 00:13:56,670 --> 00:13:58,964 Então o papai não era tão paquerador quanto disse. 243 00:14:00,382 --> 00:14:02,342 Digamos que você tenha sorte de existir. 244 00:14:09,725 --> 00:14:11,602 Me sinto muito perdido, Marion. 245 00:14:12,102 --> 00:14:13,478 Não sei mais quem sou. 246 00:14:13,562 --> 00:14:18,609 Passei pelo mesmo quando perdi Ralph. Meu mundo virou de ponta-cabeça. 247 00:14:19,484 --> 00:14:21,153 Me sinto assim mesmo, Mar. 248 00:14:22,154 --> 00:14:24,364 Mas pode se adaptar. Siga em frente. 249 00:14:24,448 --> 00:14:26,617 A vida tem mais surpresas esperando por você. 250 00:14:27,784 --> 00:14:28,619 Que profundo… 251 00:14:29,745 --> 00:14:33,081 Foi o que eu disse, mas sem o lance do marido morto. 252 00:14:33,165 --> 00:14:36,627 Vovó! Já falei pra parar de atrair caras pra sua banheira. 253 00:14:37,377 --> 00:14:41,006 O quê? Ela não fez isso. Só estamos tentando antes de levar. 254 00:14:41,089 --> 00:14:43,634 Mano, acho que é assim que ela atrai. 255 00:14:45,552 --> 00:14:49,181 Tenho uma cama king-size de graça, se quiserem experimentar. 256 00:14:50,015 --> 00:14:51,308 - É de graça? - Mano! 257 00:14:57,105 --> 00:15:00,108 - Me desculpem pela perda de tempo. - Não foi um desperdício. 258 00:15:00,192 --> 00:15:02,986 Eu estava desanimado, e ela me deu bons conselhos. 259 00:15:03,070 --> 00:15:05,238 Sim, ela sempre ajuda os bonitinhos. 260 00:15:06,490 --> 00:15:08,283 Vou te denunciar aos classificados. 261 00:15:14,456 --> 00:15:18,418 Desculpe por minha família calmíssima ter estragado seu momento especial. 262 00:15:18,919 --> 00:15:20,337 Tudo bem. 263 00:15:20,420 --> 00:15:22,923 Na volta, contei a um guarda de trânsito, pra treinar. 264 00:15:24,174 --> 00:15:26,927 Certo. Prepare-se pro discurso meloso. 265 00:15:28,011 --> 00:15:30,055 Valeu por me dar cobertura ontem. 266 00:15:30,138 --> 00:15:32,516 Não precisava, mas significou muito. 267 00:15:33,517 --> 00:15:34,559 Claro, Ozzie. 268 00:15:35,060 --> 00:15:39,523 Você me queimou com a parada do pênis, mas vou pôr na conta do nervosismo. 269 00:15:40,524 --> 00:15:43,318 Entrei em pânico e estava pensando nisso, então falei. 270 00:15:45,112 --> 00:15:46,863 Estou indo, Lê-Lê. 271 00:15:46,947 --> 00:15:49,950 Vai demorar o dobro, se só puder seguir pelas pistas. 272 00:15:50,033 --> 00:15:52,285 - Tá, mãe. Te amo. - Te amo. 273 00:15:53,704 --> 00:15:55,789 - Prazer em conhecê-lo, Ozzie. - Igualmente. 274 00:15:55,872 --> 00:15:57,791 Já vi de quem Leia puxou a beleza. 275 00:15:58,750 --> 00:15:59,876 Você é paquerador. 276 00:16:00,836 --> 00:16:02,254 Não vão transar mesmo, né? 277 00:16:02,337 --> 00:16:04,089 - Certamente não. - Não mesmo. 278 00:16:06,717 --> 00:16:09,094 Aperte Enter e entrará no seu e-mail. 279 00:16:11,596 --> 00:16:12,472 Você tem um e-mail. 280 00:16:12,556 --> 00:16:15,767 Meu Deus! Tenho um e-mail. Que emocionante! 281 00:16:15,851 --> 00:16:18,395 Eu tive filhos, mas isso é páreo duro. 282 00:16:19,187 --> 00:16:20,856 Na verdade, eu que enviei. 283 00:16:21,356 --> 00:16:24,568 Tô tentando lhe contar uma coisa, então pode abrir. 284 00:16:25,819 --> 00:16:27,029 Tá bom… 285 00:16:27,904 --> 00:16:30,449 É pra clicar duas vezes na caixa de entrada. 286 00:16:32,117 --> 00:16:33,410 Puxa vida… 287 00:16:33,493 --> 00:16:35,328 Onde foi parar? 288 00:16:36,038 --> 00:16:37,039 Está bem ali. 289 00:16:39,082 --> 00:16:39,916 Clique-clique. 290 00:16:40,459 --> 00:16:42,544 Não. A caixinha no canto. 291 00:16:43,128 --> 00:16:44,880 - A coisa toda sumiu. - Está atrás. 292 00:16:44,963 --> 00:16:46,465 - Atrás de onde? - Da janela. 293 00:16:51,678 --> 00:16:52,888 Reiniciando. Então… 294 00:16:55,057 --> 00:16:56,516 Temos uns cinco minutos. 295 00:16:58,935 --> 00:16:59,770 Esqueça. 296 00:17:01,313 --> 00:17:02,272 Sra. Forman, 297 00:17:03,148 --> 00:17:03,982 sou gay. 298 00:17:05,275 --> 00:17:08,028 Eu já sabia há um tempo e queria que soubesse. 299 00:17:08,111 --> 00:17:10,906 Tenho até um namorado, Etienne, que mora no Canadá. 300 00:17:12,449 --> 00:17:14,284 Não sei o que acho disso. 301 00:17:16,453 --> 00:17:22,084 Minha amiga se casou com um canadense, e ele fugiu com a caminhonete dela. 302 00:17:22,167 --> 00:17:26,129 E as cinzas do gato dela estavam lá, e ela está arrasada. 303 00:17:28,256 --> 00:17:30,675 Mas a senhora aceita que eu seja gay? 304 00:17:30,759 --> 00:17:32,010 Claro que sim. 305 00:17:33,261 --> 00:17:36,473 Venha cá, docinho. 306 00:17:39,267 --> 00:17:42,270 Você me fez sentir muito especial. 307 00:17:50,403 --> 00:17:52,823 Por isso me ajudou com o computador? 308 00:17:53,490 --> 00:17:55,575 Não, fiz porque adorei. 309 00:18:07,045 --> 00:18:07,921 Então… 310 00:18:08,839 --> 00:18:09,798 E ontem? 311 00:18:10,674 --> 00:18:11,925 Foi muito inesperado. 312 00:18:13,218 --> 00:18:14,052 Nós… 313 00:18:14,719 --> 00:18:18,765 Se nos divertimos? Sim, duas vezes. 314 00:18:20,433 --> 00:18:22,644 - Nunca mais falemos disso. - Boca de siri. 315 00:18:24,521 --> 00:18:25,355 Sente-se aqui. 316 00:18:25,856 --> 00:18:28,066 Vou levar alface pra minha cabra. 317 00:18:29,025 --> 00:18:29,860 Não fez isso. 318 00:18:29,943 --> 00:18:31,903 Era de graça, Nik! 319 00:18:33,113 --> 00:18:34,865 Você é mãe de cabra agora. 320 00:18:35,490 --> 00:18:36,867 Tá, isso é fofo. 321 00:18:38,869 --> 00:18:41,496 O sétimo passo já foi. E agora? 322 00:18:41,580 --> 00:18:42,789 - Roubar um carro. - Sério? 323 00:18:42,873 --> 00:18:44,583 Não. Contar ao meu pediatra. 324 00:18:46,960 --> 00:18:49,045 Caramba, Jay acabou de entrar. 325 00:18:49,129 --> 00:18:50,839 Ele tá usando a camiseta curta. 326 00:18:52,174 --> 00:18:54,593 Ele fica mais gostoso quando tá cansado. 327 00:18:56,011 --> 00:18:57,804 Até quando vou ficar só na amizade? 328 00:18:57,888 --> 00:19:00,432 Sei lá. A ideia doida foi sua. 329 00:19:02,142 --> 00:19:03,226 Vá falar com ele. 330 00:19:03,310 --> 00:19:04,477 Vou fazer o quê? 331 00:19:04,561 --> 00:19:07,647 Me declarar a ele perto dos ketchups? Que assustador! 332 00:19:07,731 --> 00:19:09,608 Eu me assumi pra sua vó. 333 00:19:09,691 --> 00:19:11,568 Você pode se declarar a quem já sabe. 334 00:19:14,821 --> 00:19:17,240 - Essa é a xuxinha da Nikki? - O quê? 335 00:19:17,741 --> 00:19:18,658 Não. 336 00:19:19,618 --> 00:19:20,535 Ei. 337 00:19:21,286 --> 00:19:22,162 Oi. 338 00:19:22,662 --> 00:19:25,707 Lembra quando falei que só queria ser amiga? 339 00:19:25,790 --> 00:19:28,168 Sim. Foi uma surpresa nada divertida. 340 00:19:29,753 --> 00:19:32,005 Então vai gostar do que vou dizer. 341 00:19:32,088 --> 00:19:33,840 Desculpe. Demorei pra estacionar. 342 00:19:33,924 --> 00:19:37,427 Seu amigo tá correndo atrás de uma cabra, e uma garota tá gritando com ele. 343 00:19:38,929 --> 00:19:40,430 Nosso 1º encontro tem história. 344 00:19:43,600 --> 00:19:45,060 Serena, esta é minha amiga Leia. 345 00:19:45,143 --> 00:19:46,228 Olá, amiga. 346 00:19:48,772 --> 00:19:52,150 Eu estava pegando ketchup do bom e velho refil. 347 00:19:57,405 --> 00:19:58,240 Red? 348 00:20:01,284 --> 00:20:02,410 O que está fazendo? 349 00:20:04,663 --> 00:20:06,206 Nada. Volte pra cama. 350 00:20:06,915 --> 00:20:09,292 Red Forman, tire as mãos daí. 351 00:20:15,715 --> 00:20:17,050 É a Raquel Welch? 352 00:20:22,472 --> 00:20:23,765 É, sim! 353 00:20:25,850 --> 00:20:26,851 Red Forman… 354 00:20:28,645 --> 00:20:32,065 Estou tão feliz que esteja usando o novo computador! 355 00:20:33,608 --> 00:20:35,652 Agora ache uma do Kirk Douglas. 356 00:20:37,737 --> 00:20:40,156 - Com figurino de gladiador. - Certo. 357 00:20:41,616 --> 00:20:42,659 Se jogue. 358 00:20:46,788 --> 00:20:47,914 Reiniciando. 359 00:21:26,661 --> 00:21:30,165 Legendas: Andressa Gatto