1
00:00:08,593 --> 00:00:09,969
Que emocionante!
2
00:00:11,054 --> 00:00:14,182
Nosso 1º computador.
Estou me sentindo o Capitão Kirk.
3
00:00:15,475 --> 00:00:18,436
Ozzie, você é um amor
por nos ajudar a instalá-lo.
4
00:00:18,519 --> 00:00:20,563
Por que precisamos disso?
5
00:00:20,646 --> 00:00:22,398
É o futuro, Red.
6
00:00:22,482 --> 00:00:25,485
Um de nós tem que estar antenado
com a modernidade.
7
00:00:25,568 --> 00:00:29,572
Veja só. Ele vem com um pedalzinho
como minha máquina de costura.
8
00:00:30,740 --> 00:00:32,116
Não, esse é o mouse.
9
00:00:33,534 --> 00:00:34,911
É tipo um rato? O que ele faz?
10
00:00:34,994 --> 00:00:36,662
Ele caga no seu sótão.
11
00:00:37,830 --> 00:00:38,998
Relaxe, Red.
12
00:00:39,082 --> 00:00:41,834
Os EUA estão ficando on-line.
Vamos fazer nossa parte.
13
00:00:41,918 --> 00:00:45,963
Agora podemos ler sobre assuntos atuais,
esportes, política.
14
00:00:46,047 --> 00:00:47,632
Eu já faço isso.
15
00:00:47,715 --> 00:00:49,717
Chama-se jornal.
16
00:00:50,968 --> 00:00:52,762
Sabe o que eu adoro nele?
17
00:00:53,262 --> 00:00:56,349
Não há fios ligados ao governo.
18
00:00:57,517 --> 00:00:59,685
Isso está ligado ao governo?
19
00:01:00,311 --> 00:01:02,647
Sim, o presidente pode vê-la agora.
20
00:01:02,730 --> 00:01:04,232
Sei que está brincando.
21
00:01:06,359 --> 00:01:08,069
Mas, caso não esteja…
22
00:01:09,362 --> 00:01:11,489
Oi, Bill. Amei você no talk show Arsenio.
23
00:01:14,992 --> 00:01:19,789
Por que quer uma hidromassagem usada?
Estará contaminada com fluidos alheios.
24
00:01:20,289 --> 00:01:23,292
Sim. Até contaminarmos com nossos fluidos.
25
00:01:23,960 --> 00:01:25,169
Que romântico…
26
00:01:25,670 --> 00:01:29,215
É grátis, Nik.
A única outra coisa grátis é uma cabra.
27
00:01:29,715 --> 00:01:33,761
Eu te amo, mas não vou dividir uma cabra.
E se terminarmos? Quem ficará com a cabra?
28
00:01:34,804 --> 00:01:38,141
Como filha de pais separados,
não forcem a cabra a escolher.
29
00:01:38,724 --> 00:01:42,979
Pegue sua banheira nojenta amanhã.
Temos sessão de fotos no Glamour Shots.
30
00:01:43,062 --> 00:01:44,021
Tudo bem.
31
00:01:44,105 --> 00:01:46,691
Podemos reagendar a sessão
pra quando meu bigode chegar.
32
00:01:47,483 --> 00:01:49,235
Então será em 1990 e nunca.
33
00:01:50,194 --> 00:01:53,197
Cale a boca, Gwen!
Quando bebo leite, quase dá pra ver.
34
00:01:54,532 --> 00:01:59,829
Ela é de quem chegar primeiro. É urgente.
Perdi a gaiola de cachorro grande assim.
35
00:01:59,912 --> 00:02:01,914
- Você não tem cão.
- Talvez tenha cabra.
36
00:02:01,998 --> 00:02:02,832
Já chega.
37
00:02:05,084 --> 00:02:07,211
Nunca quer falar
sobre nosso relacionamento.
38
00:02:08,796 --> 00:02:09,881
Relacionamentos…
39
00:02:10,882 --> 00:02:11,716
Grande coisa.
40
00:02:12,216 --> 00:02:14,343
Então você tá bem em sermos só amigos?
41
00:02:14,427 --> 00:02:16,804
Claro, é ótimo. Adorei.
42
00:02:17,889 --> 00:02:18,931
É tão bom!
43
00:02:20,892 --> 00:02:22,143
Tão bom e divertido!
44
00:02:25,313 --> 00:02:28,232
Sua jogada funcionou.
Causou um curto-circuito no cérebro dele.
45
00:02:32,028 --> 00:02:34,363
Parece jogo de videogame quando falha.
46
00:02:34,864 --> 00:02:38,910
Nik, não vou ficar mais sentado aqui
ouvindo você não falar comigo.
47
00:02:39,410 --> 00:02:41,746
Jay, me ajuda a pegar a hidromassagem?
48
00:02:41,829 --> 00:02:43,414
Claro. O quê?
49
00:02:44,540 --> 00:02:45,917
Claro. O quê?
50
00:02:47,293 --> 00:02:48,961
- Mano!
- Sim, estou indo.
51
00:02:55,593 --> 00:02:57,845
Tirando uma folga
do dia do computador dos velhos?
52
00:02:58,804 --> 00:03:01,432
Tentei explicar a área de trabalho virtual
para sua avó.
53
00:03:01,515 --> 00:03:03,100
Aí tive que explicar "virtual".
54
00:03:04,268 --> 00:03:06,771
Depois, tive que explicar "área".
55
00:03:07,688 --> 00:03:10,900
- Não precisa fazer isso por ela.
- Não é por ela. É por mim.
56
00:03:10,983 --> 00:03:14,695
Ela é parte de um plano maior.
Quero sair do armário pra sua vó.
57
00:03:15,780 --> 00:03:17,073
Nossa! Tá.
58
00:03:17,573 --> 00:03:21,494
Você parece tão seguro de si.
Achei que todos soubessem.
59
00:03:21,577 --> 00:03:24,121
Sou um gay que mora
em uma cidadezinha de Wisconsin.
60
00:03:24,205 --> 00:03:26,832
Ainda há vagas para cavalos no tribunal.
61
00:03:28,834 --> 00:03:30,878
Me assumir pra alguém é marcante.
62
00:03:31,462 --> 00:03:32,380
Eu entendo.
63
00:03:32,463 --> 00:03:36,968
Na 7ª série, demorei pra dizer a meus pais
que queria mudar de clarinete pra oboé.
64
00:03:39,887 --> 00:03:40,846
Mas consegui.
65
00:03:41,973 --> 00:03:42,974
Você também vai.
66
00:03:44,100 --> 00:03:44,976
Claro.
67
00:03:46,519 --> 00:03:47,645
É a mesma coisa.
68
00:03:49,272 --> 00:03:50,273
Um, dois, três, quatro
69
00:03:50,356 --> 00:03:52,358
Dando uma volta pela rua
70
00:03:52,441 --> 00:03:54,360
A mesma coisa
Que fizemos na semana passada
71
00:03:54,443 --> 00:03:58,614
Não há nada a fazer
Além de falar com você
72
00:03:58,698 --> 00:04:01,325
Estamos bem
73
00:04:01,909 --> 00:04:03,953
Olá, Wisconsin!
74
00:04:04,537 --> 00:04:06,580
Por que quer se assumir pra vovó?
75
00:04:06,664 --> 00:04:09,292
Ela é o 7º passo
no meu plano de 16 passos.
76
00:04:09,959 --> 00:04:11,127
Tem passos?
77
00:04:11,210 --> 00:04:13,754
São atualizados todo ano
no congresso em Palm Springs.
78
00:04:15,131 --> 00:04:15,965
Tô zoando.
79
00:04:17,633 --> 00:04:20,469
Eu sabia.
Tô por dentro. Tenho um amigo gay.
80
00:04:21,637 --> 00:04:22,763
Sou eu?
81
00:04:23,931 --> 00:04:25,099
Sim.
82
00:04:26,392 --> 00:04:29,770
Como eu estava dizendo,
estou indo para o passo final:
83
00:04:30,271 --> 00:04:31,397
contar a meus pais.
84
00:04:32,315 --> 00:04:34,066
Acabei de concluir o 6º passo,
85
00:04:34,150 --> 00:04:36,402
me assumir a estranhos
que nunca mais verei.
86
00:04:36,944 --> 00:04:39,447
Desculpe.
Acho que ligou pro número errado.
87
00:04:39,530 --> 00:04:40,573
Além disso…
88
00:04:40,656 --> 00:04:41,532
sou gay.
89
00:04:43,826 --> 00:04:45,077
Fique com o troco. Sou gay.
90
00:04:49,665 --> 00:04:52,960
Sou gay!
91
00:04:55,212 --> 00:04:56,922
Falei de novo na subida.
92
00:04:58,591 --> 00:05:02,011
O próximo é o 7º passo.
Me assumir a um adulto que vejo sempre.
93
00:05:02,094 --> 00:05:03,804
Ou seja, sua avó.
94
00:05:04,972 --> 00:05:06,390
Perfeito. Ela te ama.
95
00:05:07,058 --> 00:05:08,601
Todas as mulheres me amam.
96
00:05:10,144 --> 00:05:11,062
Que desperdício…
97
00:05:13,230 --> 00:05:14,690
Pode sondá-la para mim?
98
00:05:14,774 --> 00:05:17,193
Quero ver
se ela é a pessoa certa pra contar.
99
00:05:17,276 --> 00:05:19,820
Ela será ótima.
Ninguém é mais doce que minha vó.
100
00:05:19,904 --> 00:05:23,074
Minha vovó é doce
até você amamentar em público.
101
00:05:24,658 --> 00:05:27,161
Aí ela vai borrifar perfume na sua cara
e xingar você.
102
00:05:32,792 --> 00:05:33,834
Aí está!
103
00:05:36,962 --> 00:05:39,006
É melhor do que aquela praia de nudismo.
104
00:05:41,008 --> 00:05:43,302
Até vermos meu treinador
fazendo investidas.
105
00:05:44,929 --> 00:05:46,931
É assim que a minha vida é agora.
106
00:05:47,723 --> 00:05:49,975
Um saco cheio de areia.
107
00:05:50,559 --> 00:05:51,477
Mano…
108
00:05:51,977 --> 00:05:55,231
É triste ver você assim por causa da Leia.
109
00:05:55,773 --> 00:05:57,608
Sabe o que sempre o anima?
110
00:05:58,109 --> 00:05:59,819
Mãos de vagina. Venha cá.
111
00:06:04,782 --> 00:06:07,576
- É igualzinho!
- É por isso que é divertido!
112
00:06:09,036 --> 00:06:10,913
Agora que se foi, a dor voltou.
113
00:06:12,331 --> 00:06:13,833
Olá, rapazes.
114
00:06:14,333 --> 00:06:16,210
Olá. Viemos ver a hidromassagem.
115
00:06:16,293 --> 00:06:19,004
É mesmo. Ficarei triste por ela ir embora.
116
00:06:19,088 --> 00:06:23,551
Era do meu marido,
mas desde que ele faleceu, não uso muito.
117
00:06:23,634 --> 00:06:25,636
Sinto muito. Como ele morreu?
118
00:06:25,719 --> 00:06:26,679
Ele se afogou.
119
00:06:29,348 --> 00:06:31,100
- Ainda vai querer?
- Jay!
120
00:06:31,809 --> 00:06:32,935
Se afogou num lago.
121
00:06:33,018 --> 00:06:33,853
Isso!
122
00:06:34,520 --> 00:06:37,106
Sinto muito por sua perda,
123
00:06:37,189 --> 00:06:39,525
mas não queria uma banheira assombrada.
124
00:06:40,317 --> 00:06:41,152
Vamos levar.
125
00:06:41,235 --> 00:06:43,737
Calma. Não querem experimentar antes?
126
00:06:48,367 --> 00:06:50,536
Está quente o bastante para vocês?
127
00:06:50,619 --> 00:06:51,787
Sim, senhora.
128
00:06:52,288 --> 00:06:53,205
De quem é esse pé?
129
00:06:53,289 --> 00:06:55,583
Adoro este jogo.
130
00:07:10,723 --> 00:07:12,475
Kitty, venha cá.
131
00:07:14,560 --> 00:07:15,436
O que quer?
132
00:07:16,729 --> 00:07:17,563
Ele acordou.
133
00:07:19,315 --> 00:07:20,774
Que gracinha!
134
00:07:20,858 --> 00:07:24,195
Deixei ele dormindo há uma hora.
Deve estar com fome.
135
00:07:28,115 --> 00:07:29,241
Agora, está morto.
136
00:07:30,701 --> 00:07:31,869
Tudo bem.
137
00:07:32,912 --> 00:07:34,997
Ele demorou
pra se aproximar do Eric também.
138
00:07:36,582 --> 00:07:38,709
Oi, vovó, pode me dar um conselho?
139
00:07:38,792 --> 00:07:41,378
É meio delicado e pessoal.
140
00:07:41,462 --> 00:07:44,507
É coisa de adolescente? Senti falta disso!
141
00:07:45,466 --> 00:07:46,967
Sim, é sobre meu amigo.
142
00:07:47,051 --> 00:07:49,136
Tá, seu amigo.
143
00:07:49,220 --> 00:07:52,014
Tive muitas conversas sobre "amigos"
com Eric.
144
00:07:53,140 --> 00:07:55,684
O "amigo" dele fazia xixi na cama.
145
00:07:55,768 --> 00:07:58,854
O "amigo" dele
tinha uma quedinha pela professora.
146
00:07:58,938 --> 00:08:02,441
O "amigo" dele
prendeu um elástico nas partes íntimas.
147
00:08:06,654 --> 00:08:07,947
Enfim…
148
00:08:09,865 --> 00:08:12,743
É sobre algo que pode estar
fora da sua zona de conforto.
149
00:08:12,826 --> 00:08:17,915
São drogas? Avise ao seu amigo
que começa com uma cerveja e, de repente,
150
00:08:17,998 --> 00:08:20,459
você está dormindo no parque,
com cristal na veia.
151
00:08:21,710 --> 00:08:22,920
Não é sobre drogas.
152
00:08:24,129 --> 00:08:27,341
Não sei dizer, mas é importante.
153
00:08:27,424 --> 00:08:32,930
E é assustador porque, após fazer isso,
não há como voltar atrás.
154
00:08:33,847 --> 00:08:35,432
Entendi. Certo.
155
00:08:36,267 --> 00:08:39,937
Diga a ele que estou pronta pra conversar
quando ele quiser.
156
00:08:40,771 --> 00:08:42,690
Obrigada. A senhora é muito de boa.
157
00:08:42,773 --> 00:08:46,694
Sou eu. De boa na lagoa.
158
00:08:48,320 --> 00:08:51,532
Donna, é a Kitty.
Sua filha está prestes a transar!
159
00:08:58,998 --> 00:09:02,418
Que estranho…
Você e eu nunca ficamos sozinhas.
160
00:09:02,501 --> 00:09:03,586
Por quê?
161
00:09:03,669 --> 00:09:05,004
Nada pessoal.
162
00:09:05,504 --> 00:09:07,089
Só prefiro outras pessoas.
163
00:09:07,840 --> 00:09:09,008
Eu também.
164
00:09:09,091 --> 00:09:11,885
Mas seu irmão me trocou
pela hidromassagem.
165
00:09:11,969 --> 00:09:14,013
Agradeça por ele tomar banho.
166
00:09:16,056 --> 00:09:17,558
Estou tão cansada!
167
00:09:18,767 --> 00:09:20,060
Vamos fazer algo?
168
00:09:20,561 --> 00:09:21,478
Juntas?
169
00:09:21,562 --> 00:09:24,440
- Não tô tão desesperada.
- Nem eu.
170
00:09:24,523 --> 00:09:25,899
Não temos nada em comum.
171
00:09:27,610 --> 00:09:29,612
Tá, temos uma coisa em comum.
172
00:09:31,071 --> 00:09:32,072
Com certeza!
173
00:09:33,365 --> 00:09:34,908
Espere, cadê minha pulseira?
174
00:09:35,743 --> 00:09:37,494
Não sei. Não vi.
175
00:09:40,956 --> 00:09:41,999
Você é divertida.
176
00:09:43,626 --> 00:09:44,668
Você que é.
177
00:09:45,794 --> 00:09:47,755
Vamos nos chamar de Divertitas?
178
00:09:48,922 --> 00:09:50,049
Divertitas!
179
00:09:54,470 --> 00:09:56,472
Clique aqui e estará on-line.
180
00:09:56,972 --> 00:09:59,016
Sinto um frio na barriga,
181
00:09:59,099 --> 00:10:02,394
como quando abro
um novo rolo de filme plástico.
182
00:10:02,478 --> 00:10:06,148
Se começar errado,
os próximos seis meses estão arruinados.
183
00:10:07,066 --> 00:10:08,233
Por favor, clique.
184
00:10:17,326 --> 00:10:21,497
Tá, a Internet é só
dois demônios gritando um com o outro.
185
00:10:22,998 --> 00:10:24,917
- Exatamente.
- Sim.
186
00:10:25,918 --> 00:10:29,421
Então, antes de continuarmos,
queria contar uma coisa pra senhora.
187
00:10:29,922 --> 00:10:30,964
É…
188
00:10:32,049 --> 00:10:33,425
Você está bem?
189
00:10:33,926 --> 00:10:36,178
Parece nervoso. Entupiu a privada?
190
00:10:36,261 --> 00:10:38,806
Não é culpa sua. O encanamento é velho.
191
00:10:41,100 --> 00:10:43,435
É sobre mim, e como sou diferente de…
192
00:10:44,019 --> 00:10:44,937
Onde ela está?
193
00:10:45,020 --> 00:10:47,481
Leia, é a mamãe! Desça aqui!
194
00:10:48,732 --> 00:10:49,608
Leia!
195
00:10:52,319 --> 00:10:53,654
Como foi a viagem?
196
00:10:54,154 --> 00:10:57,783
Estava megaengarrafado,
então dirigi 11km no acostamento.
197
00:10:58,367 --> 00:10:59,702
Mãe, o que tá fazendo aqui?
198
00:10:59,785 --> 00:11:01,203
Esse é o garoto?
199
00:11:01,286 --> 00:11:03,205
É o seu garoto do sexo?
200
00:11:05,874 --> 00:11:06,709
O quê?
201
00:11:06,792 --> 00:11:09,920
Contei à sua mãe
sobre seu amigo e seus impulsos.
202
00:11:11,505 --> 00:11:15,718
Trouxe camisinhas, espermicida, esponjas
e a calcinha mais feia que achei.
203
00:11:20,180 --> 00:11:21,724
- Calmante?
- É pra mim.
204
00:11:23,183 --> 00:11:24,685
Mãe, não vou transar.
205
00:11:26,437 --> 00:11:27,312
Tá.
206
00:11:27,813 --> 00:11:30,232
Então qual é o segredo
que ia contar pra vovó?
207
00:11:32,609 --> 00:11:35,404
Na verdade, era sobre eu querer transar.
208
00:11:35,904 --> 00:11:38,240
Com um cara, na cama.
209
00:11:38,323 --> 00:11:41,577
E em outros lugares
onde as pessoas fazem isso.
210
00:11:43,579 --> 00:11:46,206
Chegou na hora.
Os hormônios dela estão explodindo.
211
00:11:47,708 --> 00:11:50,043
Ela vive desenhando pênis.
212
00:11:52,004 --> 00:11:52,921
Está obcecada.
213
00:11:56,842 --> 00:11:58,761
O presidente pode ouvi-lo.
214
00:12:02,890 --> 00:12:04,308
Certo, olhe.
215
00:12:04,391 --> 00:12:07,644
Tô orgulhosa por se abrir conosco
antes de fazer qualquer coisa.
216
00:12:08,395 --> 00:12:10,939
- Talvez seja hora de falarmos sobre sexo.
- Já falamos.
217
00:12:11,023 --> 00:12:14,902
Mas não fui muito específica.
Agora, vamos usar as palavras de verdade.
218
00:12:20,032 --> 00:12:20,866
Oi, Divertita.
219
00:12:20,949 --> 00:12:23,410
- E aí, Divertita?
- O que quer fazer agora?
220
00:12:24,495 --> 00:12:27,247
Tem uma coisa
que normalmente faço com o Nate,
221
00:12:27,331 --> 00:12:29,917
mas seria muito mais divertido com você.
222
00:12:53,315 --> 00:12:54,316
PRESERVATIVOS
223
00:12:55,067 --> 00:12:58,779
- Tá. Agora repita, Leia.
- Não consigo com palavras de verdade.
224
00:12:58,862 --> 00:13:01,031
Tá, como se sentir mais à vontade.
225
00:13:01,615 --> 00:13:05,410
Após aquilo entrar naquela coisa,
ele não pode entrar naquele outro.
226
00:13:06,370 --> 00:13:07,621
O que era "aquilo" mesmo?
227
00:13:08,455 --> 00:13:11,750
Se tirar qualquer coisa de algum lugar,
não ponha em outro, tá?
228
00:13:12,835 --> 00:13:14,837
Não precisávamos disso tudo.
229
00:13:14,920 --> 00:13:18,090
Gosto de um garoto e, sim,
já pensei algumas coisas sobre ele.
230
00:13:18,173 --> 00:13:20,676
Ele tem uma camiseta curta
que fica subindo.
231
00:13:21,176 --> 00:13:23,679
Tô com ciúmes, mãe. Quero ser a camiseta.
232
00:13:25,347 --> 00:13:26,640
Está acontecendo.
233
00:13:26,723 --> 00:13:29,434
Não está. Eu nem o beijei ainda.
234
00:13:30,561 --> 00:13:32,312
Você se declarou a ele?
235
00:13:32,813 --> 00:13:33,647
Mais ou menos.
236
00:13:34,314 --> 00:13:37,442
Tá uma bagunça. Sou péssima nisso.
237
00:13:37,526 --> 00:13:39,194
É de família.
238
00:13:39,778 --> 00:13:42,322
- Você também?
- Eu, não. Seu pai.
239
00:13:44,908 --> 00:13:48,453
Ele podia estragar tudo mil vezes,
240
00:13:49,413 --> 00:13:52,374
mas eu sempre voltava para ele,
porque ele tinha um bom coração.
241
00:13:54,167 --> 00:13:55,544
Assim como você.
242
00:13:56,670 --> 00:13:58,964
Então o papai não era tão paquerador
quanto disse.
243
00:14:00,382 --> 00:14:02,342
Digamos que você tenha sorte de existir.
244
00:14:09,725 --> 00:14:11,602
Me sinto muito perdido, Marion.
245
00:14:12,102 --> 00:14:13,478
Não sei mais quem sou.
246
00:14:13,562 --> 00:14:18,609
Passei pelo mesmo quando perdi Ralph.
Meu mundo virou de ponta-cabeça.
247
00:14:19,484 --> 00:14:21,153
Me sinto assim mesmo, Mar.
248
00:14:22,154 --> 00:14:24,364
Mas pode se adaptar. Siga em frente.
249
00:14:24,448 --> 00:14:26,617
A vida tem mais surpresas
esperando por você.
250
00:14:27,784 --> 00:14:28,619
Que profundo…
251
00:14:29,745 --> 00:14:33,081
Foi o que eu disse,
mas sem o lance do marido morto.
252
00:14:33,165 --> 00:14:36,627
Vovó! Já falei pra parar de atrair caras
pra sua banheira.
253
00:14:37,377 --> 00:14:41,006
O quê? Ela não fez isso.
Só estamos tentando antes de levar.
254
00:14:41,089 --> 00:14:43,634
Mano, acho que é assim que ela atrai.
255
00:14:45,552 --> 00:14:49,181
Tenho uma cama king-size de graça,
se quiserem experimentar.
256
00:14:50,015 --> 00:14:51,308
- É de graça?
- Mano!
257
00:14:57,105 --> 00:15:00,108
- Me desculpem pela perda de tempo.
- Não foi um desperdício.
258
00:15:00,192 --> 00:15:02,986
Eu estava desanimado,
e ela me deu bons conselhos.
259
00:15:03,070 --> 00:15:05,238
Sim, ela sempre ajuda os bonitinhos.
260
00:15:06,490 --> 00:15:08,283
Vou te denunciar aos classificados.
261
00:15:14,456 --> 00:15:18,418
Desculpe por minha família calmíssima
ter estragado seu momento especial.
262
00:15:18,919 --> 00:15:20,337
Tudo bem.
263
00:15:20,420 --> 00:15:22,923
Na volta, contei a um guarda de trânsito,
pra treinar.
264
00:15:24,174 --> 00:15:26,927
Certo. Prepare-se pro discurso meloso.
265
00:15:28,011 --> 00:15:30,055
Valeu por me dar cobertura ontem.
266
00:15:30,138 --> 00:15:32,516
Não precisava, mas significou muito.
267
00:15:33,517 --> 00:15:34,559
Claro, Ozzie.
268
00:15:35,060 --> 00:15:39,523
Você me queimou com a parada do pênis,
mas vou pôr na conta do nervosismo.
269
00:15:40,524 --> 00:15:43,318
Entrei em pânico e estava pensando nisso,
então falei.
270
00:15:45,112 --> 00:15:46,863
Estou indo, Lê-Lê.
271
00:15:46,947 --> 00:15:49,950
Vai demorar o dobro,
se só puder seguir pelas pistas.
272
00:15:50,033 --> 00:15:52,285
- Tá, mãe. Te amo.
- Te amo.
273
00:15:53,704 --> 00:15:55,789
- Prazer em conhecê-lo, Ozzie.
- Igualmente.
274
00:15:55,872 --> 00:15:57,791
Já vi de quem Leia puxou a beleza.
275
00:15:58,750 --> 00:15:59,876
Você é paquerador.
276
00:16:00,836 --> 00:16:02,254
Não vão transar mesmo, né?
277
00:16:02,337 --> 00:16:04,089
- Certamente não.
- Não mesmo.
278
00:16:06,717 --> 00:16:09,094
Aperte Enter e entrará no seu e-mail.
279
00:16:11,596 --> 00:16:12,472
Você tem um e-mail.
280
00:16:12,556 --> 00:16:15,767
Meu Deus! Tenho um e-mail.
Que emocionante!
281
00:16:15,851 --> 00:16:18,395
Eu tive filhos, mas isso é páreo duro.
282
00:16:19,187 --> 00:16:20,856
Na verdade, eu que enviei.
283
00:16:21,356 --> 00:16:24,568
Tô tentando lhe contar uma coisa,
então pode abrir.
284
00:16:25,819 --> 00:16:27,029
Tá bom…
285
00:16:27,904 --> 00:16:30,449
É pra clicar duas vezes
na caixa de entrada.
286
00:16:32,117 --> 00:16:33,410
Puxa vida…
287
00:16:33,493 --> 00:16:35,328
Onde foi parar?
288
00:16:36,038 --> 00:16:37,039
Está bem ali.
289
00:16:39,082 --> 00:16:39,916
Clique-clique.
290
00:16:40,459 --> 00:16:42,544
Não. A caixinha no canto.
291
00:16:43,128 --> 00:16:44,880
- A coisa toda sumiu.
- Está atrás.
292
00:16:44,963 --> 00:16:46,465
- Atrás de onde?
- Da janela.
293
00:16:51,678 --> 00:16:52,888
Reiniciando. Então…
294
00:16:55,057 --> 00:16:56,516
Temos uns cinco minutos.
295
00:16:58,935 --> 00:16:59,770
Esqueça.
296
00:17:01,313 --> 00:17:02,272
Sra. Forman,
297
00:17:03,148 --> 00:17:03,982
sou gay.
298
00:17:05,275 --> 00:17:08,028
Eu já sabia há um tempo
e queria que soubesse.
299
00:17:08,111 --> 00:17:10,906
Tenho até um namorado, Etienne,
que mora no Canadá.
300
00:17:12,449 --> 00:17:14,284
Não sei o que acho disso.
301
00:17:16,453 --> 00:17:22,084
Minha amiga se casou com um canadense,
e ele fugiu com a caminhonete dela.
302
00:17:22,167 --> 00:17:26,129
E as cinzas do gato dela estavam lá,
e ela está arrasada.
303
00:17:28,256 --> 00:17:30,675
Mas a senhora aceita que eu seja gay?
304
00:17:30,759 --> 00:17:32,010
Claro que sim.
305
00:17:33,261 --> 00:17:36,473
Venha cá, docinho.
306
00:17:39,267 --> 00:17:42,270
Você me fez sentir muito especial.
307
00:17:50,403 --> 00:17:52,823
Por isso me ajudou com o computador?
308
00:17:53,490 --> 00:17:55,575
Não, fiz porque adorei.
309
00:18:07,045 --> 00:18:07,921
Então…
310
00:18:08,839 --> 00:18:09,798
E ontem?
311
00:18:10,674 --> 00:18:11,925
Foi muito inesperado.
312
00:18:13,218 --> 00:18:14,052
Nós…
313
00:18:14,719 --> 00:18:18,765
Se nos divertimos? Sim, duas vezes.
314
00:18:20,433 --> 00:18:22,644
- Nunca mais falemos disso.
- Boca de siri.
315
00:18:24,521 --> 00:18:25,355
Sente-se aqui.
316
00:18:25,856 --> 00:18:28,066
Vou levar alface pra minha cabra.
317
00:18:29,025 --> 00:18:29,860
Não fez isso.
318
00:18:29,943 --> 00:18:31,903
Era de graça, Nik!
319
00:18:33,113 --> 00:18:34,865
Você é mãe de cabra agora.
320
00:18:35,490 --> 00:18:36,867
Tá, isso é fofo.
321
00:18:38,869 --> 00:18:41,496
O sétimo passo já foi. E agora?
322
00:18:41,580 --> 00:18:42,789
- Roubar um carro.
- Sério?
323
00:18:42,873 --> 00:18:44,583
Não. Contar ao meu pediatra.
324
00:18:46,960 --> 00:18:49,045
Caramba, Jay acabou de entrar.
325
00:18:49,129 --> 00:18:50,839
Ele tá usando a camiseta curta.
326
00:18:52,174 --> 00:18:54,593
Ele fica mais gostoso quando tá cansado.
327
00:18:56,011 --> 00:18:57,804
Até quando vou ficar só na amizade?
328
00:18:57,888 --> 00:19:00,432
Sei lá. A ideia doida foi sua.
329
00:19:02,142 --> 00:19:03,226
Vá falar com ele.
330
00:19:03,310 --> 00:19:04,477
Vou fazer o quê?
331
00:19:04,561 --> 00:19:07,647
Me declarar a ele perto dos ketchups?
Que assustador!
332
00:19:07,731 --> 00:19:09,608
Eu me assumi pra sua vó.
333
00:19:09,691 --> 00:19:11,568
Você pode se declarar a quem já sabe.
334
00:19:14,821 --> 00:19:17,240
- Essa é a xuxinha da Nikki?
- O quê?
335
00:19:17,741 --> 00:19:18,658
Não.
336
00:19:19,618 --> 00:19:20,535
Ei.
337
00:19:21,286 --> 00:19:22,162
Oi.
338
00:19:22,662 --> 00:19:25,707
Lembra quando falei
que só queria ser amiga?
339
00:19:25,790 --> 00:19:28,168
Sim. Foi uma surpresa nada divertida.
340
00:19:29,753 --> 00:19:32,005
Então vai gostar do que vou dizer.
341
00:19:32,088 --> 00:19:33,840
Desculpe. Demorei pra estacionar.
342
00:19:33,924 --> 00:19:37,427
Seu amigo tá correndo atrás de uma cabra,
e uma garota tá gritando com ele.
343
00:19:38,929 --> 00:19:40,430
Nosso 1º encontro tem história.
344
00:19:43,600 --> 00:19:45,060
Serena, esta é minha amiga Leia.
345
00:19:45,143 --> 00:19:46,228
Olá, amiga.
346
00:19:48,772 --> 00:19:52,150
Eu estava pegando ketchup
do bom e velho refil.
347
00:19:57,405 --> 00:19:58,240
Red?
348
00:20:01,284 --> 00:20:02,410
O que está fazendo?
349
00:20:04,663 --> 00:20:06,206
Nada. Volte pra cama.
350
00:20:06,915 --> 00:20:09,292
Red Forman, tire as mãos daí.
351
00:20:15,715 --> 00:20:17,050
É a Raquel Welch?
352
00:20:22,472 --> 00:20:23,765
É, sim!
353
00:20:25,850 --> 00:20:26,851
Red Forman…
354
00:20:28,645 --> 00:20:32,065
Estou tão feliz
que esteja usando o novo computador!
355
00:20:33,608 --> 00:20:35,652
Agora ache uma do Kirk Douglas.
356
00:20:37,737 --> 00:20:40,156
- Com figurino de gladiador.
- Certo.
357
00:20:41,616 --> 00:20:42,659
Se jogue.
358
00:20:46,788 --> 00:20:47,914
Reiniciando.
359
00:21:26,661 --> 00:21:30,165
Legendas: Andressa Gatto