1
00:00:08,426 --> 00:00:11,846
Lễ hội phô mai.
2
00:00:11,929 --> 00:00:13,556
SAO RỒI WISCONSIN
MILWAUKEE
3
00:00:13,639 --> 00:00:15,308
Lại một lễ hội phô mai nữa.
4
00:00:16,851 --> 00:00:17,810
Chờ đã.
5
00:00:17,894 --> 00:00:20,313
Mọi người sẽ đi quẩy nhà kho ở Milwaukee.
6
00:00:20,396 --> 00:00:23,483
Tớ cần nó. Tớ muốn đến nơi
mà tớ không phải kìm nén.
7
00:00:24,067 --> 00:00:26,944
- Cậu đã kìm nén?
- Cậu không biết đâu.
8
00:00:28,446 --> 00:00:29,280
Tớ không biết.
9
00:00:29,363 --> 00:00:32,492
Lần trước đi quẩy, tớ đã thức hai ngày.
10
00:00:32,575 --> 00:00:36,162
Hóa ra, nếu cây bạc hà có giá 40 đô,
nó không phải là bạc hà.
11
00:00:37,497 --> 00:00:39,999
Chuyện hay lắm. Tớ vẫn muốn đi.
12
00:00:40,792 --> 00:00:42,251
Biết tớ muốn gì không?
13
00:00:42,335 --> 00:00:43,169
Đừng nói Jay.
14
00:00:43,252 --> 00:00:44,253
Jay.
15
00:00:45,713 --> 00:00:48,341
Khi anh ấy không hôn tớ đêm đó
thật quyến rũ.
16
00:00:48,424 --> 00:00:50,176
Nghĩa là sao? Nó sẽ đến đâu?
17
00:00:50,259 --> 00:00:52,095
Tớ nên cạo lông sau chân không?
18
00:00:53,638 --> 00:00:56,849
Leia, đặt tất cả giá trị của mình
vào tay đàn ông
19
00:00:56,933 --> 00:00:58,142
chỉ là cho đi,
20
00:00:58,226 --> 00:01:01,270
là kết quả
của sống trong xã hội gia trưởng áp bức.
21
00:01:01,854 --> 00:01:04,649
Cậu ấy đọc "Riot Grrrl Manifesto"
và cứ nói mãi.
22
00:01:06,067 --> 00:01:07,777
Tớ muốn là nhà nữ quyền.
23
00:01:08,277 --> 00:01:09,570
Khi học đại học.
24
00:01:10,696 --> 00:01:14,117
Nhưng bây giờ,
tớ thực sự muốn có bạn trai.
25
00:01:14,617 --> 00:01:15,868
Anh không hôn cậu ấy?
26
00:01:16,369 --> 00:01:18,746
Jay Kelso, nhà Point Place Kelsos?
27
00:01:19,539 --> 00:01:21,499
Gia đình nứng nhất thị trấn?
28
00:01:21,999 --> 00:01:23,835
Anh không biết mình nghĩ gì.
29
00:01:24,335 --> 00:01:27,463
Có một giọng nói trong đầu anh,
"Bóp ngực em ấy đi".
30
00:01:27,547 --> 00:01:29,382
Nó luôn ở đó, bình thường thôi.
31
00:01:30,591 --> 00:01:35,471
Điều kỳ lạ là có một giọng nói
ngọt ngào khác nói, "Không, anh bạn".
32
00:01:35,972 --> 00:01:37,181
"Bóp tim em ấy".
33
00:01:38,224 --> 00:01:41,477
Khoan. Anh biết nó nghĩa là gì chứ?
Anh thích cậu ấy.
34
00:01:42,061 --> 00:01:43,771
Không… Nhỉ?
35
00:01:44,730 --> 00:01:45,648
Không.
36
00:01:46,440 --> 00:01:50,486
Phải, giọng nói ngọt ngào đó là vậy.
Anh xem cậu ấy là con gái.
37
00:01:50,570 --> 00:01:51,404
Kỳ lạ.
38
00:01:52,572 --> 00:01:55,241
Leia, tớ không chắc
cậu sẵn sàng cho Jay chưa.
39
00:01:55,324 --> 00:01:56,576
Anh ấy là dân chơi.
40
00:01:56,659 --> 00:01:59,662
Cậu vừa có nụ hôn đầu.
Jay đã làm tình ở ngoài hồ.
41
00:02:01,164 --> 00:02:03,457
Tớ còn không thích úp mặt vào hồ nước.
42
00:02:05,793 --> 00:02:07,170
Bọn tớ không muốn cậu
43
00:02:07,253 --> 00:02:10,131
là một người tình mùa hè
bị bỏ trước khai giảng.
44
00:02:10,214 --> 00:02:12,383
Lễ Lao động vừa rồi là vụ thảm sát.
45
00:02:12,466 --> 00:02:15,970
Tớ chưa từng thấy nhiều Jennifer như thế
khóc trên đường.
46
00:02:16,637 --> 00:02:18,181
Anh cần nhanh lên.
47
00:02:18,264 --> 00:02:20,516
Cứ nói với Leia anh thích cậu ấy. Đi thôi.
48
00:02:21,601 --> 00:02:22,727
Anh không thể.
49
00:02:22,810 --> 00:02:25,646
Bố anh luôn bảo
đừng bao giờ nói thích trước.
50
00:02:25,730 --> 00:02:27,982
Nó cho con gái toàn quyền
kiểm soát mối quan hệ.
51
00:02:28,482 --> 00:02:29,650
Không đúng.
52
00:02:29,734 --> 00:02:32,904
Tớ tỏ tình với Nikki trước,
và tớ hoàn toàn làm chủ.
53
00:02:33,654 --> 00:02:34,947
Đúng vậy, cưng à.
54
00:02:39,160 --> 00:02:43,539
Cô ấy bắt cậu đeo máy nhắn tin
của bố cô ấy phòng khi cô ấy cần gì đó.
55
00:02:43,623 --> 00:02:45,750
Em chỉ dùng nó khi khẩn cấp.
56
00:02:45,833 --> 00:02:48,544
- Ừ, như tối qua.
- Và tối qua em cần gì?
57
00:02:48,628 --> 00:02:49,629
Kẹo cao su.
58
00:02:51,005 --> 00:02:51,964
Kẹo cao su khẩn cấp.
59
00:02:53,674 --> 00:02:55,092
Các cậu chắc về Jay chứ?
60
00:02:55,176 --> 00:02:58,262
Một người sẽ không giả vờ ngọt ngào.
Nó có ích gì?
61
00:02:58,971 --> 00:03:00,223
Ta không được trả đủ.
62
00:03:01,599 --> 00:03:05,436
Được rồi, nghe này.
Nếu cậu muốn hẹn hò với gã hồ ly đó,
63
00:03:05,519 --> 00:03:07,021
ít nhất hãy thông minh.
64
00:03:07,104 --> 00:03:08,439
Đừng cố lôi kéo chú ý.
65
00:03:08,522 --> 00:03:11,567
Cậu là một nữ thần.
Sở hữu sức mạnh của mình.
66
00:03:11,651 --> 00:03:12,485
Cậu nói đúng.
67
00:03:12,568 --> 00:03:15,863
- Đảm bảo cô ấy nói trước.
- Đảm bảo anh ấy nói trước.
68
00:03:16,697 --> 00:03:17,657
Một, hai, ba, bốn
69
00:03:17,740 --> 00:03:19,742
Đi chơi dưới phố
70
00:03:19,825 --> 00:03:21,702
Vẫn việc ta đã làm tuần trước
71
00:03:21,786 --> 00:03:25,998
Không phải việc để làm
ngoài việc nói chuyện với bạn
72
00:03:26,082 --> 00:03:28,709
Không sao, không sao đâu
73
00:03:28,793 --> 00:03:30,253
Xin chào, Wisconsin!
74
00:03:30,336 --> 00:03:31,337
CHUYỆN THẬP NIÊN 1990
75
00:03:32,338 --> 00:03:34,882
Giờ, em thích Law & Order.
76
00:03:34,966 --> 00:03:37,927
Phần đầu về luật pháp,
và phần thứ hai về trật tự.
77
00:03:38,010 --> 00:03:39,303
Thật thỏa mãn.
78
00:03:40,805 --> 00:03:43,599
Phải, tiêu đề giải thích khá nhiều.
79
00:03:45,101 --> 00:03:46,644
Như Honey, I Shrunk the Kids.
80
00:03:46,727 --> 00:03:49,105
Anh ta thu nhỏ con mình,
và giờ phải nói với vợ.
81
00:03:49,188 --> 00:03:50,022
Em hiểu rồi.
82
00:03:51,315 --> 00:03:54,944
Kitty, mục đích của việc xem tivi
83
00:03:55,027 --> 00:03:57,405
là để ta không phải nói chuyện với nhau.
84
00:03:57,905 --> 00:03:59,615
Được rồi, em sẽ im lặng.
85
00:04:15,214 --> 00:04:18,092
Hôm trước em có nói
Leia đáng yêu thế nào chưa?
86
00:04:19,552 --> 00:04:23,097
Bọn em đã nghĩ ra
những cái tên mì ống nổi tiếng.
87
00:04:23,180 --> 00:04:25,016
Tôi nói Penne và Teller.
88
00:04:27,476 --> 00:04:30,604
Con bé nói Marky Markaroni.
89
00:04:32,815 --> 00:04:36,736
Anh biết đấy,
em không chỉ là một người bà. Em là…
90
00:04:36,819 --> 00:04:38,738
Bọn em là bạn và hay đi chơi.
91
00:04:40,489 --> 00:04:41,324
Đi chơi?
92
00:04:43,159 --> 00:04:45,286
Biết ai đi chơi với bố mẹ không?
93
00:04:46,537 --> 00:04:48,289
Anh em nhà Menendez.
94
00:04:51,917 --> 00:04:52,752
Chà.
95
00:04:54,170 --> 00:04:56,130
Em không thích mấy vụ giết người.
96
00:04:58,215 --> 00:05:00,009
Nhưng là fan cuồng của áo nỉ.
97
00:05:02,720 --> 00:05:03,596
Nghe này…
98
00:05:04,096 --> 00:05:08,601
Chúng ta không có ý định
làm bạn với trẻ con.
99
00:05:08,684 --> 00:05:13,147
Chúng luôn ăn, làm… tắc cống.
100
00:05:14,023 --> 00:05:16,859
Em quay lưng lại một giây,
101
00:05:16,942 --> 00:05:20,613
và vài đứa ngốc nhét bánh mì vào bồn cầu.
102
00:05:22,615 --> 00:05:24,283
Rigatony Danza.
103
00:05:25,910 --> 00:05:28,329
Rigatony Danza, Leia.
104
00:05:34,210 --> 00:05:36,670
Vậy kế hoạch của anh là bôi dầu lên da
105
00:05:36,754 --> 00:05:40,132
và ở ngoài này đợi Leia bắt gặp?
106
00:05:41,300 --> 00:05:43,427
Em quên rồi. Anh mang theo ghi-ta.
107
00:05:47,598 --> 00:05:49,058
Được rồi, hơi lố.
108
00:05:49,642 --> 00:05:50,976
Anh sến quá.
109
00:05:51,477 --> 00:05:52,895
Cô ấy sẽ thích nó.
110
00:05:53,562 --> 00:05:56,941
Này, Nik. Anh nhận tin nhắn.
Anh gọi đến nhà, mẹ em nói em ở đây.
111
00:05:57,024 --> 00:05:58,901
Em cần bôi nó lên vai.
112
00:05:59,568 --> 00:06:00,569
Tất nhiên rồi.
113
00:06:01,153 --> 00:06:02,321
Cậu kiểm soát.
114
00:06:07,326 --> 00:06:08,452
Thật à?
115
00:06:08,536 --> 00:06:10,121
Trông anh như cây xúc xích ướt át.
116
00:06:11,747 --> 00:06:12,915
Cảm ơn, Gwen.
117
00:06:16,168 --> 00:06:17,294
Chào, cô gái.
118
00:06:24,718 --> 00:06:25,845
Jay, chào.
119
00:06:25,928 --> 00:06:28,389
Ý em là, chào Jai. Jay. Jai.
120
00:06:29,640 --> 00:06:30,766
Jai.
121
00:06:31,350 --> 00:06:32,184
Jai.
122
00:06:33,018 --> 00:06:33,978
Anh thích thế.
123
00:06:34,603 --> 00:06:36,313
Có thể là biệt danh đáng yêu của anh.
124
00:06:38,107 --> 00:06:38,941
Được rồi.
125
00:06:39,942 --> 00:06:41,402
Không được. Đi thôi.
126
00:06:41,485 --> 00:06:42,820
Hoặc cậu có thể ở lại.
127
00:06:42,903 --> 00:06:45,448
Cậu biết đấy, chơi với… Jai.
128
00:06:46,532 --> 00:06:48,742
- Ta nói chuyện chút được chứ?
- Được.
129
00:06:48,826 --> 00:06:49,660
Được rồi.
130
00:06:51,662 --> 00:06:53,539
Sao cậu như bà mối của Jay thế?
131
00:06:53,622 --> 00:06:57,084
Tớ đang cố mai anh ấy với Leia
để anh ấy để tớ và Nate yên.
132
00:06:57,168 --> 00:06:59,503
Họ ăn chung kem ốc quế.
Khi Jay bị mono, tôi bị lây.
133
00:07:00,921 --> 00:07:03,132
Tớ không muốn cậu ấy
là bạn tình mùa hè của Jay.
134
00:07:03,215 --> 00:07:05,926
Không phải. Anh ấy thích cậu ấy thật lòng.
135
00:07:06,010 --> 00:07:08,554
Anh ấy có thể mời cậu ấy đi chơi
như một quý ông.
136
00:07:08,637 --> 00:07:10,222
Anh ấy sẽ không làm thế.
137
00:07:10,306 --> 00:07:12,725
Nó không được phép trong gia đình anh ấy.
138
00:07:13,225 --> 00:07:15,936
Cậu ấy cũng sẽ không,
nên tớ đoán ta xong rồi.
139
00:07:16,020 --> 00:07:18,439
Thấy chưa, chỉ là di chuyển ngón tay.
140
00:07:19,857 --> 00:07:21,942
Em thấy anh thở bên tai em.
141
00:07:22,860 --> 00:07:23,694
Leia.
142
00:07:24,570 --> 00:07:25,821
Xin lỗi, em phải đi.
143
00:07:31,035 --> 00:07:32,411
Sao lại không được?
144
00:07:32,495 --> 00:07:35,748
Tớ còn mượn cả CK One của bố tớ
và xịt khắp nơi.
145
00:07:37,374 --> 00:07:38,667
Mùi thơm quá.
146
00:07:39,627 --> 00:07:41,128
Cho tớ một ít được không?
147
00:07:43,005 --> 00:07:43,923
Đến đây.
148
00:07:53,641 --> 00:07:54,725
Ai nhắn tớ nhỉ?
149
00:07:59,230 --> 00:08:00,314
Xin chào.
150
00:08:02,608 --> 00:08:03,692
Chào bác sĩ Klein.
151
00:08:05,110 --> 00:08:07,446
Là bác sĩ nào đó.
Ông ấy nghĩ tớ là bố của Nikki.
152
00:08:07,530 --> 00:08:08,447
Dập máy đi.
153
00:08:09,240 --> 00:08:10,241
Hoặc…
154
00:08:11,200 --> 00:08:12,034
Vâng.
155
00:08:13,702 --> 00:08:15,788
Phải, tôi đồng ý là nên bỏ đi.
156
00:08:17,540 --> 00:08:18,415
Tuyệt.
157
00:08:20,584 --> 00:08:21,418
Tạm biệt.
158
00:08:23,170 --> 00:08:24,004
Anh bạn.
159
00:08:24,797 --> 00:08:25,923
Tớ vừa là bác sĩ.
160
00:08:27,341 --> 00:08:29,051
Kinh ngạc đấy, anh bạn.
161
00:08:29,635 --> 00:08:30,678
Bác sĩ Anh bạn.
162
00:08:37,810 --> 00:08:39,687
- Chào.
- Chào buổi sáng.
163
00:08:39,770 --> 00:08:41,105
Sao cậu vào được đây?
164
00:08:41,188 --> 00:08:42,606
Tớ trèo qua cửa sổ.
165
00:08:43,148 --> 00:08:45,693
Vậy ta nên nói chuyện gì? Jay? Được rồi.
166
00:08:45,776 --> 00:08:47,111
Cậu nên tiến lên.
167
00:08:47,861 --> 00:08:49,405
- Tớ không thể.
- Tại sao?
168
00:08:51,407 --> 00:08:52,616
Chuyện quái gì đây?
169
00:08:52,700 --> 00:08:55,494
Cậu nên kiểm soát cuộc đời
anh tớ bằng cơ thể mình nhỉ?
170
00:08:56,954 --> 00:08:58,747
Anh ấy như thây ma biết cương.
171
00:09:00,374 --> 00:09:03,210
Leia, Nate và tớ
có vé Batman Forever tối nay.
172
00:09:03,294 --> 00:09:05,546
Nhưng cậu và Jay có thể dùng chúng
173
00:09:05,629 --> 00:09:09,049
và đi chơi… trong bóng tối…
mà không có người quấy nhiễu.
174
00:09:10,217 --> 00:09:13,929
Tớ muốn… từ chối
vì tớ có kế hoạch tối nay rồi.
175
00:09:14,013 --> 00:09:15,514
Thật sao?
176
00:09:16,015 --> 00:09:18,017
Nói thêm về "kế hoạch" này đi.
177
00:09:18,809 --> 00:09:20,227
Bọn tớ sẽ…
178
00:09:20,311 --> 00:09:21,604
Đi quẩy ở Milwaukee.
179
00:09:22,938 --> 00:09:24,189
Ừ.
180
00:09:24,815 --> 00:09:26,108
Đúng vậy. Đi quẩy.
181
00:09:26,191 --> 00:09:27,860
Tớ tưởng cậu đang ngừng quẩy
182
00:09:27,943 --> 00:09:30,279
sau khi bị kẹt ở cửa chó nhà hàng xóm.
183
00:09:31,363 --> 00:09:32,781
Tớ tưởng đó là Narnia.
184
00:09:33,365 --> 00:09:34,408
Không phải.
185
00:09:34,992 --> 00:09:37,995
Nếu tất cả đi quẩy, thì bọ tớ cũng đi.
186
00:09:38,078 --> 00:09:39,705
Tuyệt. Hẹn gặp ở đó.
187
00:09:40,497 --> 00:09:42,416
Đi quẩy? Sao cậu lại nói thế?
188
00:09:42,499 --> 00:09:44,126
Vì những lý do ích kỷ.
189
00:09:45,127 --> 00:09:46,420
Tớ không thể.
190
00:09:46,503 --> 00:09:50,132
Đi quẩy nguy hiểm và bất hợp pháp.
Tình huống phòng tắm là gì?
191
00:09:50,215 --> 00:09:53,177
Tớ ngại đi tè chỗ lạ.
Tớ không thể tè ở thư viện.
192
00:09:53,802 --> 00:09:55,888
Bình tĩnh. Có rất nhiều phòng tắm.
193
00:09:55,971 --> 00:09:57,765
Ở đó mọi người chịch và phê.
194
00:09:57,848 --> 00:09:59,558
Gì cơ? Quên đi.
195
00:09:59,642 --> 00:10:01,769
Tớ… Đó là quá vùng an toàn của tớ.
196
00:10:01,852 --> 00:10:03,937
Hơn nữa, ông bà sẽ không để tớ đi.
197
00:10:04,021 --> 00:10:05,105
Vậy nói dối đi.
198
00:10:05,189 --> 00:10:06,982
Vì gương mặt ngọt ngào của họ?
199
00:10:08,400 --> 00:10:09,401
Tớ không thể.
200
00:10:10,027 --> 00:10:12,071
Đi xem phim? Nghe vui đấy.
201
00:10:13,364 --> 00:10:15,324
Vâng. Batman Forever.
202
00:10:15,407 --> 00:10:17,576
- Nó nhận được nhiều lời khen.
- Này.
203
00:10:18,327 --> 00:10:21,580
Không phải, khen chê lẫn lộn ạ.
Được rồi! Cháu nói dối.
204
00:10:21,664 --> 00:10:24,917
Cháu không nói dối về việc đi xem phim.
205
00:10:25,000 --> 00:10:26,960
Cháu nói dối về lời khen.
206
00:10:27,044 --> 00:10:28,045
Ta nên đi thôi.
207
00:10:28,128 --> 00:10:30,130
Chào ông bà. Chúc ngủ ngon.
208
00:10:32,257 --> 00:10:33,467
Xem phim vui vẻ nhé.
209
00:10:35,719 --> 00:10:36,720
Chúng nói dối.
210
00:10:39,306 --> 00:10:43,018
Leia sẽ không làm thế với em.
Con bé là bạn mì của em.
211
00:10:43,102 --> 00:10:47,106
Ôi trời. Em quên nói với con bé
về Spaghetti Murphy.
212
00:10:53,362 --> 00:10:54,196
Chà.
213
00:10:55,489 --> 00:10:57,199
Mấy cô gái đó bán khỏa thân.
214
00:10:58,534 --> 00:10:59,868
Và thật kinh khủng.
215
00:11:03,122 --> 00:11:06,542
- Sao anh mùi như nước tiểu mèo vậy?
- Để chốt với Leia.
216
00:11:07,376 --> 00:11:09,378
Tớ bôi một đống chất kích thích tố
217
00:11:09,461 --> 00:11:11,672
tớ mua ở mặt sau tạp chí thể hình.
218
00:11:12,506 --> 00:11:13,549
Tiger Sweat.
219
00:11:14,550 --> 00:11:15,634
Ngầu thật.
220
00:11:15,718 --> 00:11:18,137
Các quý cô thấy mùi này khó cưỡng lại.
221
00:11:19,221 --> 00:11:20,973
Xe tải có mùi như mông.
222
00:11:21,890 --> 00:11:24,351
Tớ có cảm giác tồi tệ là ta quên gì đó.
223
00:11:25,185 --> 00:11:27,271
- Tớ mang que phát sáng chưa?
- Rồi.
224
00:11:27,354 --> 00:11:28,981
Tớ mang núm vú giả chưa?
225
00:11:29,064 --> 00:11:30,524
Không, tớ mang.
226
00:11:31,942 --> 00:11:33,485
Ta còn có thể quên gì nữa?
227
00:11:35,529 --> 00:11:36,697
Ozzie!
228
00:11:43,412 --> 00:11:45,664
Anh tìm thấy thứ này ở đường đi.
229
00:11:49,293 --> 00:11:51,378
Vẫn nghĩ chúng đi xem phim à?
230
00:11:51,462 --> 00:11:52,421
Thì…
231
00:11:53,130 --> 00:11:54,965
Đừng vội kết luận thế.
232
00:11:56,008 --> 00:11:57,426
Ozzie, cháu yêu,
233
00:11:57,509 --> 00:12:01,722
sao cháu lại giống thứ
trong giấc mơ khi bà uống thuốc ngủ thế?
234
00:12:06,477 --> 00:12:07,686
Nó không nói.
235
00:12:08,937 --> 00:12:09,772
Chưa thôi.
236
00:12:11,607 --> 00:12:14,735
Giờ cháu gái ta đâu?
237
00:12:15,444 --> 00:12:17,654
Cháu sẽ không nói
đến khi nói chuyện với mẹ.
238
00:12:17,738 --> 00:12:21,575
Cháu sẽ không gặp mẹ nữa,
cho đến khi cháu bắt đầu nói chuyện.
239
00:12:23,535 --> 00:12:24,369
Được thôi.
240
00:12:26,079 --> 00:12:27,414
Cậu ấy đến không ông.
241
00:12:30,125 --> 00:12:31,710
Giờ ta có địa điểm.
242
00:12:33,128 --> 00:12:34,213
Không ông là đâu?
243
00:12:34,755 --> 00:12:35,881
Không phải việc của ông.
244
00:12:39,885 --> 00:12:42,554
Chà, Red, anh đang… Anh đang bị lừa đấy.
245
00:12:47,267 --> 00:12:50,354
- Sao anh có thể bỏ lại Ozzie?
- Sao? Đừng trách anh.
246
00:12:50,437 --> 00:12:53,398
Anh hơi phân tâm khi ra lệnh truyền máu.
247
00:12:54,358 --> 00:12:56,193
- Cái gì?
- Đừng lo chuyện đó.
248
00:12:58,612 --> 00:13:00,948
Cậu đã đúng về phòng tắm. Thật điên rồ.
249
00:13:01,031 --> 00:13:03,075
Có cô gái cố ôm tớ trong đó.
250
00:13:04,743 --> 00:13:07,579
Đủ rồi. Tớ sẽ làm chuyện trưởng thành
và nói chuyện với Jay.
251
00:13:08,163 --> 00:13:08,997
Cầm lấy nó.
252
00:13:12,501 --> 00:13:13,460
Này, Jay.
253
00:13:14,211 --> 00:13:17,714
Ta có thể nói chuyện
thay vì bất cứ điều gì đang làm không?
254
00:13:17,798 --> 00:13:19,508
Mừng là em nói thế.
255
00:13:19,591 --> 00:13:22,427
Ta đang ổn,
và giờ mọi người đều tham gia.
256
00:13:22,511 --> 00:13:24,555
- Thật kỳ lạ.
- Chính xác.
257
00:13:25,055 --> 00:13:28,934
Vậy, đếm đến ba,
cả hai ta đều nói ra cảm giác của mình.
258
00:13:29,017 --> 00:13:29,935
Tốt.
259
00:13:30,435 --> 00:13:31,395
Một, hai, ba.
260
00:13:31,478 --> 00:13:33,480
- Em thích anh.
- Biết ngay mà.
261
00:13:34,523 --> 00:13:36,149
Gì cơ? Không, anh lừa em.
262
00:13:36,233 --> 00:13:37,943
Không quan trọng. Em nói rồi.
263
00:13:39,027 --> 00:13:42,614
Chúa ơi. Mọi người đều đúng.
Anh… Anh là dân chơi.
264
00:13:42,698 --> 00:13:45,033
Này. Đó là một định kiến xấu
265
00:13:45,117 --> 00:13:47,286
về người nóng bỏng hẹn hò nhiều như anh.
266
00:13:48,120 --> 00:13:49,788
Biết không? Em đã thích anh.
267
00:13:49,872 --> 00:13:53,584
Em thích anh chàng trên xe
ngọt ngào và chân thành.
268
00:13:53,667 --> 00:13:56,044
Nhưng không phải gã này. Gã này thật tệ.
269
00:13:56,628 --> 00:13:59,339
Được. Em có thích hay không
chẳng quan trọng.
270
00:13:59,423 --> 00:14:03,385
Có nhà kho đầy gái nóng bỏng trong đó,
và anh có mùi như một con hổ.
271
00:14:04,428 --> 00:14:06,680
Một… cái mông hổ.
272
00:14:07,890 --> 00:14:11,476
Và trong đó có cả con trai.
Ta sẽ xem ai có một đêm vui hơn.
273
00:14:11,560 --> 00:14:13,353
Và anh chưa thấy cách em nhảy.
274
00:14:14,146 --> 00:14:17,649
Tay em bị sao vậy?
Phiêu theo nhạc. Là vậy đấy.
275
00:14:19,109 --> 00:14:20,277
Chúc may mắn.
276
00:14:30,495 --> 00:14:32,998
Jay thấy tớ vui thế nào không?
277
00:14:33,582 --> 00:14:37,085
Thật khó nói.
Anh ấy được rất nhiều gái bao quanh.
278
00:14:37,169 --> 00:14:38,003
Bùm.
279
00:14:38,795 --> 00:14:39,796
Hây da!
280
00:14:40,505 --> 00:14:41,673
Karate!
281
00:14:44,009 --> 00:14:45,552
Tớ cần cố hơn nữa.
282
00:14:49,723 --> 00:14:50,891
Em ổn chứ?
283
00:14:51,934 --> 00:14:53,435
Em cần trợ giúp y tế à?
284
00:14:53,518 --> 00:14:54,811
Gã đó là bác sĩ.
285
00:14:56,855 --> 00:14:57,940
Chụp X-quang!
286
00:14:58,941 --> 00:15:00,067
Ai cơ?
287
00:15:02,110 --> 00:15:03,153
Tất cả!
288
00:15:05,197 --> 00:15:06,239
Ozzie…
289
00:15:07,074 --> 00:15:08,116
Cháu yêu…
290
00:15:09,910 --> 00:15:12,871
Rõ ràng cháu đã rất cố gắng
với bộ trang phục đó.
291
00:15:14,748 --> 00:15:19,503
- Cảm ơn đã để ý.
- Vết khâu trên vết nứt. Chà!
292
00:15:20,963 --> 00:15:23,715
Bà muốn cháu biết là bà công nhận em.
293
00:15:24,841 --> 00:15:26,134
Và bà tự hào về cháu.
294
00:15:27,302 --> 00:15:31,473
Và bà bị lóa mắt
bởi những quả bóng nhỏ của cháu.
295
00:15:44,152 --> 00:15:47,322
Được rồi, bà Forman.
Cháu sẽ cho bà biết Leia ở đâu.
296
00:15:47,406 --> 00:15:48,573
Thấy chưa, Red?
297
00:15:48,657 --> 00:15:51,994
Nếu anh tin tưởng chúng,
và tôn trọng chúng,
298
00:15:52,077 --> 00:15:53,912
chúng sẽ thành thật với anh.
299
00:15:54,496 --> 00:15:56,248
Leia đang quẩy ở Milwaukee.
300
00:15:56,957 --> 00:15:58,542
Con nhóc dối trá đó.
301
00:16:06,550 --> 00:16:10,053
Anh đã trả lời tin nhắn bác sĩ của bố em?
302
00:16:10,137 --> 00:16:11,805
Anh đã làm khá tốt, Nik.
303
00:16:11,888 --> 00:16:14,307
Anh được mời dự hội nghị ở Denver.
304
00:16:17,644 --> 00:16:19,229
Anh ấy tách ra rồi
305
00:16:20,147 --> 00:16:21,690
Tớ nên làm gì đây?
306
00:16:21,773 --> 00:16:25,110
Có lẽ đừng nhảy với tớ nữa.
307
00:16:25,193 --> 00:16:26,236
Đi đây.
308
00:16:44,421 --> 00:16:47,466
Mẹ kiếp. Mình xong đời rồi.
309
00:16:48,425 --> 00:16:49,301
Phải.
310
00:16:53,555 --> 00:16:56,099
Đến nay, điều xa nhất tớ có với con trai
311
00:16:56,183 --> 00:16:58,393
là sấn đến chỗ ông tớ lúc quẩy.
312
00:16:59,728 --> 00:17:02,022
Không sao đâu. Ông đã đưa cô về nhà.
313
00:17:03,315 --> 00:17:05,567
Không vui đâu, Gwen. Ông sẽ giết tớ.
314
00:17:05,650 --> 00:17:08,111
Xin lỗi. Cảm giác như là lỗi của tớ.
315
00:17:08,195 --> 00:17:09,905
Đó là vì lỗi của cậu.
316
00:17:10,864 --> 00:17:13,950
Tớ đã cố trao quyền cho cậu,
nhưng nói thật,
317
00:17:14,034 --> 00:17:16,286
tớ chỉ lướt qua thôi.
318
00:17:16,787 --> 00:17:19,456
Nhưng nếu tớ phải đoán tất cả,
319
00:17:20,040 --> 00:17:23,293
cậu nên quyết làm điều mình muốn
và đừng để ai cản,
320
00:17:23,376 --> 00:17:24,211
kể cả tớ.
321
00:17:25,629 --> 00:17:29,466
Nên, nếu cậu vẫn muốn Jay,
thì hãy đi bắt lấy anh ấy.
322
00:17:31,301 --> 00:17:33,261
Sau tối nay, tớ không biết mình muốn gì.
323
00:17:34,096 --> 00:17:37,224
Dù thế nào, có lẽ
tớ nên chia tay ông tớ trước.
324
00:17:39,851 --> 00:17:41,478
Gwen, ra ngoài đi.
325
00:17:42,896 --> 00:17:44,064
Đây là không cháu.
326
00:17:46,650 --> 00:17:48,235
Không phải việc của cháu.
327
00:17:52,823 --> 00:17:54,449
Cháu xin lỗi ông bà.
328
00:17:54,533 --> 00:17:58,120
Nhưng, bà, cháu không
thấy gì ngoài tiếc nuối Alfredo.
329
00:17:59,454 --> 00:18:00,664
Được rồi, rất tốt.
330
00:18:02,082 --> 00:18:03,166
Nhưng bà đang bực.
331
00:18:03,250 --> 00:18:05,460
Bà rất thất vọng về cháu.
332
00:18:05,544 --> 00:18:08,839
Cháu đã lợi dụng lòng tin của bà,
333
00:18:09,673 --> 00:18:11,842
và đống ghim băng của bà.
334
00:18:13,009 --> 00:18:14,469
- Cháu đã sai.
- Ừ.
335
00:18:14,553 --> 00:18:16,429
Cháu bị cấm túc một tuần.
336
00:18:16,513 --> 00:18:20,308
Không cáp, không máy chơi game.
Và Chia Pet mà cháu rất thích?
337
00:18:20,809 --> 00:18:23,145
Bà sẽ để nó trong tủ đông đến chết.
338
00:18:25,480 --> 00:18:27,107
Red, anh có thêm gì không?
339
00:18:27,607 --> 00:18:28,483
Không.
340
00:18:29,568 --> 00:18:32,487
Chỉ là… ông bà mừng
vì cháu về nhà an toàn, nhóc.
341
00:18:34,197 --> 00:18:35,073
Thế thôi sao?
342
00:18:35,157 --> 00:18:41,329
Anh đã xem Law & Order
đủ để biết rằng phải có một cảnh sát tốt.
343
00:18:41,413 --> 00:18:42,831
Vậy em là cảnh sát xấu?
344
00:18:45,250 --> 00:18:46,251
Em thích thế.
345
00:18:47,586 --> 00:18:50,380
- Anh luôn thấy thế này à?
- Ừ.
346
00:18:50,964 --> 00:18:52,716
Anh thật tệ.
347
00:18:55,677 --> 00:18:58,096
- Ông bà.
- Ừ, không. Về phòng đi.
348
00:19:04,311 --> 00:19:07,439
- Này.
- Này. Nghe nói em bị cấm túc.
349
00:19:07,522 --> 00:19:08,815
Anh cũng bị bắt.
350
00:19:08,899 --> 00:19:11,818
Thứ Tiger Sweat đó
làm cháy một lỗ trên thảm.
351
00:19:11,902 --> 00:19:13,445
Giờ mẹ anh bực rồi.
352
00:19:14,362 --> 00:19:17,991
Nghe này… Anh chỉ muốn xin lỗi
vì mọi chuyện đã xảy ra.
353
00:19:19,409 --> 00:19:20,410
Không sao đâu.
354
00:19:20,493 --> 00:19:22,120
Chúng ta đều bị cuốn vào.
355
00:19:22,704 --> 00:19:25,582
Nghe này… Anh đúng là người như em nghĩ.
356
00:19:26,583 --> 00:19:28,001
Được chứ? Tôi chơi chán rồi.
357
00:19:28,793 --> 00:19:32,797
Hay khi đếm đến ba, cả hai chúng ta
nói ra cảm thấy thế nào về nhau?
358
00:19:32,881 --> 00:19:35,133
- Lần này là thật.
- Được rồi.
359
00:19:35,967 --> 00:19:37,302
Một, hai, ba.
360
00:19:37,385 --> 00:19:39,554
- Anh thích em.
- Em nghĩ ta nên làm bạn.
361
00:19:42,933 --> 00:19:44,392
Đợi đã, bạn?
362
00:19:45,685 --> 00:19:47,604
- Ừ.
- Như Ross và Rachel?
363
00:19:49,814 --> 00:19:51,566
Giống Joey và Chandler hơn.
364
00:19:52,817 --> 00:19:55,987
Nghe này, mùa hè không dài thế.
Đừng phức tạp hóa nó.
365
00:19:56,655 --> 00:19:58,198
Vậy là bạn bè?
366
00:19:58,281 --> 00:20:00,408
Được rồi, là bạn.
367
00:20:00,492 --> 00:20:03,411
Bạn bè? Sau khi anh ấy nói tất cả?
368
00:20:03,495 --> 00:20:05,163
Tớ bối rối quá.
369
00:20:05,247 --> 00:20:06,414
Anh ấy cũng vậy.
370
00:20:06,498 --> 00:20:08,541
Giờ tớ có tất cả quyền lực.
371
00:20:09,876 --> 00:20:10,710
Không ngờ.
372
00:20:11,503 --> 00:20:14,214
Tớ đóng vai tay chơi. Tớ là Kelso.
373
00:20:14,297 --> 00:20:17,425
Tớ… cần cậu nói
tớ không làm hỏng mọi chuyện.
374
00:20:18,134 --> 00:20:20,053
Thật lôi cuốn và lén lút.
375
00:20:20,804 --> 00:20:21,721
Tớ thích thế.
376
00:20:23,390 --> 00:20:25,392
Này! Tớ vẫn còn giận.
377
00:20:25,475 --> 00:20:26,893
Nói ít, quẩy nhiều.
378
00:21:18,069 --> 00:21:21,740
Biên dịch: Viet Nguyen