1 00:00:08,426 --> 00:00:11,846 ‎Lễ hội phô mai. 2 00:00:11,929 --> 00:00:13,556 ‎SAO RỒI WISCONSIN ‎MILWAUKEE 3 00:00:13,639 --> 00:00:15,308 ‎Lại một lễ hội phô mai nữa. 4 00:00:16,851 --> 00:00:17,810 ‎Chờ đã. 5 00:00:17,894 --> 00:00:20,313 ‎Mọi người sẽ đi quẩy nhà kho ở Milwaukee. 6 00:00:20,396 --> 00:00:23,483 ‎Tớ cần nó. Tớ muốn đến nơi ‎mà tớ không phải kìm nén. 7 00:00:24,067 --> 00:00:26,944 ‎- Cậu đã kìm nén? ‎- Cậu không biết đâu. 8 00:00:28,446 --> 00:00:29,280 ‎Tớ không biết. 9 00:00:29,363 --> 00:00:32,492 ‎Lần trước đi quẩy, tớ đã thức hai ngày. 10 00:00:32,575 --> 00:00:36,162 ‎Hóa ra, nếu cây bạc hà có giá 40 đô, ‎nó không phải là bạc hà. 11 00:00:37,497 --> 00:00:39,999 ‎Chuyện hay lắm. Tớ vẫn muốn đi. 12 00:00:40,792 --> 00:00:42,251 ‎Biết tớ muốn gì không? 13 00:00:42,335 --> 00:00:43,169 ‎Đừng nói Jay. 14 00:00:43,252 --> 00:00:44,253 ‎Jay. 15 00:00:45,713 --> 00:00:48,341 ‎Khi anh ấy không hôn tớ đêm đó ‎thật quyến rũ. 16 00:00:48,424 --> 00:00:50,176 ‎Nghĩa là sao? Nó sẽ đến đâu? 17 00:00:50,259 --> 00:00:52,095 ‎Tớ nên cạo lông sau chân không? 18 00:00:53,638 --> 00:00:56,849 ‎Leia, đặt tất cả giá trị của mình ‎vào tay đàn ông 19 00:00:56,933 --> 00:00:58,142 ‎chỉ là cho đi, 20 00:00:58,226 --> 00:01:01,270 ‎là kết quả ‎của sống trong xã hội gia trưởng áp bức. 21 00:01:01,854 --> 00:01:04,649 ‎Cậu ấy đọc "Riot Grrrl Manifesto" ‎và cứ nói mãi. 22 00:01:06,067 --> 00:01:07,777 ‎Tớ muốn là nhà nữ quyền. 23 00:01:08,277 --> 00:01:09,570 ‎Khi học đại học. 24 00:01:10,696 --> 00:01:14,117 ‎Nhưng bây giờ, ‎tớ thực sự muốn có bạn trai. 25 00:01:14,617 --> 00:01:15,868 ‎Anh không hôn cậu ấy? 26 00:01:16,369 --> 00:01:18,746 ‎Jay Kelso, nhà Point Place Kelsos? 27 00:01:19,539 --> 00:01:21,499 ‎Gia đình nứng nhất thị trấn? 28 00:01:21,999 --> 00:01:23,835 ‎Anh không biết mình nghĩ gì. 29 00:01:24,335 --> 00:01:27,463 ‎Có một giọng nói trong đầu anh, ‎"Bóp ngực em ấy đi". 30 00:01:27,547 --> 00:01:29,382 ‎Nó luôn ở đó, bình thường thôi. 31 00:01:30,591 --> 00:01:35,471 ‎Điều kỳ lạ là có một giọng nói ‎ngọt ngào khác nói, "Không, anh bạn". 32 00:01:35,972 --> 00:01:37,181 ‎"Bóp tim em ấy". 33 00:01:38,224 --> 00:01:41,477 ‎Khoan. Anh biết nó nghĩa là gì chứ? ‎Anh thích cậu ấy. 34 00:01:42,061 --> 00:01:43,771 ‎Không… Nhỉ? 35 00:01:44,730 --> 00:01:45,648 ‎Không. 36 00:01:46,440 --> 00:01:50,486 ‎Phải, giọng nói ngọt ngào đó là vậy. ‎Anh xem cậu ấy là con gái. 37 00:01:50,570 --> 00:01:51,404 ‎Kỳ lạ. 38 00:01:52,572 --> 00:01:55,241 ‎Leia, tớ không chắc ‎cậu sẵn sàng cho Jay chưa. 39 00:01:55,324 --> 00:01:56,576 ‎Anh ấy là dân chơi. 40 00:01:56,659 --> 00:01:59,662 ‎Cậu vừa có nụ hôn đầu. ‎Jay đã làm tình ở ngoài hồ. 41 00:02:01,164 --> 00:02:03,457 ‎Tớ còn không thích úp mặt vào hồ nước. 42 00:02:05,793 --> 00:02:07,170 ‎Bọn tớ không muốn cậu 43 00:02:07,253 --> 00:02:10,131 ‎là một người tình mùa hè ‎bị bỏ trước khai giảng. 44 00:02:10,214 --> 00:02:12,383 ‎Lễ Lao động vừa rồi là vụ thảm sát. 45 00:02:12,466 --> 00:02:15,970 ‎Tớ chưa từng thấy nhiều Jennifer như thế ‎khóc trên đường. 46 00:02:16,637 --> 00:02:18,181 ‎Anh cần nhanh lên. 47 00:02:18,264 --> 00:02:20,516 ‎Cứ nói với Leia anh thích cậu ấy. Đi thôi. 48 00:02:21,601 --> 00:02:22,727 ‎Anh không thể. 49 00:02:22,810 --> 00:02:25,646 ‎Bố anh luôn bảo ‎đừng bao giờ nói thích trước. 50 00:02:25,730 --> 00:02:27,982 ‎Nó cho con gái toàn quyền ‎kiểm soát mối quan hệ. 51 00:02:28,482 --> 00:02:29,650 ‎Không đúng. 52 00:02:29,734 --> 00:02:32,904 ‎Tớ tỏ tình với Nikki trước, ‎và tớ hoàn toàn làm chủ. 53 00:02:33,654 --> 00:02:34,947 ‎Đúng vậy, cưng à. 54 00:02:39,160 --> 00:02:43,539 ‎Cô ấy bắt cậu đeo máy nhắn tin ‎của bố cô ấy phòng khi cô ấy cần gì đó. 55 00:02:43,623 --> 00:02:45,750 ‎Em chỉ dùng nó khi khẩn cấp. 56 00:02:45,833 --> 00:02:48,544 ‎- Ừ, như tối qua. ‎- Và tối qua em cần gì? 57 00:02:48,628 --> 00:02:49,629 ‎Kẹo cao su. 58 00:02:51,005 --> 00:02:51,964 ‎Kẹo cao su khẩn cấp. 59 00:02:53,674 --> 00:02:55,092 ‎Các cậu chắc về Jay chứ? 60 00:02:55,176 --> 00:02:58,262 ‎Một người sẽ không giả vờ ngọt ngào. ‎Nó có ích gì? 61 00:02:58,971 --> 00:03:00,223 ‎Ta không được trả đủ. 62 00:03:01,599 --> 00:03:05,436 ‎Được rồi, nghe này. ‎Nếu cậu muốn hẹn hò với gã hồ ly đó, 63 00:03:05,519 --> 00:03:07,021 ‎ít nhất hãy thông minh. 64 00:03:07,104 --> 00:03:08,439 ‎Đừng cố lôi kéo chú ý. 65 00:03:08,522 --> 00:03:11,567 ‎Cậu là một nữ thần. ‎Sở hữu sức mạnh của mình. 66 00:03:11,651 --> 00:03:12,485 ‎Cậu nói đúng. 67 00:03:12,568 --> 00:03:15,863 ‎- Đảm bảo cô ấy nói trước. ‎- Đảm bảo anh ấy nói trước. 68 00:03:16,697 --> 00:03:17,657 ‎Một, hai, ba, bốn 69 00:03:17,740 --> 00:03:19,742 ‎Đi chơi dưới phố 70 00:03:19,825 --> 00:03:21,702 ‎Vẫn việc ta đã làm tuần trước 71 00:03:21,786 --> 00:03:25,998 ‎Không phải việc để làm ‎ngoài việc nói chuyện với bạn 72 00:03:26,082 --> 00:03:28,709 ‎Không sao, không sao đâu 73 00:03:28,793 --> 00:03:30,253 ‎Xin chào, Wisconsin! 74 00:03:30,336 --> 00:03:31,337 ‎CHUYỆN THẬP NIÊN 1990 75 00:03:32,338 --> 00:03:34,882 ‎Giờ, em thích‎ Law & Order‎. 76 00:03:34,966 --> 00:03:37,927 ‎Phần đầu về luật pháp, ‎và phần thứ hai về trật tự. 77 00:03:38,010 --> 00:03:39,303 ‎Thật thỏa mãn. 78 00:03:40,805 --> 00:03:43,599 ‎Phải, tiêu đề giải thích khá nhiều. 79 00:03:45,101 --> 00:03:46,644 ‎Như ‎Honey, I Shrunk the Kids‎. 80 00:03:46,727 --> 00:03:49,105 ‎Anh ta thu nhỏ con mình, ‎và giờ phải nói với vợ. 81 00:03:49,188 --> 00:03:50,022 ‎Em hiểu rồi. 82 00:03:51,315 --> 00:03:54,944 ‎Kitty, mục đích của việc xem tivi 83 00:03:55,027 --> 00:03:57,405 ‎là để ta không phải nói chuyện với nhau. 84 00:03:57,905 --> 00:03:59,615 ‎Được rồi, em sẽ im lặng. 85 00:04:15,214 --> 00:04:18,092 ‎Hôm trước em có nói ‎Leia đáng yêu thế nào chưa? 86 00:04:19,552 --> 00:04:23,097 ‎Bọn em đã nghĩ ra ‎những cái tên mì ống nổi tiếng. 87 00:04:23,180 --> 00:04:25,016 ‎Tôi nói Penne và Teller. 88 00:04:27,476 --> 00:04:30,604 ‎Con bé nói Marky Markaroni. 89 00:04:32,815 --> 00:04:36,736 ‎Anh biết đấy, ‎em không chỉ là một người bà. Em là… 90 00:04:36,819 --> 00:04:38,738 ‎Bọn em là bạn và hay đi chơi. 91 00:04:40,489 --> 00:04:41,324 ‎Đi chơi? 92 00:04:43,159 --> 00:04:45,286 ‎Biết ai đi chơi với bố mẹ không? 93 00:04:46,537 --> 00:04:48,289 ‎Anh em nhà Menendez. 94 00:04:51,917 --> 00:04:52,752 ‎Chà. 95 00:04:54,170 --> 00:04:56,130 ‎Em không thích mấy vụ giết người. 96 00:04:58,215 --> 00:05:00,009 ‎Nhưng là fan cuồng của áo nỉ. 97 00:05:02,720 --> 00:05:03,596 ‎Nghe này… 98 00:05:04,096 --> 00:05:08,601 ‎Chúng ta không có ý định ‎làm bạn với trẻ con. 99 00:05:08,684 --> 00:05:13,147 ‎Chúng luôn ăn, làm… tắc cống. 100 00:05:14,023 --> 00:05:16,859 ‎Em quay lưng lại một giây, 101 00:05:16,942 --> 00:05:20,613 ‎và vài đứa ngốc nhét bánh mì vào bồn cầu. 102 00:05:22,615 --> 00:05:24,283 ‎Rigatony Danza. 103 00:05:25,910 --> 00:05:28,329 ‎Rigatony Danza, Leia. 104 00:05:34,210 --> 00:05:36,670 ‎Vậy kế hoạch của anh là bôi dầu lên da 105 00:05:36,754 --> 00:05:40,132 ‎và ở ngoài này đợi Leia bắt gặp? 106 00:05:41,300 --> 00:05:43,427 ‎Em quên rồi. Anh mang theo ghi-ta. 107 00:05:47,598 --> 00:05:49,058 ‎Được rồi, hơi lố. 108 00:05:49,642 --> 00:05:50,976 ‎Anh sến quá. 109 00:05:51,477 --> 00:05:52,895 ‎Cô ấy sẽ thích nó. 110 00:05:53,562 --> 00:05:56,941 ‎Này, Nik. Anh nhận tin nhắn. ‎Anh gọi đến nhà, mẹ em nói em ở đây. 111 00:05:57,024 --> 00:05:58,901 ‎Em cần bôi nó lên vai. 112 00:05:59,568 --> 00:06:00,569 ‎Tất nhiên rồi. 113 00:06:01,153 --> 00:06:02,321 ‎Cậu kiểm soát. 114 00:06:07,326 --> 00:06:08,452 ‎Thật à? 115 00:06:08,536 --> 00:06:10,121 ‎Trông anh như cây xúc xích ướt át. 116 00:06:11,747 --> 00:06:12,915 ‎Cảm ơn, Gwen. 117 00:06:16,168 --> 00:06:17,294 ‎Chào, cô gái. 118 00:06:24,718 --> 00:06:25,845 ‎Jay, chào. 119 00:06:25,928 --> 00:06:28,389 ‎Ý em là, chào Jai. Jay. Jai. 120 00:06:29,640 --> 00:06:30,766 ‎Jai. 121 00:06:31,350 --> 00:06:32,184 ‎Jai. 122 00:06:33,018 --> 00:06:33,978 ‎Anh thích thế. 123 00:06:34,603 --> 00:06:36,313 ‎Có thể là biệt danh đáng yêu của anh. 124 00:06:38,107 --> 00:06:38,941 ‎Được rồi. 125 00:06:39,942 --> 00:06:41,402 ‎Không được. Đi thôi. 126 00:06:41,485 --> 00:06:42,820 ‎Hoặc cậu có thể ở lại. 127 00:06:42,903 --> 00:06:45,448 ‎Cậu biết đấy, chơi với… Jai. 128 00:06:46,532 --> 00:06:48,742 ‎- Ta nói chuyện chút được chứ? ‎- Được. 129 00:06:48,826 --> 00:06:49,660 ‎Được rồi. 130 00:06:51,662 --> 00:06:53,539 ‎Sao cậu như bà mối của Jay thế? 131 00:06:53,622 --> 00:06:57,084 ‎Tớ đang cố mai anh ấy với Leia ‎để anh ấy để tớ và Nate yên. 132 00:06:57,168 --> 00:06:59,503 ‎Họ ăn chung kem ốc quế. ‎Khi Jay bị mono, tôi bị lây. 133 00:07:00,921 --> 00:07:03,132 ‎Tớ không muốn cậu ấy ‎là bạn tình mùa hè của Jay. 134 00:07:03,215 --> 00:07:05,926 ‎Không phải. Anh ấy thích cậu ấy thật lòng. 135 00:07:06,010 --> 00:07:08,554 ‎Anh ấy có thể mời cậu ấy đi chơi ‎như một quý ông. 136 00:07:08,637 --> 00:07:10,222 ‎Anh ấy sẽ không làm thế. 137 00:07:10,306 --> 00:07:12,725 ‎Nó không được phép trong gia đình anh ấy. 138 00:07:13,225 --> 00:07:15,936 ‎Cậu ấy cũng sẽ không, ‎nên tớ đoán ta xong rồi. 139 00:07:16,020 --> 00:07:18,439 ‎Thấy chưa, chỉ là di chuyển ngón tay. 140 00:07:19,857 --> 00:07:21,942 ‎Em thấy anh thở bên tai em. 141 00:07:22,860 --> 00:07:23,694 ‎Leia. 142 00:07:24,570 --> 00:07:25,821 ‎Xin lỗi, em phải đi. 143 00:07:31,035 --> 00:07:32,411 ‎Sao lại không được? 144 00:07:32,495 --> 00:07:35,748 ‎Tớ còn mượn cả CK One của bố tớ ‎và xịt khắp nơi. 145 00:07:37,374 --> 00:07:38,667 ‎Mùi thơm quá. 146 00:07:39,627 --> 00:07:41,128 ‎Cho tớ một ít được không? 147 00:07:43,005 --> 00:07:43,923 ‎Đến đây. 148 00:07:53,641 --> 00:07:54,725 ‎Ai nhắn tớ nhỉ? 149 00:07:59,230 --> 00:08:00,314 ‎Xin chào. 150 00:08:02,608 --> 00:08:03,692 ‎Chào bác sĩ Klein. 151 00:08:05,110 --> 00:08:07,446 ‎Là bác sĩ nào đó. ‎Ông ấy nghĩ tớ là bố của Nikki. 152 00:08:07,530 --> 00:08:08,447 ‎Dập máy đi. 153 00:08:09,240 --> 00:08:10,241 ‎Hoặc… 154 00:08:11,200 --> 00:08:12,034 ‎Vâng. 155 00:08:13,702 --> 00:08:15,788 ‎Phải, tôi đồng ý là nên bỏ đi. 156 00:08:17,540 --> 00:08:18,415 ‎Tuyệt. 157 00:08:20,584 --> 00:08:21,418 ‎Tạm biệt. 158 00:08:23,170 --> 00:08:24,004 ‎Anh bạn. 159 00:08:24,797 --> 00:08:25,923 ‎Tớ vừa là bác sĩ. 160 00:08:27,341 --> 00:08:29,051 ‎Kinh ngạc đấy, anh bạn. 161 00:08:29,635 --> 00:08:30,678 ‎Bác sĩ Anh bạn. 162 00:08:37,810 --> 00:08:39,687 ‎- Chào. ‎- Chào buổi sáng. 163 00:08:39,770 --> 00:08:41,105 ‎Sao cậu vào được đây? 164 00:08:41,188 --> 00:08:42,606 ‎Tớ trèo qua cửa sổ. 165 00:08:43,148 --> 00:08:45,693 ‎Vậy ta nên nói chuyện gì? Jay? Được rồi. 166 00:08:45,776 --> 00:08:47,111 ‎Cậu nên tiến lên. 167 00:08:47,861 --> 00:08:49,405 ‎- Tớ không thể. ‎- Tại sao? 168 00:08:51,407 --> 00:08:52,616 ‎Chuyện quái gì đây? 169 00:08:52,700 --> 00:08:55,494 ‎Cậu nên kiểm soát cuộc đời ‎anh tớ bằng cơ thể mình nhỉ? 170 00:08:56,954 --> 00:08:58,747 ‎Anh ấy như thây ma biết cương. 171 00:09:00,374 --> 00:09:03,210 ‎Leia, Nate và tớ ‎có vé ‎Batman Forever‎ tối nay. 172 00:09:03,294 --> 00:09:05,546 ‎Nhưng cậu và Jay có thể dùng chúng 173 00:09:05,629 --> 00:09:09,049 ‎và đi chơi… trong bóng tối… ‎mà không có người quấy nhiễu. 174 00:09:10,217 --> 00:09:13,929 ‎Tớ muốn… từ chối ‎vì tớ có kế hoạch tối nay rồi. 175 00:09:14,013 --> 00:09:15,514 ‎Thật sao? 176 00:09:16,015 --> 00:09:18,017 ‎Nói thêm về "kế hoạch" này đi. 177 00:09:18,809 --> 00:09:20,227 ‎Bọn tớ sẽ… 178 00:09:20,311 --> 00:09:21,604 ‎Đi quẩy ở Milwaukee. 179 00:09:22,938 --> 00:09:24,189 ‎Ừ. 180 00:09:24,815 --> 00:09:26,108 ‎Đúng vậy. Đi quẩy. 181 00:09:26,191 --> 00:09:27,860 ‎Tớ tưởng cậu đang ngừng quẩy 182 00:09:27,943 --> 00:09:30,279 ‎sau khi bị kẹt ở cửa chó nhà hàng xóm. 183 00:09:31,363 --> 00:09:32,781 ‎Tớ tưởng đó là Narnia. 184 00:09:33,365 --> 00:09:34,408 ‎Không phải. 185 00:09:34,992 --> 00:09:37,995 ‎Nếu tất cả đi quẩy, thì bọ tớ cũng đi. 186 00:09:38,078 --> 00:09:39,705 ‎Tuyệt. Hẹn gặp ở đó. 187 00:09:40,497 --> 00:09:42,416 ‎Đi quẩy? Sao cậu lại nói thế? 188 00:09:42,499 --> 00:09:44,126 ‎Vì những lý do ích kỷ. 189 00:09:45,127 --> 00:09:46,420 ‎Tớ không thể. 190 00:09:46,503 --> 00:09:50,132 ‎Đi quẩy nguy hiểm và bất hợp pháp. ‎Tình huống phòng tắm là gì? 191 00:09:50,215 --> 00:09:53,177 ‎Tớ ngại đi tè chỗ lạ. ‎Tớ không thể tè ở thư viện. 192 00:09:53,802 --> 00:09:55,888 ‎Bình tĩnh. Có rất nhiều phòng tắm. 193 00:09:55,971 --> 00:09:57,765 ‎Ở đó mọi người chịch và phê. 194 00:09:57,848 --> 00:09:59,558 ‎Gì cơ? Quên đi. 195 00:09:59,642 --> 00:10:01,769 ‎Tớ… Đó là quá vùng an toàn của tớ. 196 00:10:01,852 --> 00:10:03,937 ‎Hơn nữa, ông bà sẽ không để tớ đi. 197 00:10:04,021 --> 00:10:05,105 ‎Vậy nói dối đi. 198 00:10:05,189 --> 00:10:06,982 ‎Vì gương mặt ngọt ngào của họ? 199 00:10:08,400 --> 00:10:09,401 ‎Tớ không thể. 200 00:10:10,027 --> 00:10:12,071 ‎Đi xem phim? Nghe vui đấy. 201 00:10:13,364 --> 00:10:15,324 ‎Vâng. ‎Batman Forever. 202 00:10:15,407 --> 00:10:17,576 ‎- Nó nhận được nhiều lời khen. ‎- Này. 203 00:10:18,327 --> 00:10:21,580 ‎Không phải, khen chê lẫn lộn ạ. ‎Được rồi! Cháu nói dối. 204 00:10:21,664 --> 00:10:24,917 ‎Cháu không nói dối về việc đi xem phim. 205 00:10:25,000 --> 00:10:26,960 ‎Cháu nói dối về lời khen. 206 00:10:27,044 --> 00:10:28,045 ‎Ta nên đi thôi. 207 00:10:28,128 --> 00:10:30,130 ‎Chào ông bà. Chúc ngủ ngon. 208 00:10:32,257 --> 00:10:33,467 ‎Xem phim vui vẻ nhé. 209 00:10:35,719 --> 00:10:36,720 ‎Chúng nói dối. 210 00:10:39,306 --> 00:10:43,018 ‎Leia sẽ không làm thế với em. ‎Con bé là bạn mì của em. 211 00:10:43,102 --> 00:10:47,106 ‎Ôi trời. Em quên nói với con bé ‎về Spaghetti Murphy. 212 00:10:53,362 --> 00:10:54,196 ‎Chà. 213 00:10:55,489 --> 00:10:57,199 ‎Mấy cô gái đó bán khỏa thân. 214 00:10:58,534 --> 00:10:59,868 ‎Và thật kinh khủng. 215 00:11:03,122 --> 00:11:06,542 ‎- Sao anh mùi như nước tiểu mèo vậy? ‎- Để chốt với Leia. 216 00:11:07,376 --> 00:11:09,378 ‎Tớ bôi một đống chất kích thích tố 217 00:11:09,461 --> 00:11:11,672 ‎tớ mua ở mặt sau tạp chí thể hình. 218 00:11:12,506 --> 00:11:13,549 ‎Tiger Sweat. 219 00:11:14,550 --> 00:11:15,634 ‎Ngầu thật. 220 00:11:15,718 --> 00:11:18,137 ‎Các quý cô thấy mùi này khó cưỡng lại. 221 00:11:19,221 --> 00:11:20,973 ‎Xe tải có mùi như mông. 222 00:11:21,890 --> 00:11:24,351 ‎Tớ có cảm giác tồi tệ là ta quên gì đó. 223 00:11:25,185 --> 00:11:27,271 ‎- Tớ mang que phát sáng chưa? ‎- Rồi. 224 00:11:27,354 --> 00:11:28,981 ‎Tớ mang núm vú giả chưa? 225 00:11:29,064 --> 00:11:30,524 ‎Không, tớ mang. 226 00:11:31,942 --> 00:11:33,485 ‎Ta còn có thể quên gì nữa? 227 00:11:35,529 --> 00:11:36,697 ‎Ozzie! 228 00:11:43,412 --> 00:11:45,664 ‎Anh tìm thấy thứ này ở đường đi. 229 00:11:49,293 --> 00:11:51,378 ‎Vẫn nghĩ chúng đi xem phim à? 230 00:11:51,462 --> 00:11:52,421 ‎Thì… 231 00:11:53,130 --> 00:11:54,965 ‎Đừng vội kết luận thế. 232 00:11:56,008 --> 00:11:57,426 ‎Ozzie, cháu yêu, 233 00:11:57,509 --> 00:12:01,722 ‎sao cháu lại giống thứ ‎trong giấc mơ khi bà uống thuốc ngủ thế? 234 00:12:06,477 --> 00:12:07,686 ‎Nó không nói. 235 00:12:08,937 --> 00:12:09,772 ‎Chưa thôi. 236 00:12:11,607 --> 00:12:14,735 ‎Giờ cháu gái ta đâu? 237 00:12:15,444 --> 00:12:17,654 ‎Cháu sẽ không nói ‎đến khi nói chuyện với mẹ. 238 00:12:17,738 --> 00:12:21,575 ‎Cháu sẽ không gặp mẹ nữa, ‎cho đến khi cháu bắt đầu nói chuyện. 239 00:12:23,535 --> 00:12:24,369 ‎Được thôi. 240 00:12:26,079 --> 00:12:27,414 ‎Cậu ấy đến không ông. 241 00:12:30,125 --> 00:12:31,710 ‎Giờ ta có địa điểm. 242 00:12:33,128 --> 00:12:34,213 ‎Không ông là đâu? 243 00:12:34,755 --> 00:12:35,881 ‎Không phải việc của ông. 244 00:12:39,885 --> 00:12:42,554 ‎Chà, Red, anh đang… Anh đang bị lừa đấy. 245 00:12:47,267 --> 00:12:50,354 ‎- Sao anh có thể bỏ lại Ozzie? ‎- Sao? Đừng trách anh. 246 00:12:50,437 --> 00:12:53,398 ‎Anh hơi phân tâm khi ra lệnh truyền máu. 247 00:12:54,358 --> 00:12:56,193 ‎- Cái gì? ‎- Đừng lo chuyện đó. 248 00:12:58,612 --> 00:13:00,948 ‎Cậu đã đúng về phòng tắm. Thật điên rồ. 249 00:13:01,031 --> 00:13:03,075 ‎Có cô gái cố ôm tớ trong đó. 250 00:13:04,743 --> 00:13:07,579 ‎Đủ rồi. Tớ sẽ làm chuyện trưởng thành ‎và nói chuyện với Jay. 251 00:13:08,163 --> 00:13:08,997 ‎Cầm lấy nó. 252 00:13:12,501 --> 00:13:13,460 ‎Này, Jay. 253 00:13:14,211 --> 00:13:17,714 ‎Ta có thể nói chuyện ‎thay vì bất cứ điều gì đang làm không? 254 00:13:17,798 --> 00:13:19,508 ‎Mừng là em nói thế. 255 00:13:19,591 --> 00:13:22,427 ‎Ta đang ổn, ‎và giờ mọi người đều tham gia. 256 00:13:22,511 --> 00:13:24,555 ‎- Thật kỳ lạ. ‎- Chính xác. 257 00:13:25,055 --> 00:13:28,934 ‎Vậy, đếm đến ba, ‎cả hai ta đều nói ra cảm giác của mình. 258 00:13:29,017 --> 00:13:29,935 ‎Tốt. 259 00:13:30,435 --> 00:13:31,395 ‎Một, hai, ba. 260 00:13:31,478 --> 00:13:33,480 ‎- Em thích anh. ‎- Biết ngay mà. 261 00:13:34,523 --> 00:13:36,149 ‎Gì cơ? Không, anh lừa em. 262 00:13:36,233 --> 00:13:37,943 ‎Không quan trọng. Em nói rồi. 263 00:13:39,027 --> 00:13:42,614 ‎Chúa ơi. Mọi người đều đúng. ‎Anh… Anh là dân chơi. 264 00:13:42,698 --> 00:13:45,033 ‎Này. Đó là một định kiến xấu 265 00:13:45,117 --> 00:13:47,286 ‎về người nóng bỏng hẹn hò nhiều như anh. 266 00:13:48,120 --> 00:13:49,788 ‎Biết không? Em đã thích anh. 267 00:13:49,872 --> 00:13:53,584 ‎Em thích anh chàng trên xe ‎ngọt ngào và chân thành. 268 00:13:53,667 --> 00:13:56,044 ‎Nhưng không phải gã này. Gã này thật tệ. 269 00:13:56,628 --> 00:13:59,339 ‎Được. Em có thích hay không ‎chẳng quan trọng. 270 00:13:59,423 --> 00:14:03,385 ‎Có nhà kho đầy gái nóng bỏng trong đó, ‎và anh có mùi như một con hổ. 271 00:14:04,428 --> 00:14:06,680 ‎Một… cái mông hổ. 272 00:14:07,890 --> 00:14:11,476 ‎Và trong đó có cả con trai. ‎Ta sẽ xem ai có một đêm vui hơn. 273 00:14:11,560 --> 00:14:13,353 ‎Và anh chưa thấy cách em nhảy. 274 00:14:14,146 --> 00:14:17,649 ‎Tay em bị sao vậy? ‎Phiêu theo nhạc. Là vậy đấy. 275 00:14:19,109 --> 00:14:20,277 ‎Chúc may mắn. 276 00:14:30,495 --> 00:14:32,998 ‎Jay thấy tớ vui thế nào không? 277 00:14:33,582 --> 00:14:37,085 ‎Thật khó nói. ‎Anh ấy được rất nhiều gái bao quanh. 278 00:14:37,169 --> 00:14:38,003 ‎Bùm. 279 00:14:38,795 --> 00:14:39,796 ‎Hây da! 280 00:14:40,505 --> 00:14:41,673 ‎Karate! 281 00:14:44,009 --> 00:14:45,552 ‎Tớ cần cố hơn nữa. 282 00:14:49,723 --> 00:14:50,891 ‎Em ổn chứ? 283 00:14:51,934 --> 00:14:53,435 ‎Em cần trợ giúp y tế à? 284 00:14:53,518 --> 00:14:54,811 ‎Gã đó là bác sĩ. 285 00:14:56,855 --> 00:14:57,940 ‎Chụp X-quang! 286 00:14:58,941 --> 00:15:00,067 ‎Ai cơ? 287 00:15:02,110 --> 00:15:03,153 ‎Tất cả! 288 00:15:05,197 --> 00:15:06,239 ‎Ozzie… 289 00:15:07,074 --> 00:15:08,116 ‎Cháu yêu… 290 00:15:09,910 --> 00:15:12,871 ‎Rõ ràng cháu đã rất cố gắng ‎với bộ trang phục đó. 291 00:15:14,748 --> 00:15:19,503 ‎- Cảm ơn đã để ý. ‎- Vết khâu trên vết nứt. Chà! 292 00:15:20,963 --> 00:15:23,715 ‎Bà muốn cháu biết là bà công nhận em. 293 00:15:24,841 --> 00:15:26,134 ‎Và bà tự hào về cháu. 294 00:15:27,302 --> 00:15:31,473 ‎Và bà bị lóa mắt ‎bởi những quả bóng nhỏ của cháu. 295 00:15:44,152 --> 00:15:47,322 ‎Được rồi, bà Forman. ‎Cháu sẽ cho bà biết Leia ở đâu. 296 00:15:47,406 --> 00:15:48,573 ‎Thấy chưa, Red? 297 00:15:48,657 --> 00:15:51,994 ‎Nếu anh tin tưởng chúng, ‎và tôn trọng chúng, 298 00:15:52,077 --> 00:15:53,912 ‎chúng sẽ thành thật với anh. 299 00:15:54,496 --> 00:15:56,248 ‎Leia đang quẩy ở Milwaukee. 300 00:15:56,957 --> 00:15:58,542 ‎Con nhóc dối trá đó. 301 00:16:06,550 --> 00:16:10,053 ‎Anh đã trả lời tin nhắn bác sĩ của bố em? 302 00:16:10,137 --> 00:16:11,805 ‎Anh đã làm khá tốt, Nik. 303 00:16:11,888 --> 00:16:14,307 ‎Anh được mời dự hội nghị ở Denver. 304 00:16:17,644 --> 00:16:19,229 ‎Anh ấy tách ra rồi 305 00:16:20,147 --> 00:16:21,690 ‎Tớ nên làm gì đây? 306 00:16:21,773 --> 00:16:25,110 ‎Có lẽ đừng nhảy với tớ nữa. 307 00:16:25,193 --> 00:16:26,236 ‎Đi đây. 308 00:16:44,421 --> 00:16:47,466 ‎Mẹ kiếp. Mình xong đời rồi. 309 00:16:48,425 --> 00:16:49,301 ‎Phải. 310 00:16:53,555 --> 00:16:56,099 ‎Đến nay, điều xa nhất tớ có với con trai 311 00:16:56,183 --> 00:16:58,393 ‎là sấn đến chỗ ông tớ lúc quẩy. 312 00:16:59,728 --> 00:17:02,022 ‎Không sao đâu. Ông đã đưa cô về nhà. 313 00:17:03,315 --> 00:17:05,567 ‎Không vui đâu, Gwen. Ông sẽ giết tớ. 314 00:17:05,650 --> 00:17:08,111 ‎Xin lỗi. Cảm giác như là lỗi của tớ. 315 00:17:08,195 --> 00:17:09,905 ‎Đó là vì lỗi của cậu. 316 00:17:10,864 --> 00:17:13,950 ‎Tớ đã cố trao quyền cho cậu, ‎nhưng nói thật, 317 00:17:14,034 --> 00:17:16,286 ‎tớ chỉ lướt qua thôi. 318 00:17:16,787 --> 00:17:19,456 ‎Nhưng nếu tớ phải đoán tất cả, 319 00:17:20,040 --> 00:17:23,293 ‎cậu nên quyết làm điều mình muốn ‎và đừng để ai cản, 320 00:17:23,376 --> 00:17:24,211 ‎kể cả tớ. 321 00:17:25,629 --> 00:17:29,466 ‎Nên, nếu cậu vẫn muốn Jay, ‎thì hãy đi bắt lấy anh ấy. 322 00:17:31,301 --> 00:17:33,261 ‎Sau tối nay, tớ không biết mình muốn gì. 323 00:17:34,096 --> 00:17:37,224 ‎Dù thế nào, có lẽ ‎tớ nên chia tay ông tớ trước. 324 00:17:39,851 --> 00:17:41,478 ‎Gwen, ra ngoài đi. 325 00:17:42,896 --> 00:17:44,064 ‎Đây là không cháu. 326 00:17:46,650 --> 00:17:48,235 ‎Không phải việc của cháu. 327 00:17:52,823 --> 00:17:54,449 ‎Cháu xin lỗi ông bà. 328 00:17:54,533 --> 00:17:58,120 ‎Nhưng, bà, cháu không ‎thấy gì ngoài tiếc nuối Alfredo. 329 00:17:59,454 --> 00:18:00,664 ‎Được rồi, rất tốt. 330 00:18:02,082 --> 00:18:03,166 ‎Nhưng bà đang bực. 331 00:18:03,250 --> 00:18:05,460 ‎Bà rất thất vọng về cháu. 332 00:18:05,544 --> 00:18:08,839 ‎Cháu đã lợi dụng lòng tin của bà, 333 00:18:09,673 --> 00:18:11,842 ‎và đống ghim băng của bà. 334 00:18:13,009 --> 00:18:14,469 ‎- Cháu đã sai. ‎- Ừ. 335 00:18:14,553 --> 00:18:16,429 ‎Cháu bị cấm túc một tuần. 336 00:18:16,513 --> 00:18:20,308 ‎Không cáp, không máy chơi game. ‎Và Chia Pet mà cháu rất thích? 337 00:18:20,809 --> 00:18:23,145 ‎Bà sẽ để nó trong tủ đông đến chết. 338 00:18:25,480 --> 00:18:27,107 ‎Red, anh có thêm gì không? 339 00:18:27,607 --> 00:18:28,483 ‎Không. 340 00:18:29,568 --> 00:18:32,487 ‎Chỉ là… ông bà mừng ‎vì cháu về nhà an toàn, nhóc. 341 00:18:34,197 --> 00:18:35,073 ‎Thế thôi sao? 342 00:18:35,157 --> 00:18:41,329 ‎Anh đã xem ‎Law & Order ‎đủ để biết rằng phải có một cảnh sát tốt. 343 00:18:41,413 --> 00:18:42,831 ‎Vậy em là cảnh sát xấu? 344 00:18:45,250 --> 00:18:46,251 ‎Em thích thế. 345 00:18:47,586 --> 00:18:50,380 ‎- Anh luôn thấy thế này à? ‎- Ừ. 346 00:18:50,964 --> 00:18:52,716 ‎Anh thật tệ. 347 00:18:55,677 --> 00:18:58,096 ‎- Ông bà. ‎- Ừ, không. Về phòng đi. 348 00:19:04,311 --> 00:19:07,439 ‎- Này. ‎- Này. Nghe nói em bị cấm túc. 349 00:19:07,522 --> 00:19:08,815 ‎Anh cũng bị bắt. 350 00:19:08,899 --> 00:19:11,818 ‎Thứ Tiger Sweat đó ‎làm cháy một lỗ trên thảm. 351 00:19:11,902 --> 00:19:13,445 ‎Giờ mẹ anh bực rồi. 352 00:19:14,362 --> 00:19:17,991 ‎Nghe này… Anh chỉ muốn xin lỗi ‎vì mọi chuyện đã xảy ra. 353 00:19:19,409 --> 00:19:20,410 ‎Không sao đâu. 354 00:19:20,493 --> 00:19:22,120 ‎Chúng ta đều bị cuốn vào. 355 00:19:22,704 --> 00:19:25,582 ‎Nghe này… Anh đúng là người như em nghĩ. 356 00:19:26,583 --> 00:19:28,001 ‎Được chứ? Tôi chơi chán rồi. 357 00:19:28,793 --> 00:19:32,797 ‎Hay khi đếm đến ba, cả hai chúng ta ‎nói ra cảm thấy thế nào về nhau? 358 00:19:32,881 --> 00:19:35,133 ‎- Lần này là thật. ‎- Được rồi. 359 00:19:35,967 --> 00:19:37,302 ‎Một, hai, ba. 360 00:19:37,385 --> 00:19:39,554 ‎- Anh thích em. ‎- Em nghĩ ta nên làm bạn. 361 00:19:42,933 --> 00:19:44,392 ‎Đợi đã, bạn? 362 00:19:45,685 --> 00:19:47,604 ‎- Ừ. ‎- Như Ross và Rachel? 363 00:19:49,814 --> 00:19:51,566 ‎Giống Joey và Chandler hơn. 364 00:19:52,817 --> 00:19:55,987 ‎Nghe này, mùa hè không dài thế. ‎Đừng phức tạp hóa nó. 365 00:19:56,655 --> 00:19:58,198 ‎Vậy là bạn bè? 366 00:19:58,281 --> 00:20:00,408 ‎Được rồi, là bạn. 367 00:20:00,492 --> 00:20:03,411 ‎Bạn bè? Sau khi anh ấy nói tất cả? 368 00:20:03,495 --> 00:20:05,163 ‎Tớ bối rối quá. 369 00:20:05,247 --> 00:20:06,414 ‎Anh ấy cũng vậy. 370 00:20:06,498 --> 00:20:08,541 ‎Giờ tớ có tất cả quyền lực. 371 00:20:09,876 --> 00:20:10,710 ‎Không ngờ. 372 00:20:11,503 --> 00:20:14,214 ‎Tớ đóng vai tay chơi. Tớ là Kelso. 373 00:20:14,297 --> 00:20:17,425 ‎Tớ… cần cậu nói ‎tớ không làm hỏng mọi chuyện. 374 00:20:18,134 --> 00:20:20,053 ‎Thật lôi cuốn và lén lút. 375 00:20:20,804 --> 00:20:21,721 ‎Tớ thích thế. 376 00:20:23,390 --> 00:20:25,392 ‎Này! Tớ vẫn còn giận. 377 00:20:25,475 --> 00:20:26,893 ‎Nói ít, quẩy nhiều. 378 00:21:18,069 --> 00:21:21,740 ‎Biên dịch: Viet Nguyen