1 00:00:08,426 --> 00:00:09,719 Фестиваль сыра. 2 00:00:10,428 --> 00:00:11,846 Фестиваль сыра. 3 00:00:11,929 --> 00:00:13,556 КАК ДЕЛА, ВИСКОНСИН? 4 00:00:13,639 --> 00:00:15,308 Еще один фестиваль сыра. 5 00:00:16,851 --> 00:00:17,852 Погодите. 6 00:00:17,935 --> 00:00:20,313 В Милуоки будет складской рейв. 7 00:00:20,396 --> 00:00:23,483 Мне это нужно. Я хочу туда, где не надо сдерживаться. 8 00:00:24,067 --> 00:00:26,944 - А ты сдерживаешься? - Ты и понятия не имеешь. 9 00:00:28,446 --> 00:00:29,280 Даже не знаю. 10 00:00:29,363 --> 00:00:32,492 В прошлый раз после рейва я не спала два дня. 11 00:00:32,575 --> 00:00:36,162 Оказывается, если конфетка стоит 40 баксов, это не конфетка. 12 00:00:37,497 --> 00:00:38,498 Отличная история. 13 00:00:39,040 --> 00:00:40,249 Я всё еще хочу туда. 14 00:00:40,792 --> 00:00:42,251 Знаете, чего я хочу? 15 00:00:42,335 --> 00:00:44,253 - Не говори, что Джея. - Джея. 16 00:00:45,713 --> 00:00:48,299 Так секси, что он меня вчера не поцеловал. 17 00:00:48,382 --> 00:00:50,218 Что это значит? Куда мы идем? 18 00:00:50,301 --> 00:00:52,095 Мне начать брить икры? 19 00:00:53,638 --> 00:00:56,808 Лея, вложить всю свою ценность в руки мужчины — 20 00:00:56,891 --> 00:01:01,270 значит отказаться от нее. Вот результат жизни при репрессивном патриархате. 21 00:01:01,854 --> 00:01:04,649 Она прочла «Манифест бунтарки», вот и лечит. 22 00:01:06,067 --> 00:01:07,568 Я хочу быть феминисткой. 23 00:01:08,277 --> 00:01:09,570 В колледже. 24 00:01:10,696 --> 00:01:12,198 Но прямо сейчас 25 00:01:12,281 --> 00:01:14,158 мне очень нужен парень. 26 00:01:14,659 --> 00:01:15,868 Ты ее не поцеловал? 27 00:01:16,369 --> 00:01:18,746 Джей Келсо из семьи Келсо в Пойнт-Плейсе? 28 00:01:19,539 --> 00:01:21,457 Самой похотливой семьи в городе? 29 00:01:21,999 --> 00:01:23,626 Не знаю, что на меня нашло. 30 00:01:24,335 --> 00:01:27,463 Один голос в голове говорит: «Цапни ей за грудь, бро». 31 00:01:27,547 --> 00:01:29,382 Но он всегда там, это нормально. 32 00:01:30,591 --> 00:01:35,471 Странно то, что другой приятный голос сказал: «Нет, братан. 33 00:01:35,972 --> 00:01:37,181 Цапни ее за сердце». 34 00:01:38,224 --> 00:01:41,477 Ты же понимаешь, что это значит? Она тебе нравится. 35 00:01:42,061 --> 00:01:43,771 Нет… Правда ведь? 36 00:01:44,730 --> 00:01:45,648 Нет. 37 00:01:46,440 --> 00:01:50,486 Да, вот что значит этот приятный голос. Ты видишь в ней человека. 38 00:01:50,570 --> 00:01:51,404 Странно. 39 00:01:52,613 --> 00:01:55,241 Лея, я не уверена, что ты готова к Джею. 40 00:01:55,324 --> 00:01:56,576 Он бабник. 41 00:01:56,659 --> 00:01:59,662 Ты только поцеловалась. У Джея уже был секс в озере. 42 00:02:01,164 --> 00:02:03,374 Я даже лицо в озеро окунать не люблю. 43 00:02:05,960 --> 00:02:10,173 Не надо становиться летней интрижкой, которую он бросит до начала школы. 44 00:02:10,256 --> 00:02:12,383 На прошлый День труда была жесть. 45 00:02:12,466 --> 00:02:15,761 Впервые видела столько Дженнифер, плачущих у одного дома. 46 00:02:16,637 --> 00:02:20,516 Живо разберись с этим. Скажи Лее, что она тебе нравится. Давай. 47 00:02:21,601 --> 00:02:25,688 Не могу. Папа всегда говорил никогда не признаваться первым. 48 00:02:26,189 --> 00:02:27,982 Так ты отдаешь контроль в отношениях. 49 00:02:28,482 --> 00:02:32,904 Неправда это. Я вот сделал первый шаг с Никки, и весь контроль у меня. 50 00:02:33,654 --> 00:02:34,947 Всё так, малыш. 51 00:02:39,160 --> 00:02:43,539 Чувак, ты носишь ее папин пейджер на случай, если ей что-то понадобится. 52 00:02:43,623 --> 00:02:45,750 Только в экстренных случаях. 53 00:02:45,833 --> 00:02:48,544 - Да, как вчера. - А что ты хотела вчера? 54 00:02:48,628 --> 00:02:49,629 Жвачку. 55 00:02:51,005 --> 00:02:51,964 Экстренную. 56 00:02:53,799 --> 00:02:55,176 Вы уверены насчет Джея? 57 00:02:55,259 --> 00:02:58,262 Парень же не будет притворяться милым. В чём смысл? 58 00:02:58,971 --> 00:03:00,223 Нам тут мало платят. 59 00:03:01,599 --> 00:03:05,519 Ладно, слушай. Если так хочешь встречаться с этим озерным трахарем, 60 00:03:05,603 --> 00:03:08,439 то хотя бы действуй умнее. Не бросайся на него. 61 00:03:08,522 --> 00:03:10,775 Ты богиня. Осознай свою силу. 62 00:03:11,651 --> 00:03:12,485 Ты права. 63 00:03:12,568 --> 00:03:15,863 - Пускай первая признается. - Пускай первый признается. 64 00:03:16,697 --> 00:03:19,742 Раз, два, три, четыре Отвисаю ниже по улице 65 00:03:19,825 --> 00:03:21,702 Так же, как и на той неделе 66 00:03:21,786 --> 00:03:25,998 Делать нечего Только трепаться с тобой 67 00:03:26,082 --> 00:03:28,709 У нас всё ровно 68 00:03:28,793 --> 00:03:30,419 Привет, Висконсин! 69 00:03:30,503 --> 00:03:31,337 ШОУ 90−Х 70 00:03:32,338 --> 00:03:34,882 Короче. Я вот обожаю «Закон и порядок». 71 00:03:34,966 --> 00:03:37,927 Первая часть о законе, а вторая о порядке. 72 00:03:38,010 --> 00:03:39,303 Всё по делу. 73 00:03:40,805 --> 00:03:43,474 Ага, название так-то всё объясняет. 74 00:03:45,101 --> 00:03:46,644 Как и «Дорогая, я уменьшил детей». 75 00:03:46,727 --> 00:03:50,022 Уменьшил своих детей, должен сказать жене. Всё ясно. 76 00:03:51,315 --> 00:03:54,944 Китти, весь смысл просмотра телевизора 77 00:03:55,027 --> 00:03:57,405 в том, чтобы не разговаривать друг с другом. 78 00:03:57,905 --> 00:03:59,615 Ладно, я молчу. 79 00:04:15,214 --> 00:04:18,092 Я говорила тебе, какой прелестью вчера была Лея? 80 00:04:19,552 --> 00:04:23,097 Мы придумывали названия для пасты через имена знаменитостей. 81 00:04:23,180 --> 00:04:25,016 Я сказала «Пенне и Теллер». 82 00:04:27,476 --> 00:04:30,604 Она сказала «Марки Маркарони». 83 00:04:32,815 --> 00:04:36,736 Знаешь, я для нее больше, чем просто бабушка. Я… 84 00:04:36,819 --> 00:04:38,738 Мы друзья, тусуемся. 85 00:04:40,489 --> 00:04:41,324 Тусуетесь? 86 00:04:43,159 --> 00:04:45,286 Знаешь, кто тусил с их родителями? 87 00:04:46,537 --> 00:04:48,289 Братья Менендес. 88 00:04:51,917 --> 00:04:52,752 Что ж. 89 00:04:54,170 --> 00:04:55,880 Я не поклонница убийств. 90 00:04:58,215 --> 00:05:00,009 Но большая фанатка свитеров. 91 00:05:02,720 --> 00:05:03,596 Слушай… 92 00:05:04,597 --> 00:05:08,601 Мы не должны дружить с детьми. 93 00:05:08,684 --> 00:05:10,853 Они всё время что-то едят, забирают… 94 00:05:11,562 --> 00:05:13,147 засоряют всё вокруг. 95 00:05:14,023 --> 00:05:16,859 Отворачиваешься на секунду, 96 00:05:16,942 --> 00:05:20,613 а какой-то придурок уже засунул батон хлеба в твой унитаз. 97 00:05:22,615 --> 00:05:24,283 Ригатони Данца. 98 00:05:25,910 --> 00:05:28,329 Ригатони Данца, Лея. Лея! 99 00:05:34,210 --> 00:05:36,670 То есть ты собираешься намазаться маслом 100 00:05:36,754 --> 00:05:40,132 и ждать тут, пока Лея вдруг не увидит себя? 101 00:05:41,300 --> 00:05:43,427 Ты забыла. Я еще буду с гитарой. 102 00:05:47,598 --> 00:05:49,058 Слишком много масла. 103 00:05:49,642 --> 00:05:50,976 Такой ты банальный. 104 00:05:51,477 --> 00:05:52,895 Она будет в восторге. 105 00:05:53,562 --> 00:05:54,397 Привет, Ник. 106 00:05:54,480 --> 00:05:56,941 Я получил твое сообщение. Твоя мама сказала, ты тут. 107 00:05:57,024 --> 00:05:58,901 Намажь мне это дело на плечи. 108 00:05:59,568 --> 00:06:00,569 Конечно, детка. 109 00:06:01,153 --> 00:06:02,321 Ага, контроль твой. 110 00:06:07,326 --> 00:06:08,452 Серьезно? 111 00:06:08,536 --> 00:06:10,121 Ты будто мокрый хот-дог. 112 00:06:11,747 --> 00:06:12,915 Спасибо, Гвен. 113 00:06:16,168 --> 00:06:17,294 Привет, малышка. 114 00:06:24,718 --> 00:06:25,845 Джей, привет. 115 00:06:25,928 --> 00:06:28,389 То есть привет, Джей. Джей. Джай. 116 00:06:29,640 --> 00:06:30,766 Джай. 117 00:06:31,350 --> 00:06:32,184 Джай. 118 00:06:33,018 --> 00:06:33,978 Мне нравится. 119 00:06:34,687 --> 00:06:36,313 Будет моим милым прозвищем. 120 00:06:38,107 --> 00:06:38,941 Ладно. 121 00:06:39,942 --> 00:06:41,402 Не ладно. Идем. 122 00:06:41,485 --> 00:06:42,736 Или можешь остаться. 123 00:06:42,820 --> 00:06:45,364 Потусишь вот с… Джаем. 124 00:06:46,532 --> 00:06:48,742 - Можно тебя на минутку? - Конечно. 125 00:06:48,826 --> 00:06:49,660 Идем. 126 00:06:51,662 --> 00:06:52,955 Ты сутенер Джея? 127 00:06:53,622 --> 00:06:57,084 Я хочу свести его с Леей, чтобы он отвалил от нас с Нейтом. 128 00:06:57,168 --> 00:06:59,503 Они делятся мороженым. Я от Джея герпес словила. 129 00:07:00,963 --> 00:07:03,132 А я не хочу делать из нее летную игрушку Джея. 130 00:07:03,215 --> 00:07:05,926 Всё совсем не так. Она ему правда нравится. 131 00:07:06,010 --> 00:07:08,554 Пусть пригласит ее на свидание. Как джентльмен. 132 00:07:08,637 --> 00:07:10,222 Этого он не сделает. 133 00:07:10,306 --> 00:07:12,349 В его семье это запрещено. Видимо. 134 00:07:13,184 --> 00:07:15,936 Лады, но она тоже пасует, так что тут всё ясно. 135 00:07:16,020 --> 00:07:18,272 Видишь? Всё дело в шевелении пальцами. 136 00:07:19,857 --> 00:07:21,942 Я чувствую, как ты говоришь мне на ухо. 137 00:07:22,860 --> 00:07:23,694 Лея! 138 00:07:24,570 --> 00:07:25,571 Прости, мне пора. 139 00:07:31,035 --> 00:07:32,411 Почему не сработало? 140 00:07:32,495 --> 00:07:35,414 Я даже одолжил папин CK One и повсюду надушился. 141 00:07:37,374 --> 00:07:38,667 Отлично пахнешь. 142 00:07:39,627 --> 00:07:41,128 Можно и мне чутка, бро? 143 00:07:43,005 --> 00:07:43,923 Налетай. 144 00:07:53,641 --> 00:07:54,725 Кто мне пишет? 145 00:07:59,230 --> 00:08:00,314 Здрасьте. 146 00:08:02,608 --> 00:08:03,859 Привет, доктор Кляйн. 147 00:08:05,110 --> 00:08:07,446 Какой-то врач. Думает, что я отец Никки. 148 00:08:07,530 --> 00:08:08,447 Клади трубку. 149 00:08:09,240 --> 00:08:10,241 Или… 150 00:08:13,702 --> 00:08:15,788 Да, согласен, это надо удалять. 151 00:08:17,540 --> 00:08:18,415 Хорошо, чудно. 152 00:08:20,584 --> 00:08:21,418 Пока. 153 00:08:23,170 --> 00:08:24,004 Бро! 154 00:08:24,797 --> 00:08:25,923 Я кого-то полечил. 155 00:08:27,341 --> 00:08:29,051 Уважуха, бро. 156 00:08:29,635 --> 00:08:30,678 Доктор Бро. 157 00:08:37,810 --> 00:08:39,687 - Привет. - Доброе утро. 158 00:08:39,770 --> 00:08:42,314 - Как ты попала в мою комнату? - Через окно. 159 00:08:43,148 --> 00:08:45,693 О чём поговорим? О Джее? Хорошо, конечно. 160 00:08:45,776 --> 00:08:47,111 Я считаю, действуй. 161 00:08:47,861 --> 00:08:49,405 - Я не могу. - Почему нет? 162 00:08:51,407 --> 00:08:52,616 Что это за хрень? 163 00:08:52,700 --> 00:08:55,494 Иди контролируй жизнь моего брата своим телом. 164 00:08:56,954 --> 00:08:58,372 Он как зомби со стояком. 165 00:09:00,374 --> 00:09:03,210 В общем, Лея, у нас Нейтом билеты на «Бэтмена», 166 00:09:03,294 --> 00:09:05,546 но я думаю, лучше сходите вы с Джеем 167 00:09:05,629 --> 00:09:07,131 и пообщайтесь. В темноте. 168 00:09:07,840 --> 00:09:09,049 Без бесячих людей. 169 00:09:10,217 --> 00:09:13,929 Я с радостью… пасую, потому что у меня есть планы на вечер. 170 00:09:14,013 --> 00:09:15,514 А, правда? 171 00:09:16,015 --> 00:09:18,017 Расскажи мне об этих «планах». 172 00:09:18,809 --> 00:09:20,227 Мы едем на… 173 00:09:20,311 --> 00:09:21,812 Рейв в Милуоки. 174 00:09:22,938 --> 00:09:24,189 Да. 175 00:09:24,815 --> 00:09:26,108 Точняк. На рейв. 176 00:09:26,191 --> 00:09:30,279 Ты не забила на них после того, как застряла в собачьей двери соседа? 177 00:09:31,363 --> 00:09:32,573 Я думал, это Нарния. 178 00:09:33,365 --> 00:09:34,408 Но ошиблась. 179 00:09:34,992 --> 00:09:37,995 Ладно, если вы идете на настоящий рейв, то мы тоже. 180 00:09:38,078 --> 00:09:39,705 Круто. Увидимся там. 181 00:09:40,497 --> 00:09:42,416 Рейв? Зачем ты это сказал? 182 00:09:42,499 --> 00:09:44,460 Из чисто эгоистичных соображений. 183 00:09:45,127 --> 00:09:46,420 Я не могу. 184 00:09:46,503 --> 00:09:49,965 Рейвы опасны и незаконны. И что там с туалетами? 185 00:09:50,049 --> 00:09:53,177 Я стесняюсь писать. Даже в библиотеке едва получается. 186 00:09:53,802 --> 00:09:55,888 Спокойно, там будет куча туалетов. 187 00:09:55,971 --> 00:09:57,765 В них все чпокаются и торчат. 188 00:09:57,848 --> 00:10:01,769 Что? Забудь. Я… Это явно не моей зоне комфорта. 189 00:10:01,852 --> 00:10:03,979 Да и мои ни за что меня не отпустят. 190 00:10:04,063 --> 00:10:05,105 Так соври. 191 00:10:05,189 --> 00:10:06,982 В их милые мордашки? 192 00:10:08,400 --> 00:10:09,401 Не смогу я. 193 00:10:10,027 --> 00:10:12,071 Кино? Звучит прикольно. 194 00:10:13,364 --> 00:10:15,324 Да. «Бэтмен навсегда». 195 00:10:15,407 --> 00:10:17,409 - У него улетные отзывы. - Слышь! 196 00:10:18,327 --> 00:10:20,454 Не улетные, а противоречивые. 197 00:10:20,537 --> 00:10:21,580 Попалась! Я вру! 198 00:10:21,664 --> 00:10:24,917 То есть не вру по поводу кино. 199 00:10:25,000 --> 00:10:26,960 Я наврала про улет. Отзывы. 200 00:10:27,044 --> 00:10:28,045 Нам пора. 201 00:10:28,128 --> 00:10:30,130 Пока, бабушка и дедушка. Улетного вечера. 202 00:10:32,299 --> 00:10:33,634 Наслаждайтесь фильмом. 203 00:10:35,719 --> 00:10:36,720 Они лгут. 204 00:10:39,306 --> 00:10:43,018 Лея бы так не поступила со мной. Она моя подруга по пасте. 205 00:10:43,102 --> 00:10:47,106 Вот блин. Забыла сказать ей про Спагетти Мёрфи. 206 00:10:53,362 --> 00:10:54,196 Ух ты. 207 00:10:55,489 --> 00:10:57,116 Те девчонки полуголые. 208 00:10:58,534 --> 00:10:59,868 И это ужасно. 209 00:11:03,122 --> 00:11:06,250 -Ты чего пахнешь кошачьей мочой? - Чтобы скадрить Лею. 210 00:11:07,459 --> 00:11:11,672 Я надушился этими феромонами. Их в журнале для качков рекламировали. 211 00:11:12,506 --> 00:11:13,549 «Тигровый пот». 212 00:11:14,550 --> 00:11:15,634 Вот это крутяк. 213 00:11:15,718 --> 00:11:18,137 Дамы не могут устоять перед запахом. 214 00:11:19,221 --> 00:11:20,973 В фургоне как в жопе воняет. 215 00:11:21,890 --> 00:11:24,059 Мне кажется, что мы что-то забыли. 216 00:11:25,227 --> 00:11:27,271 - Я взяла светящиеся палочки? - Да. 217 00:11:27,354 --> 00:11:28,981 А соски? 218 00:11:29,064 --> 00:11:30,524 Нет. Я их взяла. 219 00:11:31,942 --> 00:11:33,485 Что еще мы могли забыть? 220 00:11:35,529 --> 00:11:36,697 Оззи! 221 00:11:43,412 --> 00:11:45,664 Я нашел вот это у дома. 222 00:11:49,293 --> 00:11:51,378 Всё еще думаешь, что они в кино? 223 00:11:51,462 --> 00:11:52,504 Так, давай… 224 00:11:53,130 --> 00:11:54,965 Не делать поспешных выводов. 225 00:11:56,008 --> 00:11:57,426 Оззи, дорогой, 226 00:11:57,509 --> 00:12:01,722 почему ты похож на кого-то из моих снов под снотворными? 227 00:12:06,477 --> 00:12:07,686 Он молчит. 228 00:12:08,937 --> 00:12:09,772 Пока. 229 00:12:11,607 --> 00:12:12,441 Ну? 230 00:12:13,400 --> 00:12:14,735 Где моя внучка? 231 00:12:15,444 --> 00:12:17,654 Фиг я что скажу, пока не поговорю с мамой. 232 00:12:17,738 --> 00:12:21,575 Ты никогда не увидишь свою мать, если не заговоришь. 233 00:12:23,535 --> 00:12:24,369 Ладно, хорошо. 234 00:12:26,079 --> 00:12:27,498 Она пошла в несобачье. 235 00:12:30,125 --> 00:12:31,460 Вот это уже что-то. 236 00:12:33,212 --> 00:12:34,213 Где это? 237 00:12:34,797 --> 00:12:35,881 Не ваше собачье дело. 238 00:12:39,885 --> 00:12:42,554 Ред, ты же только что сам напросился. 239 00:12:47,392 --> 00:12:50,354 - Как ты мог уехать без Оззи? - Что? Не вини меня. 240 00:12:50,437 --> 00:12:53,398 Я немного отвлекся, заказывая переливание крови. 241 00:12:54,358 --> 00:12:56,193 - Чего? - Не парься. 242 00:12:58,654 --> 00:13:00,948 Ты была права насчет туалета. Там дичь! 243 00:13:01,031 --> 00:13:03,075 Меня там девчонка пыталась обнять. 244 00:13:04,743 --> 00:13:07,579 С меня хватит. Сделаю всё по-взрослому и поговорю с Джеем. 245 00:13:08,163 --> 00:13:08,997 Подержи соску. 246 00:13:12,501 --> 00:13:13,460 Привет, Джей. 247 00:13:14,211 --> 00:13:17,714 Давай поговорим друг с другом вместо того, что мы делаем? 248 00:13:17,798 --> 00:13:19,508 Рад, что ты это сказала. 249 00:13:19,591 --> 00:13:22,553 У нас всё было хорошо, а потом в это все втянулись. 250 00:13:22,636 --> 00:13:24,555 - И всё стало странно. - Именно. 251 00:13:25,055 --> 00:13:28,934 Может, на счет три мы просто скажем, что чувствуем? 252 00:13:29,017 --> 00:13:29,852 Отлично. 253 00:13:30,435 --> 00:13:31,395 Раз, два, три. 254 00:13:31,478 --> 00:13:33,480 - Ты мне нравишься. - Так и знал. 255 00:13:34,523 --> 00:13:36,233 Что? Ты же меня обманул. 256 00:13:36,316 --> 00:13:37,943 Не суть. Ты призналась. 257 00:13:39,027 --> 00:13:42,614 Господи. Они все правы. Ты… Ты просто бабник. 258 00:13:42,698 --> 00:13:47,286 Эй! Это гадкий стереотип про парней типа меня, у которых кучи цыпочек. 259 00:13:48,203 --> 00:13:49,872 Знаешь что? Ты мне нравился. 260 00:13:49,955 --> 00:13:53,584 Нравился тот парень в машине, он был милым и искренним. 261 00:13:53,667 --> 00:13:56,044 Но не этот парень. Этот парень — отстой. 262 00:13:56,628 --> 00:13:59,339 Ладно. Неважно, нравлюсь я тебе или нет. 263 00:13:59,423 --> 00:14:03,385 Тут целый склад знойных девчонок, а я пахну как тигр. 264 00:14:04,428 --> 00:14:06,680 Как задница тигра! 265 00:14:07,890 --> 00:14:11,476 Тут и парни есть. Увидим, кто лучше проведет ночь. 266 00:14:11,560 --> 00:14:13,103 Ты не видел, как я танцую. 267 00:14:14,146 --> 00:14:17,649 Что это с моей рукой? Она чувствует музыку. Вот что! 268 00:14:19,109 --> 00:14:20,277 Удачи. 269 00:14:30,495 --> 00:14:32,998 Джей видит, как мне тут весело? 270 00:14:33,582 --> 00:14:37,085 Трудно сказать. Его окружает куча девчонок. 271 00:14:37,169 --> 00:14:38,003 Бам! 272 00:14:38,795 --> 00:14:39,796 Кия! 273 00:14:40,505 --> 00:14:41,673 Карате! 274 00:14:44,009 --> 00:14:45,552 Надо стараться получше. 275 00:14:49,723 --> 00:14:50,891 Ты в порядке? 276 00:14:51,934 --> 00:14:53,435 Вызвать тебе врача? 277 00:14:53,518 --> 00:14:54,811 Вон тот тип — врач. 278 00:14:56,855 --> 00:14:57,940 Рентген! 279 00:14:58,941 --> 00:15:00,067 Какой из? 280 00:15:02,110 --> 00:15:03,153 Все! 281 00:15:05,197 --> 00:15:06,239 Оззи. 282 00:15:07,074 --> 00:15:08,116 Милый. 283 00:15:09,910 --> 00:15:12,871 Вижу, ты вложил всё свое сердце в этот костюм. 284 00:15:14,748 --> 00:15:19,503 - Спасибо, что заметили. - У тебя же тесьма вон зигзагом. Ух ты! 285 00:15:20,963 --> 00:15:23,715 Я хочу, чтобы ты знал, что я тебя понимаю. 286 00:15:24,841 --> 00:15:26,134 И горжусь тобой. 287 00:15:27,302 --> 00:15:31,473 И я в полном восторге от твоих маленьких шариков. 288 00:15:44,152 --> 00:15:47,322 Ладно, миссис Форман. Я скажу, где Лея. 289 00:15:47,406 --> 00:15:48,573 Видишь, Ред? 290 00:15:48,657 --> 00:15:51,994 Если доверять им и относиться с уважением, 291 00:15:52,077 --> 00:15:53,704 они будут честны с тобой. 292 00:15:54,496 --> 00:15:56,248 Лея на рейве в Милуоки. 293 00:15:56,957 --> 00:15:58,542 Вот же лживая сучка. 294 00:16:06,550 --> 00:16:10,053 Ты отвечаешь на сообщения моего отца по медицинским темам? 295 00:16:10,137 --> 00:16:11,805 Я неплохо справляюсь, Ник. 296 00:16:11,888 --> 00:16:14,266 Меня пригласили на конференцию в Денвере. 297 00:16:17,644 --> 00:16:19,229 Он один с девчонкой. 298 00:16:20,147 --> 00:16:21,690 Что мне делать? 299 00:16:21,773 --> 00:16:25,110 Может, хватит танцевать только со мной? 300 00:16:25,193 --> 00:16:26,236 Поняла. 301 00:16:44,421 --> 00:16:47,466 Твою ж мать. Вот мне и хана. 302 00:16:48,425 --> 00:16:49,301 Ага. 303 00:16:53,555 --> 00:16:56,099 В итоге самое серьезное, что я делала с парнем, — 304 00:16:56,183 --> 00:16:58,393 терлась задницей об дедушку на рейве. 305 00:16:59,728 --> 00:17:02,022 Ну, уже что-то. Он забрал тебя домой. 306 00:17:03,315 --> 00:17:05,567 Это не смешно, Гвен. Он убьет меня. 307 00:17:05,650 --> 00:17:08,111 Прости. Я даже чувствую себя виноватой. 308 00:17:08,195 --> 00:17:09,905 Потому что это ты виновата. 309 00:17:10,864 --> 00:17:13,950 Я пыталась вдохновить тебя, но, честно говоря, 310 00:17:14,034 --> 00:17:16,036 я только пролистала ту книжку. 311 00:17:16,787 --> 00:17:19,456 Но, если предположить, о чём она, 312 00:17:20,040 --> 00:17:23,293 то делай что хочешь, и никто не смеет тебя сдерживать. 313 00:17:23,376 --> 00:17:24,211 Я в том числе. 314 00:17:25,629 --> 00:17:29,466 Поэтому, если тебе еще нравится Джей, то действуй. 315 00:17:31,301 --> 00:17:33,095 Я уже сама не знаю, чего хочу. 316 00:17:34,096 --> 00:17:37,224 Да и лучше бы сначала расстаться с дедушкой. 317 00:17:39,851 --> 00:17:41,478 Гвен, вон. 318 00:17:42,896 --> 00:17:44,064 Не твое собачье. 319 00:17:46,650 --> 00:17:48,235 Не твое собачье дело. 320 00:17:52,823 --> 00:17:54,449 Простите меня. 321 00:17:54,533 --> 00:17:58,120 Но, бабуль, знай, я паста-янно сожалею о случившемся. 322 00:17:59,454 --> 00:18:00,497 Ладно, неплохо. 323 00:18:02,082 --> 00:18:03,166 Но бабуля злится. 324 00:18:03,250 --> 00:18:05,460 Я очень разочарована в тебе. 325 00:18:05,544 --> 00:18:08,839 Ты воспользовалась моим доверием, моей любовью 326 00:18:09,673 --> 00:18:11,842 и всеми моими хорошими булавками. 327 00:18:13,009 --> 00:18:14,469 Я правда накосячила. 328 00:18:15,053 --> 00:18:16,429 Ты наказана на неделю. 329 00:18:16,513 --> 00:18:20,308 Никакого ТВ, никакого Nintendo. И твой любимый питомец Чиа? 330 00:18:20,809 --> 00:18:23,145 Побудет в морозилке, пока не умрет. 331 00:18:25,480 --> 00:18:27,107 Ред, есть что добавить? 332 00:18:27,607 --> 00:18:28,483 Нет. 333 00:18:29,568 --> 00:18:32,487 Только то, что… мы рады, что ты дома невредимая. 334 00:18:34,197 --> 00:18:35,073 И всё? 335 00:18:35,157 --> 00:18:36,158 Ну, 336 00:18:36,658 --> 00:18:41,329 я насмотрелся «Закона и порядка» и знаю, что должен быть и хороший коп. 337 00:18:41,413 --> 00:18:42,664 Значит, я плохой коп? 338 00:18:45,250 --> 00:18:46,251 А мне нравится. 339 00:18:47,586 --> 00:18:50,380 - Ты постоянно так себя чувствуешь? - О да. 340 00:18:50,964 --> 00:18:52,716 Вот ты злодей! 341 00:18:55,677 --> 00:18:58,096 - Ребят! - Ну уж нет. Иди в свою комнату. 342 00:19:04,311 --> 00:19:05,896 - Привет. - Привет. 343 00:19:06,396 --> 00:19:08,815 Я слышал, тебя наказали. Меня тоже. 344 00:19:08,899 --> 00:19:11,401 «Тигровый пот» прожег дыру в нашем ковре. 345 00:19:11,902 --> 00:19:13,445 Мама жутко бесится. 346 00:19:14,362 --> 00:19:17,991 Слушай… я хотел извиниться за то, как всё получилось. 347 00:19:19,409 --> 00:19:20,410 Ничего страшного. 348 00:19:20,493 --> 00:19:22,120 Мы оба увлеклись. 349 00:19:22,704 --> 00:19:25,665 Слушай… я правда такой, каким ты меня видела. 350 00:19:26,583 --> 00:19:28,001 Хватит с меня этих игр. 351 00:19:28,793 --> 00:19:32,422 Может, на счет три скажем, что чувствуем друг к другу? 352 00:19:32,923 --> 00:19:35,133 - На этот раз по-настоящему. - Хорошо. 353 00:19:35,967 --> 00:19:37,302 Раз, два, три. 354 00:19:37,385 --> 00:19:39,554 - Ты мне нравишься. - Давай будем дружить. 355 00:19:42,933 --> 00:19:44,392 Погоди, дружить? 356 00:19:45,685 --> 00:19:47,604 - Да. - Как Росс и Рэйчел? 357 00:19:49,814 --> 00:19:51,566 Скорее, как Джоуи и Чендлер. 358 00:19:52,817 --> 00:19:55,695 Слушай, лето недолгое. Не будем всё усложнять. 359 00:19:56,655 --> 00:19:58,198 Ну что? Друзья? 360 00:19:58,281 --> 00:20:00,408 Конечно. Друзья. 361 00:20:00,492 --> 00:20:03,411 Друзья? После всех его слов? 362 00:20:03,495 --> 00:20:05,163 Я уже сама запуталась. 363 00:20:05,247 --> 00:20:06,414 Он тоже. 364 00:20:06,498 --> 00:20:08,541 Теперь у меня вся власть. 365 00:20:09,876 --> 00:20:10,710 Это был ход. 366 00:20:11,461 --> 00:20:14,256 Я обвела бабника вокруг пальца. Закелсила Келсо. 367 00:20:14,339 --> 00:20:17,425 Я… Скажи, что я всё не испортила. 368 00:20:18,134 --> 00:20:20,053 Это такая коварная манипуляция. 369 00:20:20,804 --> 00:20:21,721 Я в восторге. 370 00:20:23,390 --> 00:20:26,893 Эй! Я всё еще злюсь. Меньше слов, больше рейва. 371 00:21:18,069 --> 00:21:21,740 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров