1
00:00:08,426 --> 00:00:09,719
Фестиваль сыра.
2
00:00:10,428 --> 00:00:11,846
Фестиваль сыра.
3
00:00:11,929 --> 00:00:13,556
КАК ДЕЛА, ВИСКОНСИН?
4
00:00:13,639 --> 00:00:15,308
Еще один фестиваль сыра.
5
00:00:16,851 --> 00:00:17,852
Погодите.
6
00:00:17,935 --> 00:00:20,313
В Милуоки будет складской рейв.
7
00:00:20,396 --> 00:00:23,483
Мне это нужно. Я хочу туда,
где не надо сдерживаться.
8
00:00:24,067 --> 00:00:26,944
- А ты сдерживаешься?
- Ты и понятия не имеешь.
9
00:00:28,446 --> 00:00:29,280
Даже не знаю.
10
00:00:29,363 --> 00:00:32,492
В прошлый раз
после рейва я не спала два дня.
11
00:00:32,575 --> 00:00:36,162
Оказывается, если конфетка
стоит 40 баксов, это не конфетка.
12
00:00:37,497 --> 00:00:38,498
Отличная история.
13
00:00:39,040 --> 00:00:40,249
Я всё еще хочу туда.
14
00:00:40,792 --> 00:00:42,251
Знаете, чего я хочу?
15
00:00:42,335 --> 00:00:44,253
- Не говори, что Джея.
- Джея.
16
00:00:45,713 --> 00:00:48,299
Так секси,
что он меня вчера не поцеловал.
17
00:00:48,382 --> 00:00:50,218
Что это значит? Куда мы идем?
18
00:00:50,301 --> 00:00:52,095
Мне начать брить икры?
19
00:00:53,638 --> 00:00:56,808
Лея, вложить всю свою ценность
в руки мужчины —
20
00:00:56,891 --> 00:01:01,270
значит отказаться от нее. Вот результат
жизни при репрессивном патриархате.
21
00:01:01,854 --> 00:01:04,649
Она прочла «Манифест бунтарки»,
вот и лечит.
22
00:01:06,067 --> 00:01:07,568
Я хочу быть феминисткой.
23
00:01:08,277 --> 00:01:09,570
В колледже.
24
00:01:10,696 --> 00:01:12,198
Но прямо сейчас
25
00:01:12,281 --> 00:01:14,158
мне очень нужен парень.
26
00:01:14,659 --> 00:01:15,868
Ты ее не поцеловал?
27
00:01:16,369 --> 00:01:18,746
Джей Келсо из семьи Келсо
в Пойнт-Плейсе?
28
00:01:19,539 --> 00:01:21,457
Самой похотливой семьи в городе?
29
00:01:21,999 --> 00:01:23,626
Не знаю, что на меня нашло.
30
00:01:24,335 --> 00:01:27,463
Один голос в голове говорит:
«Цапни ей за грудь, бро».
31
00:01:27,547 --> 00:01:29,382
Но он всегда там,
это нормально.
32
00:01:30,591 --> 00:01:35,471
Странно то, что другой приятный голос
сказал: «Нет, братан.
33
00:01:35,972 --> 00:01:37,181
Цапни ее за сердце».
34
00:01:38,224 --> 00:01:41,477
Ты же понимаешь,
что это значит? Она тебе нравится.
35
00:01:42,061 --> 00:01:43,771
Нет… Правда ведь?
36
00:01:44,730 --> 00:01:45,648
Нет.
37
00:01:46,440 --> 00:01:50,486
Да, вот что значит этот приятный голос.
Ты видишь в ней человека.
38
00:01:50,570 --> 00:01:51,404
Странно.
39
00:01:52,613 --> 00:01:55,241
Лея, я не уверена,
что ты готова к Джею.
40
00:01:55,324 --> 00:01:56,576
Он бабник.
41
00:01:56,659 --> 00:01:59,662
Ты только поцеловалась.
У Джея уже был секс в озере.
42
00:02:01,164 --> 00:02:03,374
Я даже лицо в озеро окунать не люблю.
43
00:02:05,960 --> 00:02:10,173
Не надо становиться летней интрижкой,
которую он бросит до начала школы.
44
00:02:10,256 --> 00:02:12,383
На прошлый День труда была жесть.
45
00:02:12,466 --> 00:02:15,761
Впервые видела столько Дженнифер,
плачущих у одного дома.
46
00:02:16,637 --> 00:02:20,516
Живо разберись с этим. Скажи Лее,
что она тебе нравится. Давай.
47
00:02:21,601 --> 00:02:25,688
Не могу. Папа всегда говорил
никогда не признаваться первым.
48
00:02:26,189 --> 00:02:27,982
Так ты отдаешь контроль в отношениях.
49
00:02:28,482 --> 00:02:32,904
Неправда это. Я вот сделал первый шаг
с Никки, и весь контроль у меня.
50
00:02:33,654 --> 00:02:34,947
Всё так, малыш.
51
00:02:39,160 --> 00:02:43,539
Чувак, ты носишь ее папин пейджер
на случай, если ей что-то понадобится.
52
00:02:43,623 --> 00:02:45,750
Только в экстренных случаях.
53
00:02:45,833 --> 00:02:48,544
- Да, как вчера.
- А что ты хотела вчера?
54
00:02:48,628 --> 00:02:49,629
Жвачку.
55
00:02:51,005 --> 00:02:51,964
Экстренную.
56
00:02:53,799 --> 00:02:55,176
Вы уверены насчет Джея?
57
00:02:55,259 --> 00:02:58,262
Парень же не будет притворяться милым.
В чём смысл?
58
00:02:58,971 --> 00:03:00,223
Нам тут мало платят.
59
00:03:01,599 --> 00:03:05,519
Ладно, слушай. Если так хочешь
встречаться с этим озерным трахарем,
60
00:03:05,603 --> 00:03:08,439
то хотя бы действуй умнее.
Не бросайся на него.
61
00:03:08,522 --> 00:03:10,775
Ты богиня. Осознай свою силу.
62
00:03:11,651 --> 00:03:12,485
Ты права.
63
00:03:12,568 --> 00:03:15,863
- Пускай первая признается.
- Пускай первый признается.
64
00:03:16,697 --> 00:03:19,742
Раз, два, три, четыре
Отвисаю ниже по улице
65
00:03:19,825 --> 00:03:21,702
Так же, как и на той неделе
66
00:03:21,786 --> 00:03:25,998
Делать нечего
Только трепаться с тобой
67
00:03:26,082 --> 00:03:28,709
У нас всё ровно
68
00:03:28,793 --> 00:03:30,419
Привет, Висконсин!
69
00:03:30,503 --> 00:03:31,337
ШОУ 90−Х
70
00:03:32,338 --> 00:03:34,882
Короче.
Я вот обожаю «Закон и порядок».
71
00:03:34,966 --> 00:03:37,927
Первая часть о законе,
а вторая о порядке.
72
00:03:38,010 --> 00:03:39,303
Всё по делу.
73
00:03:40,805 --> 00:03:43,474
Ага, название так-то всё объясняет.
74
00:03:45,101 --> 00:03:46,644
Как и «Дорогая, я уменьшил детей».
75
00:03:46,727 --> 00:03:50,022
Уменьшил своих детей,
должен сказать жене. Всё ясно.
76
00:03:51,315 --> 00:03:54,944
Китти, весь смысл просмотра телевизора
77
00:03:55,027 --> 00:03:57,405
в том, чтобы не разговаривать
друг с другом.
78
00:03:57,905 --> 00:03:59,615
Ладно, я молчу.
79
00:04:15,214 --> 00:04:18,092
Я говорила тебе,
какой прелестью вчера была Лея?
80
00:04:19,552 --> 00:04:23,097
Мы придумывали названия для пасты
через имена знаменитостей.
81
00:04:23,180 --> 00:04:25,016
Я сказала «Пенне и Теллер».
82
00:04:27,476 --> 00:04:30,604
Она сказала «Марки Маркарони».
83
00:04:32,815 --> 00:04:36,736
Знаешь, я для нее больше,
чем просто бабушка. Я…
84
00:04:36,819 --> 00:04:38,738
Мы друзья, тусуемся.
85
00:04:40,489 --> 00:04:41,324
Тусуетесь?
86
00:04:43,159 --> 00:04:45,286
Знаешь, кто тусил с их родителями?
87
00:04:46,537 --> 00:04:48,289
Братья Менендес.
88
00:04:51,917 --> 00:04:52,752
Что ж.
89
00:04:54,170 --> 00:04:55,880
Я не поклонница убийств.
90
00:04:58,215 --> 00:05:00,009
Но большая фанатка свитеров.
91
00:05:02,720 --> 00:05:03,596
Слушай…
92
00:05:04,597 --> 00:05:08,601
Мы не должны дружить с детьми.
93
00:05:08,684 --> 00:05:10,853
Они всё время что-то едят, забирают…
94
00:05:11,562 --> 00:05:13,147
засоряют всё вокруг.
95
00:05:14,023 --> 00:05:16,859
Отворачиваешься на секунду,
96
00:05:16,942 --> 00:05:20,613
а какой-то придурок уже засунул
батон хлеба в твой унитаз.
97
00:05:22,615 --> 00:05:24,283
Ригатони Данца.
98
00:05:25,910 --> 00:05:28,329
Ригатони Данца, Лея. Лея!
99
00:05:34,210 --> 00:05:36,670
То есть ты собираешься
намазаться маслом
100
00:05:36,754 --> 00:05:40,132
и ждать тут,
пока Лея вдруг не увидит себя?
101
00:05:41,300 --> 00:05:43,427
Ты забыла. Я еще буду с гитарой.
102
00:05:47,598 --> 00:05:49,058
Слишком много масла.
103
00:05:49,642 --> 00:05:50,976
Такой ты банальный.
104
00:05:51,477 --> 00:05:52,895
Она будет в восторге.
105
00:05:53,562 --> 00:05:54,397
Привет, Ник.
106
00:05:54,480 --> 00:05:56,941
Я получил твое сообщение.
Твоя мама сказала, ты тут.
107
00:05:57,024 --> 00:05:58,901
Намажь мне это дело на плечи.
108
00:05:59,568 --> 00:06:00,569
Конечно, детка.
109
00:06:01,153 --> 00:06:02,321
Ага, контроль твой.
110
00:06:07,326 --> 00:06:08,452
Серьезно?
111
00:06:08,536 --> 00:06:10,121
Ты будто мокрый хот-дог.
112
00:06:11,747 --> 00:06:12,915
Спасибо, Гвен.
113
00:06:16,168 --> 00:06:17,294
Привет, малышка.
114
00:06:24,718 --> 00:06:25,845
Джей, привет.
115
00:06:25,928 --> 00:06:28,389
То есть привет, Джей. Джей. Джай.
116
00:06:29,640 --> 00:06:30,766
Джай.
117
00:06:31,350 --> 00:06:32,184
Джай.
118
00:06:33,018 --> 00:06:33,978
Мне нравится.
119
00:06:34,687 --> 00:06:36,313
Будет моим милым прозвищем.
120
00:06:38,107 --> 00:06:38,941
Ладно.
121
00:06:39,942 --> 00:06:41,402
Не ладно. Идем.
122
00:06:41,485 --> 00:06:42,736
Или можешь остаться.
123
00:06:42,820 --> 00:06:45,364
Потусишь вот с… Джаем.
124
00:06:46,532 --> 00:06:48,742
- Можно тебя на минутку?
- Конечно.
125
00:06:48,826 --> 00:06:49,660
Идем.
126
00:06:51,662 --> 00:06:52,955
Ты сутенер Джея?
127
00:06:53,622 --> 00:06:57,084
Я хочу свести его с Леей,
чтобы он отвалил от нас с Нейтом.
128
00:06:57,168 --> 00:06:59,503
Они делятся мороженым.
Я от Джея герпес словила.
129
00:07:00,963 --> 00:07:03,132
А я не хочу делать из нее
летную игрушку Джея.
130
00:07:03,215 --> 00:07:05,926
Всё совсем не так.
Она ему правда нравится.
131
00:07:06,010 --> 00:07:08,554
Пусть пригласит ее на свидание.
Как джентльмен.
132
00:07:08,637 --> 00:07:10,222
Этого он не сделает.
133
00:07:10,306 --> 00:07:12,349
В его семье это запрещено. Видимо.
134
00:07:13,184 --> 00:07:15,936
Лады, но она тоже пасует,
так что тут всё ясно.
135
00:07:16,020 --> 00:07:18,272
Видишь? Всё дело в шевелении пальцами.
136
00:07:19,857 --> 00:07:21,942
Я чувствую, как ты говоришь мне на ухо.
137
00:07:22,860 --> 00:07:23,694
Лея!
138
00:07:24,570 --> 00:07:25,571
Прости, мне пора.
139
00:07:31,035 --> 00:07:32,411
Почему не сработало?
140
00:07:32,495 --> 00:07:35,414
Я даже одолжил папин CK One
и повсюду надушился.
141
00:07:37,374 --> 00:07:38,667
Отлично пахнешь.
142
00:07:39,627 --> 00:07:41,128
Можно и мне чутка, бро?
143
00:07:43,005 --> 00:07:43,923
Налетай.
144
00:07:53,641 --> 00:07:54,725
Кто мне пишет?
145
00:07:59,230 --> 00:08:00,314
Здрасьте.
146
00:08:02,608 --> 00:08:03,859
Привет, доктор Кляйн.
147
00:08:05,110 --> 00:08:07,446
Какой-то врач.
Думает, что я отец Никки.
148
00:08:07,530 --> 00:08:08,447
Клади трубку.
149
00:08:09,240 --> 00:08:10,241
Или…
150
00:08:13,702 --> 00:08:15,788
Да, согласен, это надо удалять.
151
00:08:17,540 --> 00:08:18,415
Хорошо, чудно.
152
00:08:20,584 --> 00:08:21,418
Пока.
153
00:08:23,170 --> 00:08:24,004
Бро!
154
00:08:24,797 --> 00:08:25,923
Я кого-то полечил.
155
00:08:27,341 --> 00:08:29,051
Уважуха, бро.
156
00:08:29,635 --> 00:08:30,678
Доктор Бро.
157
00:08:37,810 --> 00:08:39,687
- Привет.
- Доброе утро.
158
00:08:39,770 --> 00:08:42,314
- Как ты попала в мою комнату?
- Через окно.
159
00:08:43,148 --> 00:08:45,693
О чём поговорим?
О Джее? Хорошо, конечно.
160
00:08:45,776 --> 00:08:47,111
Я считаю, действуй.
161
00:08:47,861 --> 00:08:49,405
- Я не могу.
- Почему нет?
162
00:08:51,407 --> 00:08:52,616
Что это за хрень?
163
00:08:52,700 --> 00:08:55,494
Иди контролируй жизнь
моего брата своим телом.
164
00:08:56,954 --> 00:08:58,372
Он как зомби со стояком.
165
00:09:00,374 --> 00:09:03,210
В общем, Лея,
у нас Нейтом билеты на «Бэтмена»,
166
00:09:03,294 --> 00:09:05,546
но я думаю, лучше сходите вы с Джеем
167
00:09:05,629 --> 00:09:07,131
и пообщайтесь. В темноте.
168
00:09:07,840 --> 00:09:09,049
Без бесячих людей.
169
00:09:10,217 --> 00:09:13,929
Я с радостью… пасую,
потому что у меня есть планы на вечер.
170
00:09:14,013 --> 00:09:15,514
А, правда?
171
00:09:16,015 --> 00:09:18,017
Расскажи мне об этих «планах».
172
00:09:18,809 --> 00:09:20,227
Мы едем на…
173
00:09:20,311 --> 00:09:21,812
Рейв в Милуоки.
174
00:09:22,938 --> 00:09:24,189
Да.
175
00:09:24,815 --> 00:09:26,108
Точняк. На рейв.
176
00:09:26,191 --> 00:09:30,279
Ты не забила на них после того,
как застряла в собачьей двери соседа?
177
00:09:31,363 --> 00:09:32,573
Я думал, это Нарния.
178
00:09:33,365 --> 00:09:34,408
Но ошиблась.
179
00:09:34,992 --> 00:09:37,995
Ладно, если вы идете
на настоящий рейв, то мы тоже.
180
00:09:38,078 --> 00:09:39,705
Круто. Увидимся там.
181
00:09:40,497 --> 00:09:42,416
Рейв? Зачем ты это сказал?
182
00:09:42,499 --> 00:09:44,460
Из чисто эгоистичных соображений.
183
00:09:45,127 --> 00:09:46,420
Я не могу.
184
00:09:46,503 --> 00:09:49,965
Рейвы опасны и незаконны.
И что там с туалетами?
185
00:09:50,049 --> 00:09:53,177
Я стесняюсь писать.
Даже в библиотеке едва получается.
186
00:09:53,802 --> 00:09:55,888
Спокойно, там будет куча туалетов.
187
00:09:55,971 --> 00:09:57,765
В них все чпокаются и торчат.
188
00:09:57,848 --> 00:10:01,769
Что? Забудь. Я…
Это явно не моей зоне комфорта.
189
00:10:01,852 --> 00:10:03,979
Да и мои ни за что меня не отпустят.
190
00:10:04,063 --> 00:10:05,105
Так соври.
191
00:10:05,189 --> 00:10:06,982
В их милые мордашки?
192
00:10:08,400 --> 00:10:09,401
Не смогу я.
193
00:10:10,027 --> 00:10:12,071
Кино? Звучит прикольно.
194
00:10:13,364 --> 00:10:15,324
Да. «Бэтмен навсегда».
195
00:10:15,407 --> 00:10:17,409
- У него улетные отзывы.
- Слышь!
196
00:10:18,327 --> 00:10:20,454
Не улетные, а противоречивые.
197
00:10:20,537 --> 00:10:21,580
Попалась! Я вру!
198
00:10:21,664 --> 00:10:24,917
То есть не вру по поводу кино.
199
00:10:25,000 --> 00:10:26,960
Я наврала про улет. Отзывы.
200
00:10:27,044 --> 00:10:28,045
Нам пора.
201
00:10:28,128 --> 00:10:30,130
Пока, бабушка и дедушка.
Улетного вечера.
202
00:10:32,299 --> 00:10:33,634
Наслаждайтесь фильмом.
203
00:10:35,719 --> 00:10:36,720
Они лгут.
204
00:10:39,306 --> 00:10:43,018
Лея бы так не поступила со мной.
Она моя подруга по пасте.
205
00:10:43,102 --> 00:10:47,106
Вот блин. Забыла сказать ей
про Спагетти Мёрфи.
206
00:10:53,362 --> 00:10:54,196
Ух ты.
207
00:10:55,489 --> 00:10:57,116
Те девчонки полуголые.
208
00:10:58,534 --> 00:10:59,868
И это ужасно.
209
00:11:03,122 --> 00:11:06,250
-Ты чего пахнешь кошачьей мочой?
- Чтобы скадрить Лею.
210
00:11:07,459 --> 00:11:11,672
Я надушился этими феромонами.
Их в журнале для качков рекламировали.
211
00:11:12,506 --> 00:11:13,549
«Тигровый пот».
212
00:11:14,550 --> 00:11:15,634
Вот это крутяк.
213
00:11:15,718 --> 00:11:18,137
Дамы не могут устоять перед запахом.
214
00:11:19,221 --> 00:11:20,973
В фургоне как в жопе воняет.
215
00:11:21,890 --> 00:11:24,059
Мне кажется, что мы что-то забыли.
216
00:11:25,227 --> 00:11:27,271
- Я взяла светящиеся палочки?
- Да.
217
00:11:27,354 --> 00:11:28,981
А соски?
218
00:11:29,064 --> 00:11:30,524
Нет. Я их взяла.
219
00:11:31,942 --> 00:11:33,485
Что еще мы могли забыть?
220
00:11:35,529 --> 00:11:36,697
Оззи!
221
00:11:43,412 --> 00:11:45,664
Я нашел вот это у дома.
222
00:11:49,293 --> 00:11:51,378
Всё еще думаешь, что они в кино?
223
00:11:51,462 --> 00:11:52,504
Так, давай…
224
00:11:53,130 --> 00:11:54,965
Не делать поспешных выводов.
225
00:11:56,008 --> 00:11:57,426
Оззи, дорогой,
226
00:11:57,509 --> 00:12:01,722
почему ты похож на кого-то
из моих снов под снотворными?
227
00:12:06,477 --> 00:12:07,686
Он молчит.
228
00:12:08,937 --> 00:12:09,772
Пока.
229
00:12:11,607 --> 00:12:12,441
Ну?
230
00:12:13,400 --> 00:12:14,735
Где моя внучка?
231
00:12:15,444 --> 00:12:17,654
Фиг я что скажу,
пока не поговорю с мамой.
232
00:12:17,738 --> 00:12:21,575
Ты никогда не увидишь свою мать,
если не заговоришь.
233
00:12:23,535 --> 00:12:24,369
Ладно, хорошо.
234
00:12:26,079 --> 00:12:27,498
Она пошла в несобачье.
235
00:12:30,125 --> 00:12:31,460
Вот это уже что-то.
236
00:12:33,212 --> 00:12:34,213
Где это?
237
00:12:34,797 --> 00:12:35,881
Не ваше собачье дело.
238
00:12:39,885 --> 00:12:42,554
Ред, ты же только что сам напросился.
239
00:12:47,392 --> 00:12:50,354
- Как ты мог уехать без Оззи?
- Что? Не вини меня.
240
00:12:50,437 --> 00:12:53,398
Я немного отвлекся,
заказывая переливание крови.
241
00:12:54,358 --> 00:12:56,193
- Чего?
- Не парься.
242
00:12:58,654 --> 00:13:00,948
Ты была права
насчет туалета. Там дичь!
243
00:13:01,031 --> 00:13:03,075
Меня там девчонка пыталась обнять.
244
00:13:04,743 --> 00:13:07,579
С меня хватит. Сделаю всё по-взрослому
и поговорю с Джеем.
245
00:13:08,163 --> 00:13:08,997
Подержи соску.
246
00:13:12,501 --> 00:13:13,460
Привет, Джей.
247
00:13:14,211 --> 00:13:17,714
Давай поговорим друг с другом
вместо того, что мы делаем?
248
00:13:17,798 --> 00:13:19,508
Рад, что ты это сказала.
249
00:13:19,591 --> 00:13:22,553
У нас всё было хорошо, а потом
в это все втянулись.
250
00:13:22,636 --> 00:13:24,555
- И всё стало странно.
- Именно.
251
00:13:25,055 --> 00:13:28,934
Может, на счет три
мы просто скажем, что чувствуем?
252
00:13:29,017 --> 00:13:29,852
Отлично.
253
00:13:30,435 --> 00:13:31,395
Раз, два, три.
254
00:13:31,478 --> 00:13:33,480
- Ты мне нравишься.
- Так и знал.
255
00:13:34,523 --> 00:13:36,233
Что? Ты же меня обманул.
256
00:13:36,316 --> 00:13:37,943
Не суть. Ты призналась.
257
00:13:39,027 --> 00:13:42,614
Господи. Они все правы.
Ты… Ты просто бабник.
258
00:13:42,698 --> 00:13:47,286
Эй! Это гадкий стереотип про парней
типа меня, у которых кучи цыпочек.
259
00:13:48,203 --> 00:13:49,872
Знаешь что? Ты мне нравился.
260
00:13:49,955 --> 00:13:53,584
Нравился тот парень в машине,
он был милым и искренним.
261
00:13:53,667 --> 00:13:56,044
Но не этот парень.
Этот парень — отстой.
262
00:13:56,628 --> 00:13:59,339
Ладно. Неважно,
нравлюсь я тебе или нет.
263
00:13:59,423 --> 00:14:03,385
Тут целый склад знойных девчонок,
а я пахну как тигр.
264
00:14:04,428 --> 00:14:06,680
Как задница тигра!
265
00:14:07,890 --> 00:14:11,476
Тут и парни есть.
Увидим, кто лучше проведет ночь.
266
00:14:11,560 --> 00:14:13,103
Ты не видел, как я танцую.
267
00:14:14,146 --> 00:14:17,649
Что это с моей рукой?
Она чувствует музыку. Вот что!
268
00:14:19,109 --> 00:14:20,277
Удачи.
269
00:14:30,495 --> 00:14:32,998
Джей видит, как мне тут весело?
270
00:14:33,582 --> 00:14:37,085
Трудно сказать.
Его окружает куча девчонок.
271
00:14:37,169 --> 00:14:38,003
Бам!
272
00:14:38,795 --> 00:14:39,796
Кия!
273
00:14:40,505 --> 00:14:41,673
Карате!
274
00:14:44,009 --> 00:14:45,552
Надо стараться получше.
275
00:14:49,723 --> 00:14:50,891
Ты в порядке?
276
00:14:51,934 --> 00:14:53,435
Вызвать тебе врача?
277
00:14:53,518 --> 00:14:54,811
Вон тот тип — врач.
278
00:14:56,855 --> 00:14:57,940
Рентген!
279
00:14:58,941 --> 00:15:00,067
Какой из?
280
00:15:02,110 --> 00:15:03,153
Все!
281
00:15:05,197 --> 00:15:06,239
Оззи.
282
00:15:07,074 --> 00:15:08,116
Милый.
283
00:15:09,910 --> 00:15:12,871
Вижу, ты вложил
всё свое сердце в этот костюм.
284
00:15:14,748 --> 00:15:19,503
- Спасибо, что заметили.
- У тебя же тесьма вон зигзагом. Ух ты!
285
00:15:20,963 --> 00:15:23,715
Я хочу, чтобы ты знал,
что я тебя понимаю.
286
00:15:24,841 --> 00:15:26,134
И горжусь тобой.
287
00:15:27,302 --> 00:15:31,473
И я в полном восторге
от твоих маленьких шариков.
288
00:15:44,152 --> 00:15:47,322
Ладно, миссис Форман. Я скажу, где Лея.
289
00:15:47,406 --> 00:15:48,573
Видишь, Ред?
290
00:15:48,657 --> 00:15:51,994
Если доверять им
и относиться с уважением,
291
00:15:52,077 --> 00:15:53,704
они будут честны с тобой.
292
00:15:54,496 --> 00:15:56,248
Лея на рейве в Милуоки.
293
00:15:56,957 --> 00:15:58,542
Вот же лживая сучка.
294
00:16:06,550 --> 00:16:10,053
Ты отвечаешь на сообщения
моего отца по медицинским темам?
295
00:16:10,137 --> 00:16:11,805
Я неплохо справляюсь, Ник.
296
00:16:11,888 --> 00:16:14,266
Меня пригласили
на конференцию в Денвере.
297
00:16:17,644 --> 00:16:19,229
Он один с девчонкой.
298
00:16:20,147 --> 00:16:21,690
Что мне делать?
299
00:16:21,773 --> 00:16:25,110
Может, хватит танцевать только со мной?
300
00:16:25,193 --> 00:16:26,236
Поняла.
301
00:16:44,421 --> 00:16:47,466
Твою ж мать. Вот мне и хана.
302
00:16:48,425 --> 00:16:49,301
Ага.
303
00:16:53,555 --> 00:16:56,099
В итоге самое серьезное,
что я делала с парнем, —
304
00:16:56,183 --> 00:16:58,393
терлась задницей об дедушку на рейве.
305
00:16:59,728 --> 00:17:02,022
Ну, уже что-то. Он забрал тебя домой.
306
00:17:03,315 --> 00:17:05,567
Это не смешно, Гвен. Он убьет меня.
307
00:17:05,650 --> 00:17:08,111
Прости. Я даже чувствую себя виноватой.
308
00:17:08,195 --> 00:17:09,905
Потому что это ты виновата.
309
00:17:10,864 --> 00:17:13,950
Я пыталась вдохновить тебя,
но, честно говоря,
310
00:17:14,034 --> 00:17:16,036
я только пролистала ту книжку.
311
00:17:16,787 --> 00:17:19,456
Но, если предположить, о чём она,
312
00:17:20,040 --> 00:17:23,293
то делай что хочешь,
и никто не смеет тебя сдерживать.
313
00:17:23,376 --> 00:17:24,211
Я в том числе.
314
00:17:25,629 --> 00:17:29,466
Поэтому, если тебе еще нравится Джей,
то действуй.
315
00:17:31,301 --> 00:17:33,095
Я уже сама не знаю, чего хочу.
316
00:17:34,096 --> 00:17:37,224
Да и лучше бы
сначала расстаться с дедушкой.
317
00:17:39,851 --> 00:17:41,478
Гвен, вон.
318
00:17:42,896 --> 00:17:44,064
Не твое собачье.
319
00:17:46,650 --> 00:17:48,235
Не твое собачье дело.
320
00:17:52,823 --> 00:17:54,449
Простите меня.
321
00:17:54,533 --> 00:17:58,120
Но, бабуль, знай,
я паста-янно сожалею о случившемся.
322
00:17:59,454 --> 00:18:00,497
Ладно, неплохо.
323
00:18:02,082 --> 00:18:03,166
Но бабуля злится.
324
00:18:03,250 --> 00:18:05,460
Я очень разочарована в тебе.
325
00:18:05,544 --> 00:18:08,839
Ты воспользовалась моим доверием,
моей любовью
326
00:18:09,673 --> 00:18:11,842
и всеми моими хорошими булавками.
327
00:18:13,009 --> 00:18:14,469
Я правда накосячила.
328
00:18:15,053 --> 00:18:16,429
Ты наказана на неделю.
329
00:18:16,513 --> 00:18:20,308
Никакого ТВ, никакого Nintendo.
И твой любимый питомец Чиа?
330
00:18:20,809 --> 00:18:23,145
Побудет в морозилке, пока не умрет.
331
00:18:25,480 --> 00:18:27,107
Ред, есть что добавить?
332
00:18:27,607 --> 00:18:28,483
Нет.
333
00:18:29,568 --> 00:18:32,487
Только то, что…
мы рады, что ты дома невредимая.
334
00:18:34,197 --> 00:18:35,073
И всё?
335
00:18:35,157 --> 00:18:36,158
Ну,
336
00:18:36,658 --> 00:18:41,329
я насмотрелся «Закона и порядка»
и знаю, что должен быть и хороший коп.
337
00:18:41,413 --> 00:18:42,664
Значит, я плохой коп?
338
00:18:45,250 --> 00:18:46,251
А мне нравится.
339
00:18:47,586 --> 00:18:50,380
- Ты постоянно так себя чувствуешь?
- О да.
340
00:18:50,964 --> 00:18:52,716
Вот ты злодей!
341
00:18:55,677 --> 00:18:58,096
- Ребят!
- Ну уж нет. Иди в свою комнату.
342
00:19:04,311 --> 00:19:05,896
- Привет.
- Привет.
343
00:19:06,396 --> 00:19:08,815
Я слышал, тебя наказали. Меня тоже.
344
00:19:08,899 --> 00:19:11,401
«Тигровый пот»
прожег дыру в нашем ковре.
345
00:19:11,902 --> 00:19:13,445
Мама жутко бесится.
346
00:19:14,362 --> 00:19:17,991
Слушай… я хотел извиниться
за то, как всё получилось.
347
00:19:19,409 --> 00:19:20,410
Ничего страшного.
348
00:19:20,493 --> 00:19:22,120
Мы оба увлеклись.
349
00:19:22,704 --> 00:19:25,665
Слушай… я правда такой,
каким ты меня видела.
350
00:19:26,583 --> 00:19:28,001
Хватит с меня этих игр.
351
00:19:28,793 --> 00:19:32,422
Может, на счет три скажем,
что чувствуем друг к другу?
352
00:19:32,923 --> 00:19:35,133
- На этот раз по-настоящему.
- Хорошо.
353
00:19:35,967 --> 00:19:37,302
Раз, два, три.
354
00:19:37,385 --> 00:19:39,554
- Ты мне нравишься.
- Давай будем дружить.
355
00:19:42,933 --> 00:19:44,392
Погоди, дружить?
356
00:19:45,685 --> 00:19:47,604
- Да.
- Как Росс и Рэйчел?
357
00:19:49,814 --> 00:19:51,566
Скорее, как Джоуи и Чендлер.
358
00:19:52,817 --> 00:19:55,695
Слушай, лето недолгое.
Не будем всё усложнять.
359
00:19:56,655 --> 00:19:58,198
Ну что? Друзья?
360
00:19:58,281 --> 00:20:00,408
Конечно. Друзья.
361
00:20:00,492 --> 00:20:03,411
Друзья? После всех его слов?
362
00:20:03,495 --> 00:20:05,163
Я уже сама запуталась.
363
00:20:05,247 --> 00:20:06,414
Он тоже.
364
00:20:06,498 --> 00:20:08,541
Теперь у меня вся власть.
365
00:20:09,876 --> 00:20:10,710
Это был ход.
366
00:20:11,461 --> 00:20:14,256
Я обвела бабника вокруг пальца.
Закелсила Келсо.
367
00:20:14,339 --> 00:20:17,425
Я… Скажи, что я всё не испортила.
368
00:20:18,134 --> 00:20:20,053
Это такая коварная манипуляция.
369
00:20:20,804 --> 00:20:21,721
Я в восторге.
370
00:20:23,390 --> 00:20:26,893
Эй! Я всё еще злюсь.
Меньше слов, больше рейва.
371
00:21:18,069 --> 00:21:21,740
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров