1
00:00:08,426 --> 00:00:09,594
Sajtfesztivál.
2
00:00:10,470 --> 00:00:11,846
Sajtfesztivál.
3
00:00:11,929 --> 00:00:13,723
WISCONSINI HÍRMONDÓ, MILWAUKEE
4
00:00:13,806 --> 00:00:15,308
És még egy sajtfesztivál.
5
00:00:16,851 --> 00:00:17,769
Egy pillanat!
6
00:00:17,852 --> 00:00:20,313
Lesz egy raktári ravebuli Milwaukee-ban.
7
00:00:20,396 --> 00:00:23,483
Ez kell nekem. Egy hely,
ahol nem kell visszafogni magam.
8
00:00:24,067 --> 00:00:26,944
- Eddig visszafogtad magad?
- Ne tudd meg, mennyire.
9
00:00:28,446 --> 00:00:29,280
Nem tudom.
10
00:00:29,363 --> 00:00:32,492
A legutóbbi ravebuli után
két napig fent voltam.
11
00:00:32,575 --> 00:00:36,162
Kiderült, ha egy cukorka 40 dolcsi,
az bizony nem cukorka.
12
00:00:37,497 --> 00:00:39,874
Remek sztori. Akkor is el akarok menni.
13
00:00:40,792 --> 00:00:42,251
Tudjátok, én mit akarok?
14
00:00:42,335 --> 00:00:44,253
- Ne mondd, hogy Jayt!
- Jayt!
15
00:00:45,713 --> 00:00:50,218
Olyan dögös volt, amikor nem smárolt le
az autón. Mire véljem? Mi lesz ebből?
16
00:00:50,301 --> 00:00:52,095
Borotváljam le a lábam hátul is?
17
00:00:53,638 --> 00:00:58,142
Leia, ha minden értékedet egy férfinak
adod, csak elkótyavetyéled,
18
00:00:58,226 --> 00:01:01,270
és az eredmény
egy elnyomó patriarchális társadalom.
19
00:01:01,813 --> 00:01:04,649
Olvasta a „Riot Grrrl Kiáltványt”
és nem titkolja.
20
00:01:06,067 --> 00:01:07,485
Feminista akarok lenni.
21
00:01:08,277 --> 00:01:09,570
Majd a főiskolán.
22
00:01:10,696 --> 00:01:14,158
De most nagyon szeretnék egy pasit.
23
00:01:14,659 --> 00:01:15,743
Nem csókoltad meg?
24
00:01:16,369 --> 00:01:18,746
Jay Kelso, a Point Place-i Kelsók sarja?
25
00:01:19,539 --> 00:01:21,499
A város legkanosabb családjából?
26
00:01:21,999 --> 00:01:23,584
Nem tudom, mi ütött belém.
27
00:01:24,293 --> 00:01:27,505
Egy hang a fejemben azt mondja:
„Tapizd le a cicijét!”.
28
00:01:27,588 --> 00:01:29,382
De ezt mindig hallom, ez normális.
29
00:01:30,591 --> 00:01:35,138
Az a fura, hogy volt egy másik édes hang,
ami azt mondta: „Nem, tesó.
30
00:01:35,972 --> 00:01:37,181
Tapizd le a szívét!”
31
00:01:38,224 --> 00:01:41,477
Hé, várj! Tudod, mit jelent ez, ugye?
Hogy kedveled őt.
32
00:01:41,561 --> 00:01:43,771
Nem. Ugye, nem?
33
00:01:44,730 --> 00:01:45,565
Nem.
34
00:01:46,440 --> 00:01:49,694
Igen, az édes hang erre utal.
Személyként tekintesz rá.
35
00:01:50,528 --> 00:01:51,362
Ez fura.
36
00:01:52,613 --> 00:01:56,117
Leia, nem tudom, készen állsz-e Jayre.
Ő egy nőcsábász.
37
00:01:56,659 --> 00:01:59,662
Most csókolóztál először.
Jay meg szexelt egy tóban.
38
00:02:01,164 --> 00:02:03,457
Az arcom sem szívesen rakom egy tóba.
39
00:02:05,960 --> 00:02:10,131
Nem lenne jó, ha csak úgy dobna
sulikezdésre, mint egy nyári kalandot.
40
00:02:10,214 --> 00:02:12,383
Tavaly is mészárlás volt akkor.
41
00:02:12,466 --> 00:02:15,970
Soha nem láttam ennyi Jennifert
sírni ugyanazon a felhajtón.
42
00:02:16,554 --> 00:02:20,516
Be kell cserkészned a csajt ASAP.
Mondd meg neki, hogy bírod. Hajrá!
43
00:02:21,517 --> 00:02:25,730
Nem megy. Apám azt mondja,
ne valljak színt előbb, mint a csajok.
44
00:02:25,813 --> 00:02:27,982
Azzal átadnám nekik az irányítást.
45
00:02:28,482 --> 00:02:32,904
Ez tök nem igaz. Én kezdeményeztem
Nikkinél, mégis én hordom a nadrágot.
46
00:02:33,654 --> 00:02:34,655
Így van, kicsim.
47
00:02:39,285 --> 00:02:43,539
Haver, apád személyhívóját kell hordanod,
hátha kell neki valami.
48
00:02:43,623 --> 00:02:45,750
Csak vészhelyzetben használom.
49
00:02:45,833 --> 00:02:48,544
- Ja, mint tegnap este.
- És mi kellett akkor?
50
00:02:48,628 --> 00:02:49,462
Rágó.
51
00:02:51,005 --> 00:02:51,964
Sürgősségi rágó.
52
00:02:53,758 --> 00:02:55,092
Biztos, hogy Jay?
53
00:02:55,176 --> 00:02:58,262
A fiúk nem tettetik magukat kedvesnek.
Mi értelme lenne?
54
00:02:58,971 --> 00:03:00,223
Ezt nem fizetik meg.
55
00:03:01,599 --> 00:03:05,436
Oké, nézd! Ha mindenáron azzal
a tavi bájgúnárral akarsz randizni,
56
00:03:05,519 --> 00:03:08,439
legalább okosan tedd. Ne nyomulj rá!
57
00:03:08,522 --> 00:03:11,484
Istennő vagy. Ne add át a hatalmad!
58
00:03:11,567 --> 00:03:12,485
Igazad van.
59
00:03:12,568 --> 00:03:16,072
- Elérem, hogy ő lépjen előbb.
- Elérem, hogy ő lépjen előbb.
60
00:03:16,614 --> 00:03:17,657
Egy, két, há', négy…
61
00:03:17,740 --> 00:03:19,742
Az utcán együtt lógunk
62
00:03:19,825 --> 00:03:21,702
Minden héten ugyanazt toljuk
63
00:03:21,786 --> 00:03:25,998
Semmi dolgunk, dumálgatunk
64
00:03:26,082 --> 00:03:28,709
Jól vagyunk, rendben vagyunk
65
00:03:28,793 --> 00:03:29,919
Helló, Wisconsin!
66
00:03:30,002 --> 00:03:31,337
AZOK A 90-ES ÉVEK SHOW
67
00:03:32,338 --> 00:03:34,882
Imádom az Esküdt ellenségeket.
68
00:03:34,966 --> 00:03:37,927
Van benne esküdtszék,
és vannak benne ellenségek.
69
00:03:38,010 --> 00:03:39,220
Nagyon megnyugtató.
70
00:03:40,805 --> 00:03:43,432
Igen, a címben minden benne van.
71
00:03:45,017 --> 00:03:49,105
Mint a Drágám, a kölykök összementek!
Összemennek, és közölnie kell a nejével.
72
00:03:49,188 --> 00:03:50,022
Képben vagyok.
73
00:03:51,315 --> 00:03:54,944
Kitty, a tévézésben pont az a lényeg,
74
00:03:55,027 --> 00:03:57,280
hogy nem kell beszélgetnünk egymással.
75
00:03:57,905 --> 00:03:59,490
Jól van, csendben leszek.
76
00:04:15,214 --> 00:04:18,092
Meséltem, mennyire imádnivaló
volt Leia a minap?
77
00:04:19,552 --> 00:04:23,097
Hírességek nevéből
tésztaneveket találtunk ki.
78
00:04:23,180 --> 00:04:24,932
Én azt, hogy Kelly Fusilli.
79
00:04:27,476 --> 00:04:30,604
Ő meg azt találta ki,
hogy Marky Markaroni.
80
00:04:32,815 --> 00:04:36,736
Tudod, több vagyok neki,
mint a nagymamája.
81
00:04:36,819 --> 00:04:38,738
Barátok vagyunk, együtt lógunk.
82
00:04:40,489 --> 00:04:41,324
Lógtok?
83
00:04:42,658 --> 00:04:45,286
Tudod, kik lógtak a szüleikkel?
84
00:04:46,537 --> 00:04:48,289
A Menendez testvérek.
85
00:04:51,917 --> 00:04:52,752
Hát…
86
00:04:53,669 --> 00:04:55,629
Nem rajongok a gyilkosságokért.
87
00:04:58,215 --> 00:05:00,009
De a pulcsijuk jó volt.
88
00:05:02,720 --> 00:05:03,596
Figyelj!
89
00:05:04,096 --> 00:05:08,434
Nem kell, hogy a gyerekek barátai legyünk.
90
00:05:08,517 --> 00:05:13,230
Mindig esznek,
elvesznek dolgokat és eltömnek dolgokat.
91
00:05:14,023 --> 00:05:16,859
Elfordulsz egy másodpercre,
92
00:05:16,942 --> 00:05:20,613
és egy hülye addigra betömött
egy vekni kenyeret a vécébe.
93
00:05:22,615 --> 00:05:24,283
Rigatony Danza!
94
00:05:25,910 --> 00:05:28,329
Leia, Rigatony Danza!
95
00:05:34,210 --> 00:05:40,132
Szóval az a terved, hogy beolajozod magad,
és itt várod, hogy Leia megpillantson?
96
00:05:41,300 --> 00:05:43,427
Elfelejted, hogy itt a gitárom is.
97
00:05:47,598 --> 00:05:49,058
Jó, túl sok az olaj.
98
00:05:49,642 --> 00:05:50,976
Olyan nyálas vagy!
99
00:05:51,477 --> 00:05:52,895
Leia imádni fogja.
100
00:05:53,562 --> 00:05:56,941
Nik! Jött a hívás,
de anyud mondta otthon, hogy itt vagy.
101
00:05:57,024 --> 00:05:58,901
Be kéne kenned a vállamat.
102
00:05:59,568 --> 00:06:00,569
Hogyne, kicsim.
103
00:06:01,153 --> 00:06:02,321
Te hordod a nacit.
104
00:06:07,326 --> 00:06:10,121
Ez komoly? Úgy nézel ki,
mint egy vizes hot dog.
105
00:06:11,747 --> 00:06:12,915
Köszi, Gwen!
106
00:06:16,168 --> 00:06:17,294
Szia, csajszi!
107
00:06:24,718 --> 00:06:25,845
Jay, szia!
108
00:06:25,928 --> 00:06:28,389
Vagyis, szia, Jai. Jay. Jai.
109
00:06:29,640 --> 00:06:30,766
Jai.
110
00:06:31,350 --> 00:06:32,184
Jai.
111
00:06:33,018 --> 00:06:33,978
Ez tetszik.
112
00:06:34,728 --> 00:06:36,313
Becézhetnél így.
113
00:06:38,107 --> 00:06:38,941
Oké.
114
00:06:39,942 --> 00:06:41,402
Nem oké. Menjünk!
115
00:06:41,485 --> 00:06:42,736
De maradhatsz itt is.
116
00:06:42,820 --> 00:06:45,239
Tudod, hogy együtt lógj… Jaijal.
117
00:06:46,532 --> 00:06:48,742
- Beszélhetnénk?
- Persze.
118
00:06:48,826 --> 00:06:49,660
Szupi.
119
00:06:51,662 --> 00:06:53,539
Mi vagy te, Jay stricije?
120
00:06:53,622 --> 00:06:57,084
Össze akarom hozni Leiával,
hogy leszálljon rólunk Nate-tel.
121
00:06:57,168 --> 00:06:59,503
Osztoznak a fagyin.
Elkaptam Jay herpeszét.
122
00:07:00,921 --> 00:07:03,132
Leia nem végezheti nyári trófeaként!
123
00:07:03,215 --> 00:07:05,926
Nem erről van szó.
Leia tényleg tetszik neki.
124
00:07:06,010 --> 00:07:08,554
Akkor hívja el randizni,
mint egy úriember.
125
00:07:08,637 --> 00:07:10,139
Ezt nem fogja megtenni.
126
00:07:10,222 --> 00:07:12,558
A családjában ez tiltott vagy ilyesmi.
127
00:07:13,184 --> 00:07:15,936
Oké, de Leia sem fogja,
szóval akkor ennyi.
128
00:07:16,020 --> 00:07:18,230
Látod, csak az ujjakat kell mozgatni.
129
00:07:19,857 --> 00:07:21,942
Érzem, hogy a fülembe beszélsz.
130
00:07:22,860 --> 00:07:23,694
Leia!
131
00:07:24,570 --> 00:07:25,654
Bocs, mennem kell.
132
00:07:30,993 --> 00:07:32,411
Hogyhogy ez nem jött be?
133
00:07:32,495 --> 00:07:35,289
Még apám CK One-jából
is fújtam mindenhová.
134
00:07:37,374 --> 00:07:38,667
Nagyon jó illata van.
135
00:07:39,627 --> 00:07:41,128
Kérhetek belőle, tesó?
136
00:07:43,005 --> 00:07:43,923
Na, gyere ide!
137
00:07:53,641 --> 00:07:54,600
Ki keres engem?
138
00:07:59,230 --> 00:08:00,189
Halló!
139
00:08:02,608 --> 00:08:03,817
Jó napot, Dr. Klein!
140
00:08:05,110 --> 00:08:07,446
Valami doki. Nikki apjának hisz.
141
00:08:07,530 --> 00:08:08,447
Tedd le!
142
00:08:09,240 --> 00:08:10,241
Vagy…
143
00:08:11,200 --> 00:08:12,034
Aha.
144
00:08:13,577 --> 00:08:15,788
Igen, egyetértek. El kell távolítani.
145
00:08:17,540 --> 00:08:18,415
Oké, csúcs.
146
00:08:20,584 --> 00:08:21,418
Viszlát!
147
00:08:23,170 --> 00:08:24,004
Tesó.
148
00:08:24,797 --> 00:08:25,923
Doktorkodtam.
149
00:08:27,341 --> 00:08:29,051
Óriási respekt, tesó.
150
00:08:29,635 --> 00:08:30,678
Dr. Tesó!
151
00:08:37,935 --> 00:08:39,687
- Szia!
- Jó reggelt!
152
00:08:39,770 --> 00:08:41,105
Hogy jutottál be ide?
153
00:08:41,188 --> 00:08:42,481
Átmásztam az ablakon.
154
00:08:43,148 --> 00:08:45,693
Miről beszélgessünk? Jayről? Oké, persze.
155
00:08:45,776 --> 00:08:47,111
Szerintem startolj rá!
156
00:08:47,861 --> 00:08:49,405
- Nem megy.
- Miért nem?
157
00:08:51,407 --> 00:08:52,616
Mi folyik itt?
158
00:08:52,700 --> 00:08:55,494
Hogyhogy nem a bátyám életét
irányítod a testeddel?
159
00:08:56,954 --> 00:08:58,747
Mint egy zombi merevedéssel.
160
00:09:00,374 --> 00:09:03,210
Leia, van két jegyünk mára
a Mindörökké Batmanre.
161
00:09:03,294 --> 00:09:05,296
De arra gondoltam, hogy Jay és te
162
00:09:05,379 --> 00:09:09,049
elmehetnétek helyettünk,
és ellehetnétek a sötétben, egyedül.
163
00:09:10,217 --> 00:09:13,929
Szeretném ezt passzolni,
mert mára már vannak terveim.
164
00:09:14,013 --> 00:09:15,222
Tényleg?
165
00:09:16,015 --> 00:09:18,017
Mesélj még ezekről a tervekről!
166
00:09:18,809 --> 00:09:20,227
Megyünk egy…
167
00:09:20,311 --> 00:09:21,812
ravebuliba Milwaukee-ba.
168
00:09:22,938 --> 00:09:24,189
Aha.
169
00:09:24,815 --> 00:09:26,108
Igen. Egy ravebulira.
170
00:09:26,191 --> 00:09:30,279
Azt hittem, szünetet tartasz, mióta
beragadtál a szomszéd kutyaajtajába.
171
00:09:31,280 --> 00:09:32,823
Azt hittem, Narniába vezet.
172
00:09:33,365 --> 00:09:34,408
De nem.
173
00:09:34,992 --> 00:09:37,995
Ha mind erre a tuti ravebulira mentek,
akkor mi is.
174
00:09:38,078 --> 00:09:39,705
Menő. Ott találkozunk.
175
00:09:40,497 --> 00:09:42,416
Ravebuli? Ezt meg miért mondtad?
176
00:09:42,499 --> 00:09:44,126
Puszta önzésből.
177
00:09:45,127 --> 00:09:46,420
Nem mehetek.
178
00:09:46,503 --> 00:09:50,132
A ravebulik veszélyesek és illegálisak.
És milyen ott a mosdó?
179
00:09:50,215 --> 00:09:53,177
A könyvtárban is alig merek pisilni.
180
00:09:53,802 --> 00:09:55,846
Nyugi! Egy csomó fürdőszoba lesz.
181
00:09:55,929 --> 00:09:57,765
Mindenki ott szexel és drogozik.
182
00:09:57,848 --> 00:09:59,558
Micsoda? Hagyjuk!
183
00:09:59,642 --> 00:10:01,769
Ez full kívül van a komfortzónámon.
184
00:10:01,852 --> 00:10:03,937
És a nagyszüleim el sem engednének.
185
00:10:04,021 --> 00:10:05,105
Akkor hazudj!
186
00:10:05,189 --> 00:10:06,982
Bele a cuki kis arcukba?
187
00:10:08,400 --> 00:10:09,401
Sose tennék ilyet.
188
00:10:10,027 --> 00:10:11,862
Moziba mentek? Jól hangzik.
189
00:10:13,364 --> 00:10:15,324
Igen. A Mindörökké Batmanre.
190
00:10:15,407 --> 00:10:17,576
- Révületes kritikákat kapott.
- Hé!
191
00:10:18,327 --> 00:10:20,454
Mármint rémületesen jókat.
192
00:10:20,537 --> 00:10:24,917
Rajtakaptatok! Hazudtam.
Mármint nem a moziról hazudtam.
193
00:10:25,000 --> 00:10:26,960
Hanem a révületes kritikákról.
194
00:10:27,044 --> 00:10:28,045
Indulnunk kell.
195
00:10:28,128 --> 00:10:30,130
Sziasztok! Rév álmokat!
196
00:10:32,257 --> 00:10:33,759
Jó szórakozást a filmhez!
197
00:10:35,719 --> 00:10:36,720
Hazudnak.
198
00:10:39,306 --> 00:10:43,018
Leia nem tenne velem ilyet.
Ő a tésztapajtim.
199
00:10:43,102 --> 00:10:47,106
A fenébe! Elfelejtettem elmondani neki
Spagetti Murphyt.
200
00:10:53,362 --> 00:10:54,196
Hűha!
201
00:10:55,489 --> 00:10:57,157
Azok a lányok félmeztelenek.
202
00:10:58,534 --> 00:10:59,868
És ez szörnyű.
203
00:11:03,122 --> 00:11:06,542
- Miért van macskapisi-szagod?
- Hogy becserkésszem Leiát.
204
00:11:07,418 --> 00:11:11,672
Magamra tettem egy csomó feromont,
amit egy testépítő magazinból vettem.
205
00:11:12,506 --> 00:11:13,465
Tigris Izzadság.
206
00:11:14,550 --> 00:11:15,634
Kemény cucc.
207
00:11:15,718 --> 00:11:18,137
A nők ellenállhatatlannak tartják.
208
00:11:19,179 --> 00:11:20,973
Ebben a furgonban dögszag van.
209
00:11:21,890 --> 00:11:24,393
Az az érzésem,
hogy valamit elfelejtettünk.
210
00:11:25,227 --> 00:11:27,271
- Hoztam a világító rudakat?
- Aha.
211
00:11:27,354 --> 00:11:28,981
Elhoztam minden cumit?
212
00:11:29,064 --> 00:11:30,524
Nem, azokat én hoztam.
213
00:11:31,942 --> 00:11:33,485
Mi mást felejthettünk el?
214
00:11:35,529 --> 00:11:36,697
Ozzie!
215
00:11:43,412 --> 00:11:45,581
A kocsifelhajtón találtam.
216
00:11:49,293 --> 00:11:52,546
- Még mindig elhiszed, hogy moziba mentek?
- Hát, egyelőre
217
00:11:53,046 --> 00:11:54,965
ne vonjunk le következtetéseket.
218
00:11:56,008 --> 00:11:57,426
Ozzie, édesem,
219
00:11:57,509 --> 00:12:01,722
miért festesz úgy, mintha az egyik
altatós álmomból léptél volna ki?
220
00:12:06,477 --> 00:12:07,686
Nem mond semmit.
221
00:12:08,937 --> 00:12:09,772
Még nem.
222
00:12:11,607 --> 00:12:14,735
Hol van az unokám?
223
00:12:15,444 --> 00:12:17,654
Csak anyám jelenlétében beszélek.
224
00:12:17,738 --> 00:12:21,575
Soha többé nem látod anyádat,
amíg nem beszélsz.
225
00:12:23,535 --> 00:12:24,369
Jó, legyen.
226
00:12:26,079 --> 00:12:27,122
Az SKH-ba ment.
227
00:12:30,125 --> 00:12:31,335
Na, ez már valami!
228
00:12:33,128 --> 00:12:34,213
És hol van az SKH?
229
00:12:34,838 --> 00:12:35,881
Semmi köze hozzá.
230
00:12:39,927 --> 00:12:42,554
Hát, Red, ezért a pofonért házhoz mentél.
231
00:12:47,392 --> 00:12:50,354
- Hogy jöhettél el Ozzie nélkül?
- Mi? Ne rám kend!
232
00:12:50,437 --> 00:12:53,232
Arra figyeltem,
hogy vérátömlesztést írtam elő.
233
00:12:54,358 --> 00:12:56,193
- Mit?
- Ne is foglalkozz vele!
234
00:12:58,654 --> 00:13:00,948
Igaz, amit a fürdőről mondtál. Durva!
235
00:13:01,031 --> 00:13:03,075
Egy lány meg akart ölelni a vécén.
236
00:13:04,743 --> 00:13:07,579
Elég. Felnőttként fogok beszélni Jay-jel.
237
00:13:08,080 --> 00:13:09,081
Fogd a cumikámat!
238
00:13:12,501 --> 00:13:13,460
Szia, Jay!
239
00:13:14,211 --> 00:13:17,714
Beszélhetnénk egymással ahelyett,
amit most csinálunk?
240
00:13:17,798 --> 00:13:19,508
Örülök, hogy ezt mondod.
241
00:13:19,591 --> 00:13:22,427
Alakult köztünk valami,
de mindenki bekavart.
242
00:13:22,511 --> 00:13:24,429
- És most már kínos.
- Pontosan.
243
00:13:25,055 --> 00:13:28,934
Mi lenne, ha háromra
mindketten elmondanánk, mit érzünk.
244
00:13:29,017 --> 00:13:29,852
Nagyszerű.
245
00:13:30,352 --> 00:13:31,395
Egy, kettő, három!
246
00:13:31,478 --> 00:13:33,480
- Kedvellek.
- Tudtam.
247
00:13:34,523 --> 00:13:36,233
Mi? Nem, átvertél.
248
00:13:36,316 --> 00:13:37,943
Nem számít. Kimondtad.
249
00:13:39,027 --> 00:13:42,614
Istenem! Megmondták és igazuk volt.
Te egy nőcsábász vagy.
250
00:13:42,698 --> 00:13:47,286
Hé! Ez egy ronda sztereotípia az ilyen
szexi fiúkról, akik sok csajjal randiznak.
251
00:13:48,203 --> 00:13:49,788
Tudod mit? Kedveltelek.
252
00:13:49,872 --> 00:13:53,584
Tetszett az a srác a motorháztetőn,
aki kedves és őszinte volt.
253
00:13:53,667 --> 00:13:56,044
De ez a srác nem tetszik. Ez gáz.
254
00:13:56,628 --> 00:13:59,339
Jó, rendben!
Kit érdekel, bírsz-e vagy sem.
255
00:13:59,423 --> 00:14:03,385
Itt egy raktár tele dögös csajokkal,
nekem meg tigrisszagom van.
256
00:14:04,428 --> 00:14:06,763
Inkább olyan, mint egy tigris seggének.
257
00:14:07,890 --> 00:14:11,476
És srácok is vannak itt.
Meglátjuk, kinek lesz jobb estéje.
258
00:14:11,560 --> 00:14:13,353
És még nem láttad a mozgásomat.
259
00:14:14,146 --> 00:14:17,441
Mi történt a karommal?
Érzi a zenét. Az történt.
260
00:14:19,109 --> 00:14:20,277
Sok szerencsét!
261
00:14:30,495 --> 00:14:32,998
Jay látja, milyen jól érzem magam?
262
00:14:33,582 --> 00:14:37,085
Nehéz megmondani.
Annyi lány van körülötte.
263
00:14:37,169 --> 00:14:38,003
Bumm!
264
00:14:38,795 --> 00:14:39,796
Hiya!
265
00:14:40,505 --> 00:14:41,673
Karate!
266
00:14:44,009 --> 00:14:45,427
Emelnem kell a tétet.
267
00:14:49,723 --> 00:14:50,891
Jól vagy?
268
00:14:51,934 --> 00:14:53,435
Orvosi segítség kéne?
269
00:14:53,518 --> 00:14:54,811
Az a fickó orvos.
270
00:14:56,855 --> 00:14:57,940
Röntgent!
271
00:14:58,941 --> 00:15:00,067
Melyiket?
272
00:15:02,110 --> 00:15:03,153
Mindet!
273
00:15:05,197 --> 00:15:06,239
Ozzie…
274
00:15:07,074 --> 00:15:08,116
Szívem…
275
00:15:09,910 --> 00:15:12,871
Nyilvánvalóan sokat dolgoztál
ezen a jelmezen.
276
00:15:14,748 --> 00:15:19,503
- Köszönöm, hogy észrevette.
- Például ez varrás itt. Hűha!
277
00:15:20,963 --> 00:15:23,548
Szeretném, ha tudnád, hogy értékellek.
278
00:15:24,841 --> 00:15:26,134
És büszke vagyok rád.
279
00:15:27,302 --> 00:15:31,431
És lenyűgöznek a kis golyóid.
280
00:15:44,152 --> 00:15:47,322
Oké, Mrs. Forman. Elmondom, hol van Leia.
281
00:15:47,406 --> 00:15:48,573
Látod, Red?
282
00:15:48,657 --> 00:15:51,994
Ha bízol bennük
és tisztelettel bánsz velük,
283
00:15:52,077 --> 00:15:53,578
őszinték lesznek veled.
284
00:15:54,496 --> 00:15:56,248
Ravebuliban van Milwaukee-ban.
285
00:15:56,957 --> 00:15:58,542
Az a hazug kis ribi!
286
00:16:06,550 --> 00:16:10,053
Válaszolsz apám orvosainak hívására?
287
00:16:10,137 --> 00:16:11,805
Jól tolom, Nik.
288
00:16:11,888 --> 00:16:14,307
Meghívtak egy konferenciára Denverbe.
289
00:16:17,644 --> 00:16:19,229
Félrevonult valakivel.
290
00:16:20,147 --> 00:16:21,690
Mit csináljak?
291
00:16:21,773 --> 00:16:25,110
Mondjuk ne csak velem táncolj!
292
00:16:25,193 --> 00:16:26,236
Megyek.
293
00:16:44,421 --> 00:16:47,466
Ó, b***ki! Ezt k***ára elb***tam!
294
00:16:48,425 --> 00:16:49,301
Igen.
295
00:16:53,555 --> 00:16:56,099
Szóval pasifronton a max az volt,
296
00:16:56,183 --> 00:16:58,393
hogy a nagyapámmal ráztam.
297
00:16:59,811 --> 00:17:02,022
Ez azért valami. Hazavitt magával.
298
00:17:03,315 --> 00:17:05,567
Ez nem vicces, Gwen. Ki fog nyírni.
299
00:17:05,650 --> 00:17:08,111
Sajnálom. Kicsit az én hibámnak érzem.
300
00:17:08,195 --> 00:17:09,905
Mert az egész a te hibád.
301
00:17:10,864 --> 00:17:13,950
Próbáltam beléd önbizalmat tölteni,
de az az igazság,
302
00:17:14,034 --> 00:17:16,286
hogy azt a kiáltványt csak átlapoztam.
303
00:17:16,787 --> 00:17:19,456
De ha tippelnem kéne, miről szól,
304
00:17:20,040 --> 00:17:24,211
arról, hogy tedd, amit akarsz, és ne hagyd
magad visszafogni. Még nekem se.
305
00:17:25,629 --> 00:17:29,466
Szóval, ha még mindig akarod Jayt,
menj és szerezd meg!
306
00:17:31,259 --> 00:17:33,261
A ma este után nem tudom, mit akarok.
307
00:17:34,096 --> 00:17:37,099
Akárhogy is,
először a nagyapámmal kéne szakítanom.
308
00:17:39,851 --> 00:17:41,353
Gwen, tűnés!
309
00:17:42,896 --> 00:17:44,064
Ez most SKH!
310
00:17:46,650 --> 00:17:48,235
Semmi közöd hozzá.
311
00:17:52,823 --> 00:17:54,449
Nagyon sajnálom.
312
00:17:54,533 --> 00:17:58,120
De Nagyi, kérlek, tudd, hogy bánom,
hogy nagy volt a po-fánk.
313
00:17:59,454 --> 00:18:00,413
Oké, ez jó volt.
314
00:18:02,082 --> 00:18:03,166
De a Nagyi dühös.
315
00:18:03,250 --> 00:18:05,460
Nagyot csalódtam benned.
316
00:18:05,544 --> 00:18:08,421
Eljátszottad a bizalmamat, a szeretetemet
317
00:18:09,673 --> 00:18:11,842
és az összes jó biztosítótűmet.
318
00:18:13,009 --> 00:18:14,469
- Elcsesztem.
- Aha.
319
00:18:14,553 --> 00:18:16,429
Egy hétig szobafogság.
320
00:18:16,513 --> 00:18:20,183
Se tévé, se Nintendo.
És az a fűfej, akit annyira szeretsz…
321
00:18:20,725 --> 00:18:23,145
Beteszem a fagyasztóba, amíg meg nem hal.
322
00:18:25,480 --> 00:18:26,982
Red, van hozzáfűznivalód?
323
00:18:27,607 --> 00:18:28,483
Nincs.
324
00:18:29,568 --> 00:18:32,487
Csak örülünk,
hogy biztonságban hazaértél, kicsim.
325
00:18:34,197 --> 00:18:35,073
Ennyi?
326
00:18:35,157 --> 00:18:41,329
Eleget láttam az Esküdt ellenségekből.
Tudom, hogy kell egy jó zsaru is.
327
00:18:41,413 --> 00:18:42,873
Én vagyok a rossz zsaru?
328
00:18:45,250 --> 00:18:46,251
Ez bejön.
329
00:18:47,586 --> 00:18:50,380
- Te is mindig így érzed magad?
- Ó, igen.
330
00:18:50,964 --> 00:18:52,716
Te aztán rossz vagy.
331
00:18:55,677 --> 00:18:58,096
- Jaj, srácok!
- Nem. Menj a szobádba!
332
00:19:04,311 --> 00:19:07,439
- Szia!
- Szia! Hallom, szobafogságban vagy.
333
00:19:07,522 --> 00:19:08,815
Én is lebuktam.
334
00:19:08,899 --> 00:19:11,818
Az a tigrises cucc
lyukat égetett a szőnyegbe.
335
00:19:11,902 --> 00:19:13,445
Most anyám ki van akadva.
336
00:19:14,362 --> 00:19:17,991
Csak bocsánatot akartam kérni,
hogy így alakult.
337
00:19:19,409 --> 00:19:20,410
Semmi baj.
338
00:19:20,493 --> 00:19:22,120
Mindketten túltoltuk.
339
00:19:22,204 --> 00:19:25,582
Nézd! Tényleg az vagyok, akinek hittél.
340
00:19:26,541 --> 00:19:28,001
Jó? Elég a játszadozásból.
341
00:19:28,793 --> 00:19:32,797
Mi lenne, ha háromra mindketten
elmondanánk, mit érzünk egymás iránt?
342
00:19:32,881 --> 00:19:34,966
- De most tényleg.
- Rendben.
343
00:19:35,967 --> 00:19:37,302
Egy, kettő, három!
344
00:19:37,385 --> 00:19:39,554
- Kedvellek.
- Legyünk csak barátok.
345
00:19:42,933 --> 00:19:44,392
Várj, barátok?
346
00:19:45,685 --> 00:19:47,604
- Igen.
- Mint Ross és Rachel?
347
00:19:49,814 --> 00:19:51,566
Inkább mint Joey és Chandler.
348
00:19:52,817 --> 00:19:55,528
Nézd, a nyár nem olyan hosszú.
Ne bonyolítsuk!
349
00:19:56,655 --> 00:19:58,198
Szóval, barátok?
350
00:19:58,281 --> 00:20:00,408
Persze, barátok.
351
00:20:00,492 --> 00:20:03,411
Barátok? Miután mindazt elmondta,
amit mondott?
352
00:20:03,495 --> 00:20:05,163
Nem értem.
353
00:20:05,247 --> 00:20:06,414
Ő is az volt.
354
00:20:06,498 --> 00:20:08,541
Most már van önbizalmam.
355
00:20:09,793 --> 00:20:10,710
Szándékos volt.
356
00:20:11,461 --> 00:20:14,214
Átvertem a nőcsábászt.
Bekelsóztam egy Kelsót.
357
00:20:14,297 --> 00:20:17,425
Mondd, hogy nem csesztem el!
358
00:20:18,134 --> 00:20:20,136
Annyira manipulatív és alattomos!
359
00:20:20,804 --> 00:20:21,721
Nagyon bírom!
360
00:20:23,390 --> 00:20:25,308
Hé! Még mindig dühös vagyok.
361
00:20:25,392 --> 00:20:26,893
Kevesebb duma, több rave!
362
00:21:18,069 --> 00:21:21,740
A feliratot fordította: Kolontár Elvira