1 00:00:08,426 --> 00:00:09,594 Sajtfesztivál. 2 00:00:10,470 --> 00:00:11,846 Sajtfesztivál. 3 00:00:11,929 --> 00:00:13,723 WISCONSINI HÍRMONDÓ, MILWAUKEE 4 00:00:13,806 --> 00:00:15,308 És még egy sajtfesztivál. 5 00:00:16,851 --> 00:00:17,769 Egy pillanat! 6 00:00:17,852 --> 00:00:20,313 Lesz egy raktári ravebuli Milwaukee-ban. 7 00:00:20,396 --> 00:00:23,483 Ez kell nekem. Egy hely, ahol nem kell visszafogni magam. 8 00:00:24,067 --> 00:00:26,944 - Eddig visszafogtad magad? - Ne tudd meg, mennyire. 9 00:00:28,446 --> 00:00:29,280 Nem tudom. 10 00:00:29,363 --> 00:00:32,492 A legutóbbi ravebuli után két napig fent voltam. 11 00:00:32,575 --> 00:00:36,162 Kiderült, ha egy cukorka 40 dolcsi, az bizony nem cukorka. 12 00:00:37,497 --> 00:00:39,874 Remek sztori. Akkor is el akarok menni. 13 00:00:40,792 --> 00:00:42,251 Tudjátok, én mit akarok? 14 00:00:42,335 --> 00:00:44,253 - Ne mondd, hogy Jayt! - Jayt! 15 00:00:45,713 --> 00:00:50,218 Olyan dögös volt, amikor nem smárolt le az autón. Mire véljem? Mi lesz ebből? 16 00:00:50,301 --> 00:00:52,095 Borotváljam le a lábam hátul is? 17 00:00:53,638 --> 00:00:58,142 Leia, ha minden értékedet egy férfinak adod, csak elkótyavetyéled, 18 00:00:58,226 --> 00:01:01,270 és az eredmény egy elnyomó patriarchális társadalom. 19 00:01:01,813 --> 00:01:04,649 Olvasta a „Riot Grrrl Kiáltványt” és nem titkolja. 20 00:01:06,067 --> 00:01:07,485 Feminista akarok lenni. 21 00:01:08,277 --> 00:01:09,570 Majd a főiskolán. 22 00:01:10,696 --> 00:01:14,158 De most nagyon szeretnék egy pasit. 23 00:01:14,659 --> 00:01:15,743 Nem csókoltad meg? 24 00:01:16,369 --> 00:01:18,746 Jay Kelso, a Point Place-i Kelsók sarja? 25 00:01:19,539 --> 00:01:21,499 A város legkanosabb családjából? 26 00:01:21,999 --> 00:01:23,584 Nem tudom, mi ütött belém. 27 00:01:24,293 --> 00:01:27,505 Egy hang a fejemben azt mondja: „Tapizd le a cicijét!”. 28 00:01:27,588 --> 00:01:29,382 De ezt mindig hallom, ez normális. 29 00:01:30,591 --> 00:01:35,138 Az a fura, hogy volt egy másik édes hang, ami azt mondta: „Nem, tesó. 30 00:01:35,972 --> 00:01:37,181 Tapizd le a szívét!” 31 00:01:38,224 --> 00:01:41,477 Hé, várj! Tudod, mit jelent ez, ugye? Hogy kedveled őt. 32 00:01:41,561 --> 00:01:43,771 Nem. Ugye, nem? 33 00:01:44,730 --> 00:01:45,565 Nem. 34 00:01:46,440 --> 00:01:49,694 Igen, az édes hang erre utal. Személyként tekintesz rá. 35 00:01:50,528 --> 00:01:51,362 Ez fura. 36 00:01:52,613 --> 00:01:56,117 Leia, nem tudom, készen állsz-e Jayre. Ő egy nőcsábász. 37 00:01:56,659 --> 00:01:59,662 Most csókolóztál először. Jay meg szexelt egy tóban. 38 00:02:01,164 --> 00:02:03,457 Az arcom sem szívesen rakom egy tóba. 39 00:02:05,960 --> 00:02:10,131 Nem lenne jó, ha csak úgy dobna sulikezdésre, mint egy nyári kalandot. 40 00:02:10,214 --> 00:02:12,383 Tavaly is mészárlás volt akkor. 41 00:02:12,466 --> 00:02:15,970 Soha nem láttam ennyi Jennifert sírni ugyanazon a felhajtón. 42 00:02:16,554 --> 00:02:20,516 Be kell cserkészned a csajt ASAP. Mondd meg neki, hogy bírod. Hajrá! 43 00:02:21,517 --> 00:02:25,730 Nem megy. Apám azt mondja, ne valljak színt előbb, mint a csajok. 44 00:02:25,813 --> 00:02:27,982 Azzal átadnám nekik az irányítást. 45 00:02:28,482 --> 00:02:32,904 Ez tök nem igaz. Én kezdeményeztem Nikkinél, mégis én hordom a nadrágot. 46 00:02:33,654 --> 00:02:34,655 Így van, kicsim. 47 00:02:39,285 --> 00:02:43,539 Haver, apád személyhívóját kell hordanod, hátha kell neki valami. 48 00:02:43,623 --> 00:02:45,750 Csak vészhelyzetben használom. 49 00:02:45,833 --> 00:02:48,544 - Ja, mint tegnap este. - És mi kellett akkor? 50 00:02:48,628 --> 00:02:49,462 Rágó. 51 00:02:51,005 --> 00:02:51,964 Sürgősségi rágó. 52 00:02:53,758 --> 00:02:55,092 Biztos, hogy Jay? 53 00:02:55,176 --> 00:02:58,262 A fiúk nem tettetik magukat kedvesnek. Mi értelme lenne? 54 00:02:58,971 --> 00:03:00,223 Ezt nem fizetik meg. 55 00:03:01,599 --> 00:03:05,436 Oké, nézd! Ha mindenáron azzal a tavi bájgúnárral akarsz randizni, 56 00:03:05,519 --> 00:03:08,439 legalább okosan tedd. Ne nyomulj rá! 57 00:03:08,522 --> 00:03:11,484 Istennő vagy. Ne add át a hatalmad! 58 00:03:11,567 --> 00:03:12,485 Igazad van. 59 00:03:12,568 --> 00:03:16,072 - Elérem, hogy ő lépjen előbb. - Elérem, hogy ő lépjen előbb. 60 00:03:16,614 --> 00:03:17,657 Egy, két, há', négy… 61 00:03:17,740 --> 00:03:19,742 Az utcán együtt lógunk 62 00:03:19,825 --> 00:03:21,702 Minden héten ugyanazt toljuk 63 00:03:21,786 --> 00:03:25,998 Semmi dolgunk, dumálgatunk 64 00:03:26,082 --> 00:03:28,709 Jól vagyunk, rendben vagyunk 65 00:03:28,793 --> 00:03:29,919 Helló, Wisconsin! 66 00:03:30,002 --> 00:03:31,337 AZOK A 90-ES ÉVEK SHOW 67 00:03:32,338 --> 00:03:34,882 Imádom az Esküdt ellenségeket. 68 00:03:34,966 --> 00:03:37,927 Van benne esküdtszék, és vannak benne ellenségek. 69 00:03:38,010 --> 00:03:39,220 Nagyon megnyugtató. 70 00:03:40,805 --> 00:03:43,432 Igen, a címben minden benne van. 71 00:03:45,017 --> 00:03:49,105 Mint a Drágám, a kölykök összementek! Összemennek, és közölnie kell a nejével. 72 00:03:49,188 --> 00:03:50,022 Képben vagyok. 73 00:03:51,315 --> 00:03:54,944 Kitty, a tévézésben pont az a lényeg, 74 00:03:55,027 --> 00:03:57,280 hogy nem kell beszélgetnünk egymással. 75 00:03:57,905 --> 00:03:59,490 Jól van, csendben leszek. 76 00:04:15,214 --> 00:04:18,092 Meséltem, mennyire imádnivaló volt Leia a minap? 77 00:04:19,552 --> 00:04:23,097 Hírességek nevéből tésztaneveket találtunk ki. 78 00:04:23,180 --> 00:04:24,932 Én azt, hogy Kelly Fusilli. 79 00:04:27,476 --> 00:04:30,604 Ő meg azt találta ki, hogy Marky Markaroni. 80 00:04:32,815 --> 00:04:36,736 Tudod, több vagyok neki, mint a nagymamája. 81 00:04:36,819 --> 00:04:38,738 Barátok vagyunk, együtt lógunk. 82 00:04:40,489 --> 00:04:41,324 Lógtok? 83 00:04:42,658 --> 00:04:45,286 Tudod, kik lógtak a szüleikkel? 84 00:04:46,537 --> 00:04:48,289 A Menendez testvérek. 85 00:04:51,917 --> 00:04:52,752 Hát… 86 00:04:53,669 --> 00:04:55,629 Nem rajongok a gyilkosságokért. 87 00:04:58,215 --> 00:05:00,009 De a pulcsijuk jó volt. 88 00:05:02,720 --> 00:05:03,596 Figyelj! 89 00:05:04,096 --> 00:05:08,434 Nem kell, hogy a gyerekek barátai legyünk. 90 00:05:08,517 --> 00:05:13,230 Mindig esznek, elvesznek dolgokat és eltömnek dolgokat. 91 00:05:14,023 --> 00:05:16,859 Elfordulsz egy másodpercre, 92 00:05:16,942 --> 00:05:20,613 és egy hülye addigra betömött egy vekni kenyeret a vécébe. 93 00:05:22,615 --> 00:05:24,283 Rigatony Danza! 94 00:05:25,910 --> 00:05:28,329 Leia, Rigatony Danza! 95 00:05:34,210 --> 00:05:40,132 Szóval az a terved, hogy beolajozod magad, és itt várod, hogy Leia megpillantson? 96 00:05:41,300 --> 00:05:43,427 Elfelejted, hogy itt a gitárom is. 97 00:05:47,598 --> 00:05:49,058 Jó, túl sok az olaj. 98 00:05:49,642 --> 00:05:50,976 Olyan nyálas vagy! 99 00:05:51,477 --> 00:05:52,895 Leia imádni fogja. 100 00:05:53,562 --> 00:05:56,941 Nik! Jött a hívás, de anyud mondta otthon, hogy itt vagy. 101 00:05:57,024 --> 00:05:58,901 Be kéne kenned a vállamat. 102 00:05:59,568 --> 00:06:00,569 Hogyne, kicsim. 103 00:06:01,153 --> 00:06:02,321 Te hordod a nacit. 104 00:06:07,326 --> 00:06:10,121 Ez komoly? Úgy nézel ki, mint egy vizes hot dog. 105 00:06:11,747 --> 00:06:12,915 Köszi, Gwen! 106 00:06:16,168 --> 00:06:17,294 Szia, csajszi! 107 00:06:24,718 --> 00:06:25,845 Jay, szia! 108 00:06:25,928 --> 00:06:28,389 Vagyis, szia, Jai. Jay. Jai. 109 00:06:29,640 --> 00:06:30,766 Jai. 110 00:06:31,350 --> 00:06:32,184 Jai. 111 00:06:33,018 --> 00:06:33,978 Ez tetszik. 112 00:06:34,728 --> 00:06:36,313 Becézhetnél így. 113 00:06:38,107 --> 00:06:38,941 Oké. 114 00:06:39,942 --> 00:06:41,402 Nem oké. Menjünk! 115 00:06:41,485 --> 00:06:42,736 De maradhatsz itt is. 116 00:06:42,820 --> 00:06:45,239 Tudod, hogy együtt lógj… Jaijal. 117 00:06:46,532 --> 00:06:48,742 - Beszélhetnénk? - Persze. 118 00:06:48,826 --> 00:06:49,660 Szupi. 119 00:06:51,662 --> 00:06:53,539 Mi vagy te, Jay stricije? 120 00:06:53,622 --> 00:06:57,084 Össze akarom hozni Leiával, hogy leszálljon rólunk Nate-tel. 121 00:06:57,168 --> 00:06:59,503 Osztoznak a fagyin. Elkaptam Jay herpeszét. 122 00:07:00,921 --> 00:07:03,132 Leia nem végezheti nyári trófeaként! 123 00:07:03,215 --> 00:07:05,926 Nem erről van szó. Leia tényleg tetszik neki. 124 00:07:06,010 --> 00:07:08,554 Akkor hívja el randizni, mint egy úriember. 125 00:07:08,637 --> 00:07:10,139 Ezt nem fogja megtenni. 126 00:07:10,222 --> 00:07:12,558 A családjában ez tiltott vagy ilyesmi. 127 00:07:13,184 --> 00:07:15,936 Oké, de Leia sem fogja, szóval akkor ennyi. 128 00:07:16,020 --> 00:07:18,230 Látod, csak az ujjakat kell mozgatni. 129 00:07:19,857 --> 00:07:21,942 Érzem, hogy a fülembe beszélsz. 130 00:07:22,860 --> 00:07:23,694 Leia! 131 00:07:24,570 --> 00:07:25,654 Bocs, mennem kell. 132 00:07:30,993 --> 00:07:32,411 Hogyhogy ez nem jött be? 133 00:07:32,495 --> 00:07:35,289 Még apám CK One-jából is fújtam mindenhová. 134 00:07:37,374 --> 00:07:38,667 Nagyon jó illata van. 135 00:07:39,627 --> 00:07:41,128 Kérhetek belőle, tesó? 136 00:07:43,005 --> 00:07:43,923 Na, gyere ide! 137 00:07:53,641 --> 00:07:54,600 Ki keres engem? 138 00:07:59,230 --> 00:08:00,189 Halló! 139 00:08:02,608 --> 00:08:03,817 Jó napot, Dr. Klein! 140 00:08:05,110 --> 00:08:07,446 Valami doki. Nikki apjának hisz. 141 00:08:07,530 --> 00:08:08,447 Tedd le! 142 00:08:09,240 --> 00:08:10,241 Vagy… 143 00:08:11,200 --> 00:08:12,034 Aha. 144 00:08:13,577 --> 00:08:15,788 Igen, egyetértek. El kell távolítani. 145 00:08:17,540 --> 00:08:18,415 Oké, csúcs. 146 00:08:20,584 --> 00:08:21,418 Viszlát! 147 00:08:23,170 --> 00:08:24,004 Tesó. 148 00:08:24,797 --> 00:08:25,923 Doktorkodtam. 149 00:08:27,341 --> 00:08:29,051 Óriási respekt, tesó. 150 00:08:29,635 --> 00:08:30,678 Dr. Tesó! 151 00:08:37,935 --> 00:08:39,687 - Szia! - Jó reggelt! 152 00:08:39,770 --> 00:08:41,105 Hogy jutottál be ide? 153 00:08:41,188 --> 00:08:42,481 Átmásztam az ablakon. 154 00:08:43,148 --> 00:08:45,693 Miről beszélgessünk? Jayről? Oké, persze. 155 00:08:45,776 --> 00:08:47,111 Szerintem startolj rá! 156 00:08:47,861 --> 00:08:49,405 - Nem megy. - Miért nem? 157 00:08:51,407 --> 00:08:52,616 Mi folyik itt? 158 00:08:52,700 --> 00:08:55,494 Hogyhogy nem a bátyám életét irányítod a testeddel? 159 00:08:56,954 --> 00:08:58,747 Mint egy zombi merevedéssel. 160 00:09:00,374 --> 00:09:03,210 Leia, van két jegyünk mára a Mindörökké Batmanre. 161 00:09:03,294 --> 00:09:05,296 De arra gondoltam, hogy Jay és te 162 00:09:05,379 --> 00:09:09,049 elmehetnétek helyettünk, és ellehetnétek a sötétben, egyedül. 163 00:09:10,217 --> 00:09:13,929 Szeretném ezt passzolni, mert mára már vannak terveim. 164 00:09:14,013 --> 00:09:15,222 Tényleg? 165 00:09:16,015 --> 00:09:18,017 Mesélj még ezekről a tervekről! 166 00:09:18,809 --> 00:09:20,227 Megyünk egy… 167 00:09:20,311 --> 00:09:21,812 ravebuliba Milwaukee-ba. 168 00:09:22,938 --> 00:09:24,189 Aha. 169 00:09:24,815 --> 00:09:26,108 Igen. Egy ravebulira. 170 00:09:26,191 --> 00:09:30,279 Azt hittem, szünetet tartasz, mióta beragadtál a szomszéd kutyaajtajába. 171 00:09:31,280 --> 00:09:32,823 Azt hittem, Narniába vezet. 172 00:09:33,365 --> 00:09:34,408 De nem. 173 00:09:34,992 --> 00:09:37,995 Ha mind erre a tuti ravebulira mentek, akkor mi is. 174 00:09:38,078 --> 00:09:39,705 Menő. Ott találkozunk. 175 00:09:40,497 --> 00:09:42,416 Ravebuli? Ezt meg miért mondtad? 176 00:09:42,499 --> 00:09:44,126 Puszta önzésből. 177 00:09:45,127 --> 00:09:46,420 Nem mehetek. 178 00:09:46,503 --> 00:09:50,132 A ravebulik veszélyesek és illegálisak. És milyen ott a mosdó? 179 00:09:50,215 --> 00:09:53,177 A könyvtárban is alig merek pisilni. 180 00:09:53,802 --> 00:09:55,846 Nyugi! Egy csomó fürdőszoba lesz. 181 00:09:55,929 --> 00:09:57,765 Mindenki ott szexel és drogozik. 182 00:09:57,848 --> 00:09:59,558 Micsoda? Hagyjuk! 183 00:09:59,642 --> 00:10:01,769 Ez full kívül van a komfortzónámon. 184 00:10:01,852 --> 00:10:03,937 És a nagyszüleim el sem engednének. 185 00:10:04,021 --> 00:10:05,105 Akkor hazudj! 186 00:10:05,189 --> 00:10:06,982 Bele a cuki kis arcukba? 187 00:10:08,400 --> 00:10:09,401 Sose tennék ilyet. 188 00:10:10,027 --> 00:10:11,862 Moziba mentek? Jól hangzik. 189 00:10:13,364 --> 00:10:15,324 Igen. A Mindörökké Batmanre. 190 00:10:15,407 --> 00:10:17,576 - Révületes kritikákat kapott. - Hé! 191 00:10:18,327 --> 00:10:20,454 Mármint rémületesen jókat. 192 00:10:20,537 --> 00:10:24,917 Rajtakaptatok! Hazudtam. Mármint nem a moziról hazudtam. 193 00:10:25,000 --> 00:10:26,960 Hanem a révületes kritikákról. 194 00:10:27,044 --> 00:10:28,045 Indulnunk kell. 195 00:10:28,128 --> 00:10:30,130 Sziasztok! Rév álmokat! 196 00:10:32,257 --> 00:10:33,759 Jó szórakozást a filmhez! 197 00:10:35,719 --> 00:10:36,720 Hazudnak. 198 00:10:39,306 --> 00:10:43,018 Leia nem tenne velem ilyet. Ő a tésztapajtim. 199 00:10:43,102 --> 00:10:47,106 A fenébe! Elfelejtettem elmondani neki Spagetti Murphyt. 200 00:10:53,362 --> 00:10:54,196 Hűha! 201 00:10:55,489 --> 00:10:57,157 Azok a lányok félmeztelenek. 202 00:10:58,534 --> 00:10:59,868 És ez szörnyű. 203 00:11:03,122 --> 00:11:06,542 - Miért van macskapisi-szagod? - Hogy becserkésszem Leiát. 204 00:11:07,418 --> 00:11:11,672 Magamra tettem egy csomó feromont, amit egy testépítő magazinból vettem. 205 00:11:12,506 --> 00:11:13,465 Tigris Izzadság. 206 00:11:14,550 --> 00:11:15,634 Kemény cucc. 207 00:11:15,718 --> 00:11:18,137 A nők ellenállhatatlannak tartják. 208 00:11:19,179 --> 00:11:20,973 Ebben a furgonban dögszag van. 209 00:11:21,890 --> 00:11:24,393 Az az érzésem, hogy valamit elfelejtettünk. 210 00:11:25,227 --> 00:11:27,271 - Hoztam a világító rudakat? - Aha. 211 00:11:27,354 --> 00:11:28,981 Elhoztam minden cumit? 212 00:11:29,064 --> 00:11:30,524 Nem, azokat én hoztam. 213 00:11:31,942 --> 00:11:33,485 Mi mást felejthettünk el? 214 00:11:35,529 --> 00:11:36,697 Ozzie! 215 00:11:43,412 --> 00:11:45,581 A kocsifelhajtón találtam. 216 00:11:49,293 --> 00:11:52,546 - Még mindig elhiszed, hogy moziba mentek? - Hát, egyelőre 217 00:11:53,046 --> 00:11:54,965 ne vonjunk le következtetéseket. 218 00:11:56,008 --> 00:11:57,426 Ozzie, édesem, 219 00:11:57,509 --> 00:12:01,722 miért festesz úgy, mintha az egyik altatós álmomból léptél volna ki? 220 00:12:06,477 --> 00:12:07,686 Nem mond semmit. 221 00:12:08,937 --> 00:12:09,772 Még nem. 222 00:12:11,607 --> 00:12:14,735 Hol van az unokám? 223 00:12:15,444 --> 00:12:17,654 Csak anyám jelenlétében beszélek. 224 00:12:17,738 --> 00:12:21,575 Soha többé nem látod anyádat, amíg nem beszélsz. 225 00:12:23,535 --> 00:12:24,369 Jó, legyen. 226 00:12:26,079 --> 00:12:27,122 Az SKH-ba ment. 227 00:12:30,125 --> 00:12:31,335 Na, ez már valami! 228 00:12:33,128 --> 00:12:34,213 És hol van az SKH? 229 00:12:34,838 --> 00:12:35,881 Semmi köze hozzá. 230 00:12:39,927 --> 00:12:42,554 Hát, Red, ezért a pofonért házhoz mentél. 231 00:12:47,392 --> 00:12:50,354 - Hogy jöhettél el Ozzie nélkül? - Mi? Ne rám kend! 232 00:12:50,437 --> 00:12:53,232 Arra figyeltem, hogy vérátömlesztést írtam elő. 233 00:12:54,358 --> 00:12:56,193 - Mit? - Ne is foglalkozz vele! 234 00:12:58,654 --> 00:13:00,948 Igaz, amit a fürdőről mondtál. Durva! 235 00:13:01,031 --> 00:13:03,075 Egy lány meg akart ölelni a vécén. 236 00:13:04,743 --> 00:13:07,579 Elég. Felnőttként fogok beszélni Jay-jel. 237 00:13:08,080 --> 00:13:09,081 Fogd a cumikámat! 238 00:13:12,501 --> 00:13:13,460 Szia, Jay! 239 00:13:14,211 --> 00:13:17,714 Beszélhetnénk egymással ahelyett, amit most csinálunk? 240 00:13:17,798 --> 00:13:19,508 Örülök, hogy ezt mondod. 241 00:13:19,591 --> 00:13:22,427 Alakult köztünk valami, de mindenki bekavart. 242 00:13:22,511 --> 00:13:24,429 - És most már kínos. - Pontosan. 243 00:13:25,055 --> 00:13:28,934 Mi lenne, ha háromra mindketten elmondanánk, mit érzünk. 244 00:13:29,017 --> 00:13:29,852 Nagyszerű. 245 00:13:30,352 --> 00:13:31,395 Egy, kettő, három! 246 00:13:31,478 --> 00:13:33,480 - Kedvellek. - Tudtam. 247 00:13:34,523 --> 00:13:36,233 Mi? Nem, átvertél. 248 00:13:36,316 --> 00:13:37,943 Nem számít. Kimondtad. 249 00:13:39,027 --> 00:13:42,614 Istenem! Megmondták és igazuk volt. Te egy nőcsábász vagy. 250 00:13:42,698 --> 00:13:47,286 Hé! Ez egy ronda sztereotípia az ilyen szexi fiúkról, akik sok csajjal randiznak. 251 00:13:48,203 --> 00:13:49,788 Tudod mit? Kedveltelek. 252 00:13:49,872 --> 00:13:53,584 Tetszett az a srác a motorháztetőn, aki kedves és őszinte volt. 253 00:13:53,667 --> 00:13:56,044 De ez a srác nem tetszik. Ez gáz. 254 00:13:56,628 --> 00:13:59,339 Jó, rendben! Kit érdekel, bírsz-e vagy sem. 255 00:13:59,423 --> 00:14:03,385 Itt egy raktár tele dögös csajokkal, nekem meg tigrisszagom van. 256 00:14:04,428 --> 00:14:06,763 Inkább olyan, mint egy tigris seggének. 257 00:14:07,890 --> 00:14:11,476 És srácok is vannak itt. Meglátjuk, kinek lesz jobb estéje. 258 00:14:11,560 --> 00:14:13,353 És még nem láttad a mozgásomat. 259 00:14:14,146 --> 00:14:17,441 Mi történt a karommal? Érzi a zenét. Az történt. 260 00:14:19,109 --> 00:14:20,277 Sok szerencsét! 261 00:14:30,495 --> 00:14:32,998 Jay látja, milyen jól érzem magam? 262 00:14:33,582 --> 00:14:37,085 Nehéz megmondani. Annyi lány van körülötte. 263 00:14:37,169 --> 00:14:38,003 Bumm! 264 00:14:38,795 --> 00:14:39,796 Hiya! 265 00:14:40,505 --> 00:14:41,673 Karate! 266 00:14:44,009 --> 00:14:45,427 Emelnem kell a tétet. 267 00:14:49,723 --> 00:14:50,891 Jól vagy? 268 00:14:51,934 --> 00:14:53,435 Orvosi segítség kéne? 269 00:14:53,518 --> 00:14:54,811 Az a fickó orvos. 270 00:14:56,855 --> 00:14:57,940 Röntgent! 271 00:14:58,941 --> 00:15:00,067 Melyiket? 272 00:15:02,110 --> 00:15:03,153 Mindet! 273 00:15:05,197 --> 00:15:06,239 Ozzie… 274 00:15:07,074 --> 00:15:08,116 Szívem… 275 00:15:09,910 --> 00:15:12,871 Nyilvánvalóan sokat dolgoztál ezen a jelmezen. 276 00:15:14,748 --> 00:15:19,503 - Köszönöm, hogy észrevette. - Például ez varrás itt. Hűha! 277 00:15:20,963 --> 00:15:23,548 Szeretném, ha tudnád, hogy értékellek. 278 00:15:24,841 --> 00:15:26,134 És büszke vagyok rád. 279 00:15:27,302 --> 00:15:31,431 És lenyűgöznek a kis golyóid. 280 00:15:44,152 --> 00:15:47,322 Oké, Mrs. Forman. Elmondom, hol van Leia. 281 00:15:47,406 --> 00:15:48,573 Látod, Red? 282 00:15:48,657 --> 00:15:51,994 Ha bízol bennük és tisztelettel bánsz velük, 283 00:15:52,077 --> 00:15:53,578 őszinték lesznek veled. 284 00:15:54,496 --> 00:15:56,248 Ravebuliban van Milwaukee-ban. 285 00:15:56,957 --> 00:15:58,542 Az a hazug kis ribi! 286 00:16:06,550 --> 00:16:10,053 Válaszolsz apám orvosainak hívására? 287 00:16:10,137 --> 00:16:11,805 Jól tolom, Nik. 288 00:16:11,888 --> 00:16:14,307 Meghívtak egy konferenciára Denverbe. 289 00:16:17,644 --> 00:16:19,229 Félrevonult valakivel. 290 00:16:20,147 --> 00:16:21,690 Mit csináljak? 291 00:16:21,773 --> 00:16:25,110 Mondjuk ne csak velem táncolj! 292 00:16:25,193 --> 00:16:26,236 Megyek. 293 00:16:44,421 --> 00:16:47,466 Ó, b***ki! Ezt k***ára elb***tam! 294 00:16:48,425 --> 00:16:49,301 Igen. 295 00:16:53,555 --> 00:16:56,099 Szóval pasifronton a max az volt, 296 00:16:56,183 --> 00:16:58,393 hogy a nagyapámmal ráztam. 297 00:16:59,811 --> 00:17:02,022 Ez azért valami. Hazavitt magával. 298 00:17:03,315 --> 00:17:05,567 Ez nem vicces, Gwen. Ki fog nyírni. 299 00:17:05,650 --> 00:17:08,111 Sajnálom. Kicsit az én hibámnak érzem. 300 00:17:08,195 --> 00:17:09,905 Mert az egész a te hibád. 301 00:17:10,864 --> 00:17:13,950 Próbáltam beléd önbizalmat tölteni, de az az igazság, 302 00:17:14,034 --> 00:17:16,286 hogy azt a kiáltványt csak átlapoztam. 303 00:17:16,787 --> 00:17:19,456 De ha tippelnem kéne, miről szól, 304 00:17:20,040 --> 00:17:24,211 arról, hogy tedd, amit akarsz, és ne hagyd magad visszafogni. Még nekem se. 305 00:17:25,629 --> 00:17:29,466 Szóval, ha még mindig akarod Jayt, menj és szerezd meg! 306 00:17:31,259 --> 00:17:33,261 A ma este után nem tudom, mit akarok. 307 00:17:34,096 --> 00:17:37,099 Akárhogy is, először a nagyapámmal kéne szakítanom. 308 00:17:39,851 --> 00:17:41,353 Gwen, tűnés! 309 00:17:42,896 --> 00:17:44,064 Ez most SKH! 310 00:17:46,650 --> 00:17:48,235 Semmi közöd hozzá. 311 00:17:52,823 --> 00:17:54,449 Nagyon sajnálom. 312 00:17:54,533 --> 00:17:58,120 De Nagyi, kérlek, tudd, hogy bánom, hogy nagy volt a po-fánk. 313 00:17:59,454 --> 00:18:00,413 Oké, ez jó volt. 314 00:18:02,082 --> 00:18:03,166 De a Nagyi dühös. 315 00:18:03,250 --> 00:18:05,460 Nagyot csalódtam benned. 316 00:18:05,544 --> 00:18:08,421 Eljátszottad a bizalmamat, a szeretetemet 317 00:18:09,673 --> 00:18:11,842 és az összes jó biztosítótűmet. 318 00:18:13,009 --> 00:18:14,469 - Elcsesztem. - Aha. 319 00:18:14,553 --> 00:18:16,429 Egy hétig szobafogság. 320 00:18:16,513 --> 00:18:20,183 Se tévé, se Nintendo. És az a fűfej, akit annyira szeretsz… 321 00:18:20,725 --> 00:18:23,145 Beteszem a fagyasztóba, amíg meg nem hal. 322 00:18:25,480 --> 00:18:26,982 Red, van hozzáfűznivalód? 323 00:18:27,607 --> 00:18:28,483 Nincs. 324 00:18:29,568 --> 00:18:32,487 Csak örülünk, hogy biztonságban hazaértél, kicsim. 325 00:18:34,197 --> 00:18:35,073 Ennyi? 326 00:18:35,157 --> 00:18:41,329 Eleget láttam az Esküdt ellenségekből. Tudom, hogy kell egy jó zsaru is. 327 00:18:41,413 --> 00:18:42,873 Én vagyok a rossz zsaru? 328 00:18:45,250 --> 00:18:46,251 Ez bejön. 329 00:18:47,586 --> 00:18:50,380 - Te is mindig így érzed magad? - Ó, igen. 330 00:18:50,964 --> 00:18:52,716 Te aztán rossz vagy. 331 00:18:55,677 --> 00:18:58,096 - Jaj, srácok! - Nem. Menj a szobádba! 332 00:19:04,311 --> 00:19:07,439 - Szia! - Szia! Hallom, szobafogságban vagy. 333 00:19:07,522 --> 00:19:08,815 Én is lebuktam. 334 00:19:08,899 --> 00:19:11,818 Az a tigrises cucc lyukat égetett a szőnyegbe. 335 00:19:11,902 --> 00:19:13,445 Most anyám ki van akadva. 336 00:19:14,362 --> 00:19:17,991 Csak bocsánatot akartam kérni, hogy így alakult. 337 00:19:19,409 --> 00:19:20,410 Semmi baj. 338 00:19:20,493 --> 00:19:22,120 Mindketten túltoltuk. 339 00:19:22,204 --> 00:19:25,582 Nézd! Tényleg az vagyok, akinek hittél. 340 00:19:26,541 --> 00:19:28,001 Jó? Elég a játszadozásból. 341 00:19:28,793 --> 00:19:32,797 Mi lenne, ha háromra mindketten elmondanánk, mit érzünk egymás iránt? 342 00:19:32,881 --> 00:19:34,966 - De most tényleg. - Rendben. 343 00:19:35,967 --> 00:19:37,302 Egy, kettő, három! 344 00:19:37,385 --> 00:19:39,554 - Kedvellek. - Legyünk csak barátok. 345 00:19:42,933 --> 00:19:44,392 Várj, barátok? 346 00:19:45,685 --> 00:19:47,604 - Igen. - Mint Ross és Rachel? 347 00:19:49,814 --> 00:19:51,566 Inkább mint Joey és Chandler. 348 00:19:52,817 --> 00:19:55,528 Nézd, a nyár nem olyan hosszú. Ne bonyolítsuk! 349 00:19:56,655 --> 00:19:58,198 Szóval, barátok? 350 00:19:58,281 --> 00:20:00,408 Persze, barátok. 351 00:20:00,492 --> 00:20:03,411 Barátok? Miután mindazt elmondta, amit mondott? 352 00:20:03,495 --> 00:20:05,163 Nem értem. 353 00:20:05,247 --> 00:20:06,414 Ő is az volt. 354 00:20:06,498 --> 00:20:08,541 Most már van önbizalmam. 355 00:20:09,793 --> 00:20:10,710 Szándékos volt. 356 00:20:11,461 --> 00:20:14,214 Átvertem a nőcsábászt. Bekelsóztam egy Kelsót. 357 00:20:14,297 --> 00:20:17,425 Mondd, hogy nem csesztem el! 358 00:20:18,134 --> 00:20:20,136 Annyira manipulatív és alattomos! 359 00:20:20,804 --> 00:20:21,721 Nagyon bírom! 360 00:20:23,390 --> 00:20:25,308 Hé! Még mindig dühös vagyok. 361 00:20:25,392 --> 00:20:26,893 Kevesebb duma, több rave! 362 00:21:18,069 --> 00:21:21,740 A feliratot fordította: Kolontár Elvira